英単語学習ラボ

regulate

/ˈrɛɡjəˌleɪt/(レギュレイト)

第一音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。/gj/ の部分は、日本語の「ギョ」に近いですが、より流れるように発音すると自然です。最後の /t/ は破裂音で、息を止めてから開放するイメージで発音すると、よりクリアに聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

取り締まる

規則や法律に違反しないように監視し、違反者には罰則を与えるニュアンス。交通違反の取り締まりや、企業の不正行為の監視などに使われる。

The city uses traffic lights to regulate the flow of cars.

都市は車の流れを取り締まる(調整する)ために信号機を使っています。

この文は、都市が信号機を使って交通の流れをスムーズに「取り締まっている」様子を描写しています。信号が赤から青に変わり、車が秩序だって進む様子を想像してみてください。`regulate` は、このように「規則やシステムによって物事の動きや状態を制御する」という、最も基本的で中心的な使い方をします。交通に関するニュースや日常会話でよく耳にする表現です。

The government must regulate how companies sell medicine.

政府は企業が薬を販売する方法を取り締まらなければなりません。

この例文は、政府が国民の健康を守るために、企業が薬を売る方法に厳しいルールを設けて「取り締まっている」状況を示しています。薬局で安全な薬が買えるのは、政府がしっかりと「取り締まっている」おかげです。`regulate` は、法律や規則によって特定の活動や業界を管理・制限する際によく使われます。`must` は「〜しなければならない」という強い義務を表します。

New laws regulate factories to protect our environment.

新しい法律は、私たちの環境を守るために工場を取り締まっています。

この文は、工場から出る煙や排水が、新しい法律によって厳しく「取り締まられ」、環境が守られている様子を表しています。`regulate` は、このように「規則や法規によって何かの活動を管理・制限する」という意味で非常によく使われます。特に、環境保護や安全衛生など、社会的な管理が必要な文脈で頻繁に登場します。

動詞

調整する

機械やシステムが正常に機能するように、設定や動きを微調整するニュアンス。温度調節や、音量の調整などに使われる。

Our bodies automatically regulate their temperature to stay healthy.

私たちの体は、健康を保つために自動的に体温を調整します。

自分の体が常に健康を保とうと頑張っている、という生命の神秘を感じるような場面です。風邪をひいたり、運動したりしたときに、体が熱を出したり汗をかいたりして体温を「調整している」ことを実感できますね。 「regulate」は、このように「自然に、あるいは自動的に、ある状態を一定に保つ」という意味で非常によく使われます。特に生物の機能や機械のシステムについて話すときに便利です。

Traffic lights regulate the flow of cars on busy roads.

信号機は、混雑した道路の車の流れを調整します。

あなたが信号機のある交差点に立って、車がスムーズに流れている様子を見ている場面です。「赤」「青」と色が変わることで、車が止まったり進んだり、交通が「調整されている」ことがわかりますね。 「regulate」は、このように「ルールやシステムによって物事の動きや量を調整・管理する」という文脈で頻繁に使われます。身近な例として、信号機はとても典型的です。

This new machine will regulate the water temperature for a perfect bath.

この新しい機械は、完璧なお風呂のために水温を調整するでしょう。

一日疲れて帰宅し、熱すぎず冷たすぎない、ちょうど良い温度のお風呂に入りたいと願っている場面です。新しい機械が自動でその「調整」をしてくれるので、あなたはただリラックスするだけです。 「regulate」は、このように「機械や装置が特定の条件(この場合は温度)を望ましい状態に保つように調整する」という意味でもよく使われます。私たちの生活の中にも、温度や湿度を調整する様々な機械がありますね。

動詞

規制する

活動や行為の範囲・内容を制限し、管理するニュアンス。ビジネスにおける輸出規制や、環境汚染を規制する法律などに使われる。

The government decided to regulate pollution from factories.

政府は工場からの汚染を規制することを決定しました。

この例文は、政府が国民の健康を守るために、工場から出る有害物質を減らすための新しいルールを作ろうとしている場面を描いています。「regulate」は、法律や規則などによって、特定の行動や活動を「取り締まる」「制限する」という、最も一般的で中心的な使い方です。政府や組織が何かを管理する際に頻繁に登場します。

Traffic lights help regulate the flow of cars in the city.

信号機は市内の車の流れを規制するのに役立ちます。

交差点で信号機が赤や青に変わり、車が止まったり進んだりして、スムーズに交通が流れる様子が目に浮かびます。ここでは「regulate」が「調整する」「管理する」という意味で使われています。信号機が交通の流れをスムーズに保つために、車の動きをコントロールしている様子を表しています。

Our body works to regulate its own temperature.

私たちの体は自身の体温を調整するために働きます。

暑い時に汗をかいたり、寒い時に震えたりして、私たちの体が体温を一定に保とうと頑張っている様子が想像できます。この文では「regulate」が「調整する」「維持する」という意味で使われています。生物が自身の機能を一定に保つために「調整する」という、少し科学的な文脈でもよく使われる表現です。

コロケーション

regulate blood sugar

血糖値を調整する

医学や健康の分野で非常によく使われる表現です。糖尿病の治療や予防に関する文脈で頻繁に登場します。単に 'control blood sugar' と言うこともできますが、'regulate' はより生理学的なニュアンスを含み、身体の自然な恒常性維持のメカニズムを強調する傾向があります。例えば、インスリンが血糖値を 'regulate' する、といった使い方をします。

regulate body temperature

体温を調整する

これも生理学的な文脈でよく使われる表現です。人間や動物が、外部環境の変化に対応して体温を一定に保つプロセスを指します。'maintain body temperature' とも言えますが、'regulate' は、より能動的な調整のニュアンスを含みます。発汗や震えといった体温調節のメカニズムを説明する際に用いられます。

regulate traffic flow

交通の流れを規制する、交通整理をする

交通管理の分野で一般的な表現です。信号、標識、交通整理員などを用いて、車両や歩行者の流れをスムーズにし、事故を防ぐことを意味します。'control traffic' とも言えますが、'regulate' は、より体系的で、ルールに基づいた管理のニュアンスを含みます。例えば、交通法規が交通の流れを 'regulate' する、といった使い方をします。

regulate emotions

感情をコントロールする、感情を調整する

心理学や自己啓発の分野でよく使われる表現です。怒り、悲しみ、不安などの感情を適切に管理し、行動や思考に及ぼす影響をコントロールすることを指します。'manage emotions' とも言えますが、'regulate' は、感情の強度を弱めたり、持続時間を短くしたりするニュアンスを含みます。認知行動療法などで、感情を 'regulate' するためのテクニックが用いられます。

heavily regulated

厳しく規制されている

形容詞 + 過去分詞の形で、特定の業界や活動が政府や機関によって厳格なルールや基準に従う必要があることを示します。金融業界、医療業界、原子力産業などが「heavily regulated」な例として挙げられます。'strictly regulated' とも言い換えられますが、'heavily' は、規制の多さや複雑さを強調するニュアンスがあります。ビジネスや政治の文脈でよく用いられます。

regulate market access

市場へのアクセスを規制する

貿易や経済の分野で使われる表現です。特定の国や企業が他の市場に参入する際の障壁を設けたり、条件を課したりすることを指します。関税、輸入制限、技術基準などが市場アクセスを 'regulate' する手段として用いられます。'control market access' とも言えますが、'regulate' は、より法的な枠組みや国際協定に基づいた規制のニュアンスを含みます。

regulate online content

オンラインコンテンツを規制する

インターネットの普及に伴い、近年ますます重要になっている表現です。SNS、動画サイト、掲示板などに投稿される情報の内容を管理し、違法または有害なコンテンツの拡散を防ぐことを指します。言論の自由との兼ね合いが常に議論されるデリケートな問題であり、'moderate online content' との違いは、'regulate' がより政府やプラットフォームによる積極的な介入のニュアンスを含む点です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。例えば、生物学の研究で「遺伝子の発現を調節する」 (regulate gene expression) という表現や、経済学で「市場を規制する」 (regulate the market) という文脈で使われます。また、心理学の研究で「感情を調整する」(regulate emotions) というように、幅広い分野で専門的な概念を説明する際に用いられます。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、法規制や業界のルール、社内規定などについて言及する際に使われます。例えば、「政府は新しいデータ保護法を規制する」(The government regulates new data protection laws) や、「品質管理を規制する」(regulate quality control) のように用いられます。また、プロジェクトの進捗を「調整する」という意味でも使われます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、政府や企業の活動を規制する文脈で登場することがあります。例えば、「政府は食品の安全基準を規制する」(The government regulates food safety standards) のように使われます。健康管理の文脈で「血糖値を調整する」といった表現で使われることもあります。

関連語

類義語

  • 『制御する』という意味で、機械、システム、感情など、広範囲な対象に対して使われる。ビジネス、日常会話、学術など、あらゆる場面で使用可能。 【ニュアンスの違い】『regulate』よりも意味が広く、対象を意のままに操る、抑制するというニュアンスが強い。『regulate』がルールや基準に従って調整するのに対し、『control』はより直接的な支配や管理を表す。 【混同しやすい点】『control』は対象を完全に掌握するイメージが強く、『regulate』のような調整やバランスを取るニュアンスは薄い。例えば、感情を抑える場合は『control』が適切だが、市場の価格を安定させる場合は『regulate』が適切。

  • 『統治する』という意味で、国家、組織、人々の行動などを対象とする。政治、法律、社会科学などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『regulate』が特定のルールや法律に基づいて調整するのに対し、『govern』はより広範な権限を持って全体を管理・運営する意味合いが強い。影響力や支配の範囲が異なる。 【混同しやすい点】『govern』は政治的な意味合いが強く、個人的な事柄や小さな組織には不適切。『regulate』はより具体的なルールや基準に基づいて調整する場合に用いる。例えば、国の経済を統治する場合は『govern』、特定の産業の安全基準を規制する場合は『regulate』が適切。

  • 『調整する』という意味で、機械、設定、行動などを対象とする。目的や状況に合わせて微調整するニュアンスがある。日常会話、ビジネス、技術分野などで使われる。 【ニュアンスの違い】『regulate』が一定の基準やルールに基づいて調整するのに対し、『adjust』はより柔軟で状況に応じた調整を意味する。対象の状態や環境に合わせて最適化するニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『adjust』は微調整や適応に重点が置かれ、『regulate』のような法的拘束力や権威はない。例えば、テレビの音量を調整する場合は『adjust』、工場の排気量を規制する場合は『regulate』が適切。

  • 『指示する』という意味で、人や組織の行動を特定の方向に向かわせる。ビジネス、軍事、演劇など、リーダーシップが求められる場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『regulate』がルールや基準に基づいて管理・調整するのに対し、『direct』は目標達成のために明確な指示を与え、行動を導くニュアンスが強い。権限や責任の所在が明確。 【混同しやすい点】『direct』は指示や命令を通じてコントロールするニュアンスが強く、『regulate』のような公平性や法的遵守を重視するわけではない。例えば、プロジェクトの進行を指示する場合は『direct』、市場の競争を規制する場合は『regulate』が適切。

  • 『標準化する』という意味で、製品、プロセス、手順などを一定の基準に合わせる。品質管理、技術、産業分野などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】『regulate』がルールや法律に基づいて調整するのに対し、『standardize』は均一性や互換性を確保するために基準を設定し、それに従わせるニュアンスが強い。効率化や品質向上を目的とする。 【混同しやすい点】『standardize』は特定の基準に合わせることが目的であり、『regulate』のように状況に応じて調整する柔軟性はない。例えば、ネジの規格を標準化する場合は『standardize』、食品の安全基準を規制する場合は『regulate』が適切。

派生語

  • 『規制』『規定』を意味する名詞。動詞regulateから派生し、行為や規則そのものを指す。ビジネス、法律、政府関連の文書で頻繁に使用される。抽象的な概念を表すため、日常会話よりもフォーマルな場面で用いられることが多い。

  • 『規制の』『取り締まりの』という意味の形容詞。regulationに形容詞化の接尾辞『-ory』が付いた形。政府機関や業界団体が規制に関連する活動や組織を説明する際によく使用される。例えば、『regulatory body(規制機関)』など。

  • 『規制当局』『調整器』を意味する名詞。regulateする人や物を指す。金融、エネルギー、通信などの分野で、市場の公正性を維持し、消費者を保護する役割を担う機関や担当者を指すことが多い。身近な例では、機械の『調整器』も含まれる。

反意語

  • deregulate

    接頭辞『de-(分離・除去)』が付加され、『規制緩和する』という意味になる。政府が特定の産業に対する規制を減らす、または撤廃する行為を指す。経済政策やビジネスの文脈でよく用いられ、規制によって抑制されていた活動を解放するニュアンスがある。

  • unleash

    『解き放つ』『解放する』という意味。regulateが抑制や制御を意味するのに対し、unleashは抑えられていた力や能力を自由にすることを指す。比喩的な意味合いで、創造性やエネルギーを解放する状況を表す際にも用いられる。ビジネスシーンでは、イノベーションや潜在能力の解放といった文脈で使用される。

  • 『無視する』『怠る』という意味。regulateが注意深く管理・監督することを意味するのに対し、neglectは必要な注意や管理を怠ることを指す。安全管理や義務の履行など、本来規制されるべき事柄が放置される状況を表す。この語は、規制の不備や欠如によって生じる問題点を指摘する際に用いられる。

語源

"regulate"は、ラテン語の"regula"(規則、定規)に由来します。この"regula"は、さらに"regere"(導く、統治する)という動詞から派生しており、もともとは「まっすぐにする」「正しい方向に導く」といった意味合いを持っていました。"regulate"は、この"regula"に、再び、元へ、という意味を持つ接頭辞"re-"が付いたもので、「規則に沿って再び導く」「元の正しい状態に戻す」といったニュアンスを含みます。例えば、交通整理で交通の流れを「調整する」、法律で社会を「規制する」、機械の動作を「制御する」など、何らかの基準や規則に基づいて物事を管理し、適切な状態に保つという意味で使われます。日本語の「規則」という言葉も、物事を正しく導くための「定規」というイメージを持つと、regulateの語源と関連付けやすく、記憶の助けになるでしょう。

暗記法

「regulate」は単なる制御を超え、社会秩序、公正さ、個人の自由との葛藤を象徴します。産業革命以降、労働や環境問題への対策として規制の必要性が高まりました。しかし、過剰な規制は自由を侵害するという論争も。ジョージ・オーウェルの『1984年』では、全体主義国家による思考の統制が描かれました。現代では、ネット上の情報規制など、表現の自由との兼ね合いが問われています。「regulate」は社会の変化と共に意味合いを深め、現代社会の構造や価値観を理解する鍵となるでしょう。

混同しやすい単語

『regulate』と『regular』は、語頭と語尾が似ているため、発音とスペルの両方で混同しやすい単語です。『regular』は『規則的な』『通常の』という意味の形容詞で、『regularly』(規則的に)のような副詞としても使われます。品詞が異なるため、文脈で判断することが重要です。また、発音は『regular』のほうが母音の数が多く、リズムが異なります。日本語の『レギュラー』というカタカナ英語の影響も受けやすいので注意が必要です。

『regulate』と『relegate』は、語頭の『re-』が共通しているため、スペルと発音の両方で混同しやすい単語です。『relegate』は『降格する』『追いやる』という意味の動詞で、意味も大きく異なります。特に、文章を読む際に、前後の文脈から意味を推測することが重要です。語源的には、『re-』(再び)と『legate』(派遣する)が組み合わさった単語で、『再び派遣する』から『格下げして別の場所に送る』という意味合いに発展しました。

『regulate』と『relate』は、語頭の『re-』と語尾の母音で共通点があるため、発音とスペルで混同しやすい単語です。『relate』は『関係がある』『述べる』という意味の動詞です。特に、動詞の活用形(related, relatingなど)が出てきた場合に、regulateの活用形と誤認しないように注意が必要です。語源的には、『re-』(再び)と『late』(運ぶ)が組み合わさった単語で、『再び運ぶ』から『互いに関係を運ぶ』という意味合いに発展しました。

irregulate

『irregulate』は、ほとんど使われない単語ですが、『regulate』に否定の接頭辞『ir-』をつけた形であるため、誤って使用してしまう可能性があります。もし使うとしても、非常に特殊な状況に限られるでしょう。『irregular』(不規則な)という形容詞と混同しないように注意してください。

『regulate』と『radiate』は、語尾の『-ate』が共通しているため、スペルと発音で混同しやすい単語です。『radiate』は『放射する』『放つ』という意味の動詞です。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です(regulateは最初の音節、radiateは二番目の音節)。語源的には、『radius』(光線)から派生しており、『光線を放つ』という意味合いがあります。

『regulate』と『eradicate』は、どちらも動詞であり、複数の音節を持つため、発音とスペルで混同する可能性があります。『eradicate』は『根絶する』『撲滅する』という意味で、より強い意味合いを持ちます。特に、文章を読む際に、前後の文脈から意味を推測することが重要です。語源的には、『e-』(外へ)と『radix』(根)が組み合わさった単語で、『根を外へ出す』から『根絶する』という意味合いに発展しました。

誤用例

✖ 誤用: The government should regulate people's thoughts.
✅ 正用: The government should regulate the spread of misinformation.

日本語の『規制する』という言葉に引っ張られると、思想や内心の自由といった領域までregulateの対象にしてしまいがちです。しかし、英語のregulateは、より具体的な行動やプロセスを対象とすることが一般的です。思想統制を連想させるような表現は、英語圏では非常にデリケートな問題であり、誤解を招きやすいでしょう。代わりに、情報拡散や経済活動など、より客観的に規制できる対象にregulateを使うのが適切です。この背景には、個人の自由を尊重する欧米の価値観があります。

✖ 誤用: I want to regulate my stress by drinking beer.
✅ 正用: I want to manage my stress by drinking beer, but I know it's not a sustainable solution.

『regulate』は、システムやプロセスを『正常な状態に調整する』という意味合いが強く、ストレスのような感情に対して使うと、やや不自然に聞こえます。ストレスの場合は、『manage』や『cope with』などを使う方が適切です。また、ビールを飲むという行為は一時的な気晴らしにはなっても、根本的な解決にはならないため、自己認識を込めて『sustainable solution(持続可能な解決策)』ではないことを付け加えることで、大人の表現としてより洗練されます。日本語の『調節する』という言葉が、感情にも物理的なものにも使えるため、英語のregulateとの間にずれが生じやすい典型例です。

✖ 誤用: The company regulated the new employee very politely.
✅ 正用: The company oriented the new employee very carefully.

日本語の『指導する』『教育する』という意味で『regulate』を使うのは不適切です。この文脈では、新しい従業員に対して会社が丁寧な『指導』や『オリエンテーション』を行ったことを伝えたいと考えられます。しかし、regulateは規則や基準に沿って調整するという意味合いが強く、人材育成の文脈には合いません。ここでは、新入社員に会社の文化や業務内容を丁寧に教えるという意味で、'orient'(オリエンテーションを行う)を使うのが適切です。加えて、'carefully'という副詞を使うことで、会社側の配慮がより伝わる表現になります。日本人が『regulate=規制する』という訳語のみを暗記し、多義的な意味合いを理解しないまま使用すると、このような誤用が起こりやすくなります。

文化的背景

「regulate」という言葉は、単に何かを制御するという意味を超え、社会秩序の維持、公正さの実現、そして時には個人の自由との緊張関係を象徴します。特に、近代社会においては、政府や機関が様々な分野を「regulate」することで、社会全体の安定と発展を目指すという考え方が根底にあります。

18世紀の産業革命以降、「regulate」の必要性は急速に高まりました。工場労働者の劣悪な労働環境、環境汚染、そして資本主義の弊害が顕在化する中で、政府は法律や規制を制定し、企業活動を「regulate」することで、社会の安定を図ろうとしました。この動きは、労働運動や社会主義思想の台頭とも密接に結びついており、「regulate」という言葉は、社会正義を求める人々のスローガンの一部となりました。一方で、自由主義経済を信奉する人々は、政府による過剰な「regulation」は経済の活力を奪い、個人の自由を侵害すると主張し、両者の間で激しい論争が繰り広げられました。

文学作品においても、「regulate」はしばしば重要なテーマとして登場します。例えば、ジョージ・オーウェルの『1984年』では、全体主義国家が人々の思考や行動を徹底的に「regulate」する様子が描かれています。これは、「regulate」が持つ負の側面、すなわち権力による抑圧や個性の抹殺を象徴するものです。また、現代社会においては、インターネット上の情報やSNSの利用を「regulate」することの是非が議論されています。表現の自由との兼ね合い、フェイクニュースの拡散防止、未成年者の保護など、様々な観点から「regulate」のあり方が問われています。

「regulate」という言葉は、社会の進化とともにその意味合いを変化させてきました。かつては、単に「制御する」という意味合いが強かったのが、現代社会においては、社会の安定、公正さの実現、個人の自由とのバランスなど、より複雑な概念を含む言葉として理解されています。そのため、「regulate」を理解することは、現代社会の構造や価値観を理解することにも繋がると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(準1級以上)。稀にリスニングでも。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマの長文読解で頻出。同意語選択問題にも登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「規制する」「調整する」の意味に加え、「(機械などを)調整する」の意味も重要。名詞形 'regulation' と共に覚え、関連語句(deregulate, regulatory)も押さえておく。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: 頻出単語。特にPart 7のビジネス関連文書でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(契約、品質管理、安全管理など)に関する文書で頻出。動詞として使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「規制する」という意味の他に、「調整する」「管理する」といったニュアンスも含むことを理解しておく。関連語句(regulation, regulatory)も重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、政治、経済、社会学など、アカデミックなテーマの文章で頻出。抽象的な概念を説明する文脈で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「規制する」という意味だけでなく、「調整する」「制御する」といった意味も理解する必要がある。文脈によって意味が異なるため、注意深く読むこと。名詞形 'regulation' とセットで覚える。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題(難関大学)。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、経済、科学技術など、幅広いテーマの長文読解で登場。評論文や説明文でよく用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「規制する」という意味に加え、「調整する」「管理する」といった意味も理解しておく。文脈によって意味が異なるため、注意が必要。関連語句(regulation, regulatory)も覚えておくことが望ましい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。