redundancy
第一音節の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも弱く、口を少し開けて発音します。第二音節の強勢(ˈ)に注意し、「ダァン」を意識して強く発音しましょう。語尾の 'cy' は「スィ」に近い音で、日本語の「シ」よりも息を多く出すイメージです。最後の(t)は、アメリカ英語ではしばしば省略されます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
余剰
必要以上のものが存在すること。人員、資源、情報など、様々なものが過剰な状態を指す。無駄や非効率のニュアンスを含むことが多い。
The company announced some redundancy to cut costs.
その会社はコストを削減するため、人員の余剰(解雇)を発表しました。
※ 会社の会議室で、重苦しい空気が漂う中、社長が厳しい表情でコスト削減のための一部社員の解雇を発表している場面です。「redundancy」は、会社が人員を減らす(余剰人員を出す)際に使われる、非常に一般的な言葉です。ニュースなどでもよく耳にする表現です。
We added redundancy to the system to prevent failures.
故障を防ぐために、システムに冗長性(予備)を追加しました。
※ データセンターで、エンジニアが重要なシステムがダウンしないように予備の機器をたくさん用意したことを説明している場面です。この文での「redundancy」は、システムや機械が故障した時に備えて、予備の部品や機能を用意しておくことを指します。「冗長性」とも訳され、システムの安全性を高めるための重要な考え方です。
The professor found some redundancy in my essay.
教授は私の小論文にいくらか冗長な部分(重複)を見つけました。
※ 大学の図書館で、教授が学生のレポートを読みながら、同じ内容が何度も繰り返されていることに気づき、もっと簡潔に書くようにアドバイスしている場面です。この文では「redundancy」が「不必要な繰り返し」や「重複」という意味で使われています。文章やスピーチで、同じことを何度も言ってしまう場合に指摘されることがあります。
冗長性
システムや情報伝達において、一部が故障しても全体が機能し続けるように設計された予備の要素や機構。安全性を高めるために意図的に設けられる。
My boss told me to cut the redundancy from my report.
上司は私に、レポートから冗長な部分を削るように言いました。
※ 【ミニ・シーン】会社で、上司があなたの書いた報告書を読んでいます。「ここ、同じことが繰り返し書いてあるよ」と、上司が指さしながらアドバイスしている場面です。 【解説】「redundancy」は、この場合「不要な繰り返し」や「無駄な部分」を指します。「cut the redundancy」で「冗長な部分を削る」という、ビジネスシーンでよく使われる自然な表現です。
The speaker's presentation had too much redundancy, making it hard to follow.
その話し手のプレゼンテーションは冗長性が多すぎて、ついていくのが大変でした。
※ 【ミニ・シーン】講演会や会議で、ある人がプレゼンをしています。話が長くて、何度も同じような内容が繰り返され、聞いているあなたは少し退屈に感じています。 【解説】「too much redundancy」で「不必要に多い繰り返し」を強調しています。話や文章が「冗長性が高い」と、聞き手や読者にとって理解しにくくなる、という状況を表現するのにぴったりです。
To make the website clear, we should remove any redundancy in its design.
ウェブサイトを分かりやすくするために、デザインの冗長性はすべて取り除くべきです。
※ 【ミニ・シーン】ウェブサイト制作の打ち合わせで、デザイナーが画面を見ながら「もっとシンプルに、分かりやすくしよう」と提案している場面です。 【解説】ITやデザインの分野で「redundancy」は、情報や機能の「無駄な重複」を指します。「remove redundancy」は、効率化や改善を図る際によく使われるフレーズです。
重複
同じ情報や機能が複数存在すること。意図的な冗長性とは異なり、不必要または非効率な状態を指すことが多い。
The teacher found some redundancy in my report and asked me to fix it.
先生は私のレポートにいくつか重複があるのを見つけ、修正するように言いました。
※ この例文では、レポートや論文など「書かれたもの」の中で、同じ内容が何度も繰り返されている状態を指します。先生が生徒のレポートを丁寧にチェックし、「ここはもう書いた部分だね」と指摘している情景が目に浮かびますね。
We need to check our tasks to avoid any redundancy in our project.
私たちはプロジェクト内で重複する作業がないか、タスクを確認する必要があります。
※ ここでは、仕事やプロジェクトの場面で、同じ作業や役割が複数人に割り当てられていたり、二重に行われたりする「無駄な重複」を指します。チームで協力して効率的に進めたい、という気持ちが込められています。
His explanation had a lot of redundancy, making it hard to understand.
彼の説明には多くの重複があり、理解するのが難しかった。
※ この例文は、誰かの「話」や「説明」が、同じことの繰り返しで長くなってしまっている状況を表します。聞いている側としては「もう分かったよ」と感じるような、少し退屈な場面を想像できます。
コロケーション
人員削減、リストラ
※ 企業が経営状況の悪化や組織再編などにより、従業員を解雇すること。単に"redundancy"と言うだけでもこの意味になりますが、"job"をつけることで意味がより明確になります。ビジネスシーンで頻繁に使われ、従業員の不安や企業の苦境を表す言葉として重みがあります。類語に"layoff"がありますが、こちらは一時的な解雇の意味合いが強いのに対し、"redundancy"はより恒久的な解雇を指すことが多いです。
退職金、解雇手当
※ 人員削減の際に企業が従業員に支払う退職金や手当のこと。法的に義務付けられている場合もありますが、企業イメージを保つために上乗せされることもあります。中身は給与の何ヶ月分という一時金や、再就職支援サービスなどが含まれます。 "severance package"も同様の意味で使われますが、"redundancy package"はより人員削減に特化したニュアンスがあります。待遇が良い場合は"golden parachute"と呼ばれることもあります。
重複を避ける、冗長性をなくす
※ 文章やシステム、プロセスなどにおいて、無駄な繰り返しや重複を排除することを意味します。効率化や明確化のために重要視される概念です。例えば、プログラミングでは同じコードを何度も書くことを避け、関数化することで"redundancy"を減らします。ビジネス文書では、同じ内容を異なる言葉で繰り返すことを避けることで、読者の理解を助けます。 "eliminate redundancy"も同様の意味で使われます。
システム冗長性
※ システムの一部が故障した場合でも、システム全体が停止しないように、予備のシステムやコンポーネントを用意しておくこと。IT用語としてよく使われます。例えば、サーバーが複数台あり、一台がダウンしても別のサーバーが稼働を続けるような仕組みを指します。これにより、システムの可用性(常に利用できる状態)を高めることができます。 "fail-safe"や"backup system"などの概念と関連しています。
本質的な冗長性、内在的な冗長性
※ システムやプロセスに元々備わっている冗長性のこと。設計段階から意図的に組み込まれている場合もあれば、自然発生的に生まれる場合もあります。例えば、人間の脳は一部が損傷しても他の部分が機能を補完できるように、"inherent redundancy"を持っています。この概念は、生物学、工学、情報理論など幅広い分野で応用されています。
組み込み冗長性
※ 設計段階から意図的に組み込まれた冗長性のこと。システムが故障した場合でも、代替手段が自動的に作動するように設計されています。航空機のエンジンが複数搭載されている場合や、電源供給が二重化されている場合などが該当します。"designed-in redundancy"も同様の意味で使われます。
機能的重複
※ 異なる要素やシステムが同じ機能を提供すること。生態学の分野でよく使われ、ある種が絶滅しても、別の種が同じ役割を果たすことで生態系全体への影響を軽減する、といった状況を指します。この概念は、システムの安定性や回復力を高めるために重要です。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特に、情報理論、通信工学、システム工学などの分野で、データの冗長性、システムの冗長性といった概念を議論する際に不可欠な用語です。例:『このアルゴリズムは、エラー訂正のために冗長性(redundancy)を導入しています。』
ビジネス文書や会議で、業務の重複、人員の余剰、システムのバックアップなどについて言及する際に使用されます。効率化やコスト削減の文脈で登場することが多いです。例:『今回の組織再編で、一部の部署で冗長性(redundancy)が生じる可能性があります。』または『システムの冗長性(redundancy)を確保することで、障害発生時のダウンタイムを最小限に抑えることができます。』
日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事や技術解説記事などで見かけることがあります。例えば、バックアップ体制の重要性を説明する文脈や、政治的な無駄を指摘する文脈などで使用されることがあります。例:『この災害対策計画には、冗長性(redundancy)が不足しているという批判があります。』
関連語
類義語
『重複』という意味で、全く同じものが二つ以上存在することを指します。技術文書、ビジネス文書、日常会話など幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】『redundancy』が不要な重複や過剰さを暗示するのに対し、『duplication』は単に同じものが複数あるという事実を述べるにとどまります。技術的なバックアップや安全対策として意図的に行われる重複にも使われます。 【混同しやすい点】『duplication』は中立的な意味合いが強く、必ずしもネガティブな意味を持ちません。『redundancy』が問題点として指摘される文脈で『duplication』を使うと、意図が伝わりにくくなる可能性があります。
『繰り返し』という意味で、同じ行為、言葉、事柄などが繰り返されることを指します。教育、音楽、文学、日常会話など、様々な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】『redundancy』が情報や要素の過剰な反復を意味するのに対し、『repetition』は単に繰り返される行為そのものを指します。意図的な強調や学習のために行われる反復にも使われます。 【混同しやすい点】『repetition』は意図的な反復を指す場合があり、必ずしも不要なものとは限りません。例えば、音楽のリフレインやスピーチでの強調など、効果的な『repetition』は歓迎されます。『redundancy』は通常、非効率や無駄を意味します。
- superfluity
『余剰』『過多』という意味で、必要以上の量や存在を指します。フォーマルな場面や、やや文学的な表現で使われることがあります。 【ニュアンスの違い】『redundancy』と非常に近い意味を持ちますが、『superfluity』はより抽象的で、量的な過剰さに重点を置きます。ビジネスシーンでの人員過剰というよりは、資源や感情の過剰さを指すことが多いです。 【混同しやすい点】『superfluity』は日常会話ではあまり使われず、やや硬い印象を与えます。また、『redundancy』が解雇や人員削減といった具体的な事象を指すのに対し、『superfluity』はより一般的な『過剰さ』を意味します。
『超過』『過剰』という意味で、許容範囲や必要量を超えた状態を指します。ビジネス、科学、日常会話など、幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】『redundancy』が機能や情報の重複による過剰を指すのに対し、『excess』は量的な超過を意味します。例えば、カロリーの過剰摂取や、予算超過など、具体的な数値で表せるものに対して使われることが多いです。 【混同しやすい点】『excess』は具体的な数値で測れる過剰さに使われることが多いのに対し、『redundancy』は機能や情報の重複による非効率性を指します。人員過剰を『excess of staff』と表現することも可能ですが、『redundancy』の方がより直接的です。
- pleonasm
『同語反復』『冗長表現』という意味で、文法的に不要な言葉を付け加えて意味を強調する修辞技法を指します。文学、言語学などの分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】『redundancy』が一般的な過剰さを指すのに対し、『pleonasm』は言語表現における冗長さを指します。例えば、『過去の歴史』や『円いボール』のように、意味が重複する表現を指します。 【混同しやすい点】『pleonasm』は意図的な修辞技法であり、必ずしも誤りとはみなされません。むしろ、強調や詩的な効果を狙って用いられることがあります。『redundancy』は通常、非効率な表現として避けられるべきものです。
- tautology
『トートロジー』『同義語反復』という意味で、常に真となる命題、または同義語を繰り返す表現を指します。論理学、数学、哲学、言語学などの分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】『redundancy』が一般的な過剰さを指すのに対し、『tautology』は論理的、あるいは言語的な同義反復を指します。例えば、『AならばA』という論理式や、『未婚の独身男性』のような表現が該当します。 【混同しやすい点】『tautology』は論理学や数学においては重要な概念ですが、日常会話や文章においては無意味な繰り返しとして避けられるべきです。しかし、哲学的な議論においては、トートロジーが重要な意味を持つこともあります。『redundancy』はより一般的な過剰さを指し、文脈によっては許容される場合もあります。
派生語
『余剰な』『過多な』という意味の形容詞。元々は『押し寄せる』という意味のラテン語に由来し、『再び(red-)』押し寄せるほど余分である状態を示す。日常会話からビジネス文書まで幅広く使われる。
redundantの副詞形。『余剰に』『過多に』という意味。例えば、『redundantly detailed report(過剰に詳細な報告書)』のように、程度や方法を修飾する際に用いられる。学術論文や技術文書で、正確さを期すために使われることがある。
- redundance
redundancyの別形の名詞。意味はほぼ同じだが、文脈によって使い分けられる。技術的な文脈では、誤り訂正符号における『冗長性』など、意図的な冗長化を指す場合もある。学術論文や技術仕様書で使われる。
反意語
『必要性』『必需品』という意味。redundancyが『不要な過多』を意味するのに対し、necessityは『必要不可欠なもの』を指す。日常会話からビジネス、学術まであらゆる文脈で使用される。例えば、『necessity is the mother of invention(必要は発明の母)』という格言がある。
『不足』『欠乏』という意味。redundancyが『ありすぎる』状態を表すのに対し、lackは『足りない』状態を表す。日常会話では『lack of information(情報不足)』、ビジネスでは『lack of resources(資源不足)』のように使われる。学術的な文脈でも広く用いられる。
『不足』『希少性』という意味。lackよりも深刻な不足状態を指すことが多い。資源、時間、資金など、重要なものが不足している状況を表すのに適している。経済学や資源管理の分野で頻繁に使われる。『scarcity of water(水不足)』のように使われる。
語源
"redundancy」は、ラテン語の"redundare"(溢れる、満ち溢れる)に由来します。これは"red-"(再び、戻る)と"undare"(波打つ、溢れる)が組み合わさった言葉です。つまり、元々は「波が再び打ち寄せるように溢れ出る」というイメージでした。英語の"redundancy"は、この「溢れる」という概念から、必要以上に余分なものがある状態、つまり「余剰」「冗長性」という意味を持つようになりました。例えば、川が氾濫して水が溢れ出す様子を想像すると、"redundancy"の持つイメージが掴みやすいでしょう。日本語の「重複」というニュアンスも、同じものが何度も「溢れ出る」ように繰り返される様子から理解できます。必要な量や回数を超えて過剰にある状態を指す言葉として、現代英語でも使われています。
暗記法
「redundancy」は単なる無駄ではない。安全のための冗長化設計は、航空機や原発など、人命に関わるシステムを支える。芸術においては、リフレインや反復が作品に深みを与える。社会構造の変化は、終身雇用から雇用の流動化へ。「redundancy」は、個人の責任から組織的な問題へと認識を変化させ、再就職支援の必要性を生んだ。社会の変化を映す鏡として、その意味合いは常に揺れ動く。
混同しやすい単語
『redundancy』と語源が同じで、形容詞形。発音も非常に似ており、品詞が異なるだけで意味も『余分な』『過剰な』と近いため、文脈によっては混同しやすい。文章中で名詞(redundancy)と形容詞(redundant)を正しく使い分ける必要がある。
語尾の '-ance' が共通しているため、スペルを見たときに混同しやすい。意味は『豊富さ』であり、『余剰』を意味する『redundancy』とは対照的。ただし、どちらも肯定的な意味合いで使われる場合があるため、文脈で判断する必要がある。
接頭辞 're-' と語尾の '-ancy' が共通しているため、スペルが似て見える。『relevancy』は『関連性』という意味で、『redundancy』とは意味が大きく異なる。特にビジネスシーンでは両方とも使われる可能性があるので注意が必要。
接頭辞 're-' が共通しており、語頭の発音が似ているため、聞き間違いやすい。意味は『拒否』『否認』であり、『redundancy』とは全く異なる。フォーマルな場面で使われることが多い単語であり、正確な発音と意味の理解が重要。
スペルの中に 're-', 'dency' が含まれているため、視覚的に混同しやすい。意味は『居住』『滞在』であり、『redundancy』とは全く異なる。医療関係の文脈でよく使われるが、それ以外の分野でも使われるため注意が必要。
語尾の '-ency' が共通しているため、スペルを見たときに混同しやすい。意味は『緊急事態』であり、『redundancy』とは全く異なる。ただし、緊急事態に対応するために人員が余剰になる状況(redundancy)が発生することもあるため、文脈によっては関連性を持つ場合もある。
誤用例
日本人が『redundancy』を『冗長性』と捉え、説明が『過剰であること』を伝えたい場合に使いがちですが、英語の『redundancy』は主に『余剰』『過多』から来る『不要』という意味合いが強く、この文脈では不適切です。むしろ、説明が長すぎた結果、要点が不明瞭になったというニュアンスを伝えるには、『excessive detail』や『obscured the main point』といった表現がより適切です。日本語の『冗長』という言葉が持つ、必ずしもネガティブではないニュアンス(丁寧さ、詳細さ)が、英語の『redundancy』にはないため、注意が必要です。
『redundancy』は、人員削減の文脈で使われることもありますが、これは職務や役割の『重複』が原因で人員が『余剰』になった場合に限られます。会社全体の業績不振や組織再編に伴う人員削減の場合は、『restructuring』や『lay off』を使うのが適切です。日本人が『リストラ』という言葉を安易に『redundancy』と訳してしまう傾向がありますが、英語ではより具体的な状況を反映した表現を選ぶ必要があります。また、『released』はやや婉曲的な表現ですが、ビジネスの場では少し不自然に聞こえる可能性があります。
プロジェクトにおける『redundancy』は、活動やプロセスが重複している状態を指したい場合に使いがちですが、この場合は『duplication of effort(努力の重複)』という表現がより直接的かつ適切です。『redundancy』は、システムやデータにおけるバックアップや予備といった意味合いも含むため、プロジェクトの非効率性を指摘する文脈では誤解を招く可能性があります。日本人が『無駄が多い』という意味で安易に『redundancy』を使ってしまう背景には、英語の多義語に対する理解不足があると考えられます。具体的な問題点を指摘するためには、より正確な表現を選択することが重要です。
文化的背景
「redundancy(冗長性)」は、単に「余分なもの」を指すだけでなく、効率や合理性を重んじる現代社会において、時に「無駄」や「不要」といったネガティブな意味合いを強く帯びます。しかし、その一方で、安全性の確保や創造性の源泉となりうる、複雑な文化的ニュアンスを持つ言葉でもあります。
産業革命以降、効率化と生産性向上が至上命題となった社会において、「redundancy」は、しばしばコスト削減の対象として扱われてきました。特に、大量生産システムにおいては、人員削減や業務の重複排除が、企業の競争力を高めるための重要な手段とみなされてきたからです。しかし、近年では、システム障害や人的ミスを防ぐための「冗長化設計」が重要視されるようになり、redundancyのポジティブな側面が見直されています。たとえば、航空機の操縦システムや原子力発電所など、人命に関わる重要なシステムにおいては、複数のバックアップシステムを設けることで、万が一の事態に備えています。これは、redundancyを「無駄」ではなく「安全のための投資」と捉える考え方です。
また、芸術や文学の世界においては、redundancyは創造性の源泉となることがあります。例えば、音楽におけるリフレインや、詩における反復表現は、一見すると冗長に思えるかもしれませんが、聴衆や読者の感情を揺さぶり、作品に深みを与える効果があります。また、演劇においては、同じ場面を異なる視点から繰り返し描くことで、登場人物の心理描写をより深く掘り下げることができます。このように、redundancyは、単なる情報の重複ではなく、多角的な視点や感情の機微を表現するための重要な手法となりうるのです。
さらに、社会構造の変化に伴い、「redundancy」の捉え方も変化しています。かつては、終身雇用制度が一般的であった時代には、企業が従業員を解雇することは稀であり、redundancyは個人の能力不足や怠慢の結果とみなされる傾向がありました。しかし、グローバル化や技術革新が進む現代社会においては、企業の合併や事業再編が頻繁に行われるようになり、redundancyは個人の責任ではなく、組織的な要因によるものと捉えられることが多くなりました。そのため、企業は、redundancyが発生した場合、解雇された従業員に対する再就職支援や職業訓練などの対策を講じることが求められるようになっています。このように、「redundancy」は、社会の変化を映し出す鏡として、その意味合いや価値観が常に変化し続けているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)で出題される可能性が高いですが、長文読解でも文脈理解を問う形で登場することがあります。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも稀に出題されます。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、経済など、やや硬めのテーマの長文で使われることが多いです。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「余剰、過多、冗長性」の意味に加え、「人員整理、解雇」の意味も重要です。文脈によって意味が大きく変わるため、注意が必要です。形容詞形「redundant」も合わせて覚えましょう。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で出題される可能性があります。
- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでは、頻度はそこまで高くありませんが、ビジネス関連の文章では目にすることがあります。特にPart 7で論説文のような文章で出題される可能性があります。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンにおける人員削減、システムにおける冗長性、契約書における重複条項など、ビジネス関連の文脈で使用されることが多いです。
- 学習者への注意点・アドバイス: 主に「余剰」「冗長性」という意味で使われますが、ビジネスの文脈では「人員削減」の意味合いを持つこともあります。文脈から判断することが重要です。類義語として'excess'、'surplus'を覚えておくと役立ちます。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。アカデミックな長文の中で、専門用語と関連して登場することが多いです。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。
- 文脈・例題の特徴: 科学、社会科学、歴史など、アカデミックなテーマの文章で、抽象的な概念を説明する際に使われることが多いです。例えば、システムの冗長性、進化における冗長性など。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈では、「冗長性」という意味で使われることが多いです。名詞と形容詞の形を覚え、学術的な文章での使われ方に慣れておくことが重要です。関連語句として'repetition'、'duplication'などを覚えておくと理解が深まります。
- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性があります。文脈の中で意味を推測する問題や、内容説明問題で問われることがあります。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性があります。特に、論説文や評論文で登場することがあります。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、哲学など、幅広いテーマの文章で使われます。抽象的な概念を説明する際に用いられることが多いです。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「余剰」「冗長性」という意味に加えて、「人員削減」という意味も知っておくと、より深く文脈を理解できます。文脈から適切な意味を判断できるように、様々な文章に触れておくことが大切です。派生語の「redundant」も合わせて覚えましょう。