英単語学習ラボ

redundantly

/rɪˈdʌndəntli/(リィダァンダントリィ)

強勢は「ダ」にあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する曖昧母音です。/ʌ/ は口をリラックスさせて「ア」と「オ」の中間のような音を出す短母音です。最後の「リィ」は弱く短く発音しましょう。全体的に、曖昧母音を意識して発音すると、より自然な英語らしくなります。

副詞

余計に

必要以上に何かを付け加える、繰り返すニュアンス。無駄が多い、冗長であるという否定的な意味合いを含むことが多い。例えば、'redundantly explain' は「くどくど説明する」のように、説明が長すぎる、または不要な情報が含まれていることを示唆する。

The student explained the same point redundantly in his long essay, making it hard to read.

その生徒は長い論文で同じ点を余計に説明し、読みにくくしていました。

レポートや論文で「同じことを何度も書く」という状況はよくあります。この例文では、必要ない繰り返しによって読みにくくなっている様子を描写しています。「redundantly」は、このように「不必要に繰り返す」というニュアンスでよく使われます。

She checked the locked door redundantly, even though she knew it was secure.

彼女は鍵がかかっていると分かっていたのに、余計に何度もドアを確認しました。

この例文は、心配性の人が、既に確認済みで安全だと分かっているのに、それでも「余計に」何度も確認してしまう場面を描写しています。このように、既に十分なのに、さらに何かをする行動に対して「redundantly」が使われることがあります。

The programmer added extra lines of code redundantly, which slowed down the program.

そのプログラマーは余計なコードの行を追加し、それがプログラムを遅くしました。

コンピューターのプログラムやシステム開発の場面で、不必要な要素や重複した機能がある場合によく使われます。ここでは、必要ないコードを書き足した結果、かえってプログラムの動作が遅くなってしまったという、残念な状況を表しています。

副詞

繰り返し

すでに十分な情報があるにもかかわらず、さらに同じことを繰り返す様子。念を押すため、あるいは強調するために意図的に繰り返す場合もあるが、しばしば非効率であると見なされる。

She repeated her points redundantly in the meeting, making everyone bored.

彼女は会議で、自分の意見を不必要に繰り返したので、みんなを退屈させてしまいました。

この例文は、会議やプレゼンテーションで、すでに話した内容をまた話してしまい、聞いている人がうんざりする場面を描写しています。「redundantly」は、動詞「repeated(繰り返した)」を修飾し、「無駄に、不必要に」繰り返す、というニュアンスを加えています。言いたいことを明確に伝えるのは大切ですが、度が過ぎると「redundantly」になってしまいます。

The report stated the same information redundantly, which made it hard to read.

その報告書は、同じ情報を不必要に繰り返して記載していたため、読みにくかったです。

分厚い報告書や書類を読んでいる人が、同じ内容が何度も出てきて「またこれか…」とがっかりしている様子が目に浮かびます。「stated(記載していた)」という動詞に「redundantly」が加わることで、情報が「無駄に、余計に」繰り返されている状況がわかります。文章を書く際は、情報を簡潔にまとめることが重要だと教えてくれます。

He watered the flowers redundantly, even though he had just done it.

彼は、たった今やったばかりなのに、不必要に花に水をやりました。

この例文は、庭で花に水をやっている人が、さっき水をやったことを忘れて、また水をやり始めてしまうような、ちょっとおかしな日常の行動を描写しています。「watered(水をやった)」という動作が「redundantly」になることで、「無駄に、余計な手間をかけて」繰り返されたことが伝わります。「even though...」は「~だけれども」という意味で、状況の意外性を表現する時によく使われます。

コロケーション

redundantly clear

念を押すように明らか、くどいほど明白

これは形容詞 + 形容詞の組み合わせで、すでに十分明らかなことを、さらに強調することで、かえってくどく、あるいは皮肉っぽく聞こえるニュアンスを含みます。例えば、契約書などで念のために同じ内容を繰り返す場合などに使われます。ビジネスシーンや法律文書などで見られますが、日常会話ではやや形式ばった印象を与えます。類似表現として 'unnecessarily clear' がありますが、'redundantly clear' は、その過剰さが意図的であったり、あるいは皮肉を込めて使われることが多い点が異なります。

redundantly state

繰り返し述べる、念を押して言う

動詞 + 副詞の組み合わせで、すでに述べたこと、あるいは自明のことを再度述べることを指します。これは、相手に誤解がないように、あるいは記録として残すために行われる場合がありますが、状況によっては相手を侮辱していると解釈される可能性もあります。会議の議事録や報告書など、正確性が求められる場面で用いられることがあります。'reiterate' という動詞と似ていますが、'redundantly state' は、その繰り返しが必ずしも必要ではない、あるいは過剰であるというニュアンスを含みます。

redundantly add

蛇足ながら付け加える、余計なことを言う

動詞 + 副詞の組み合わせですが、これは単に情報を追加するのではなく、すでに十分な情報があるにもかかわらず、さらに情報を付け加えることで、かえって話が長くなったり、焦点がぼやけたりする状況を指します。会話や文章において、冗長さを避けるべき場面で使われます。口語で使われることが多く、自己批判的なニュアンスを含むこともあります。例えば、プレゼンテーションの後で、質問に答えた後、さらに補足情報を付け加えるような場合に使われます。

redundantly verbose

過剰に饒舌な、くどくどと説明する

形容詞 + 形容詞の組み合わせで、必要以上に言葉数が多い状態を表します。特に、内容が薄いのに言葉だけが多い場合や、回りくどい言い方をする場合に用いられます。文学作品や評論などで、批判的な意味合いで使われることが多いです。類似表現として 'excessively wordy' がありますが、'redundantly verbose' は、その饒舌さが意図的であるか、あるいは滑稽であるというニュアンスを含みます。

redundantly equipped

過剰なほど装備されている、無駄に高性能

動詞の過去分詞(形容詞的用法)+ 副詞の組み合わせで、必要以上の機能や装備を持っている状態を指します。例えば、日常生活には不要なほどの高性能なコンピューターや、過剰な安全装備を備えた自動車などを指します。ビジネスシーンや技術的な文脈で使われることが多いです。'over-equipped' と似た意味ですが、'redundantly equipped' は、その過剰さが不必要であるというニュアンスをより強く含みます。

redundantly available

過剰に利用可能、必要以上に用意されている

形容詞 + 副詞の組み合わせで、リソースや情報などが、必要量を超えて存在している状態を表します。例えば、バックアップシステムが過剰に用意されている場合や、データが重複して保存されている場合などに使われます。IT業界やビジネスシーンでよく使われます。'unnecessarily available' と似ていますが、'redundantly available' は、その過剰さが無駄であるというニュアンスを含みます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特に厳密さを求められる場合に、情報が重複していることを指摘する際に使われます。例えば、「このデータは既に先行研究でredundantly示されている」のように、冗長性を批判的に示す文脈で用いられます。文体は文語体です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、無駄を省く重要性を強調する際に使われることがあります。例:「会議での議論がredundantly繰り返されているため、時間効率が悪い」のように、改善点を指摘する際に使われます。フォーマルな場面での使用が想定されます。

日常会話

日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政府の政策や企業の戦略などが非効率であることを批判的に報道する際に使われることがあります。例:「このプロジェクトは計画段階からredundantly予算が割り当てられており、無駄が多い」のように、やや皮肉を込めたニュアンスで使用されることがあります。

関連語

類義語

  • unnecessarily

    『不必要に』という意味で、何かをする必要がないのに、それが行われた状況を表す。日常会話、ビジネス、学術など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『redundantly』と同様に、余分な行為や情報を示すが、『unnecessarily』は単に必要がないという事実に焦点を当てる。感情的なニュアンスは比較的弱い。 【混同しやすい点】『unnecessarily』は、行為自体が不要であることを強調するのに対し、『redundantly』は、行為自体は必要かもしれないが、その程度や方法が過剰であることを示唆する点に注意。例えば、『unnecessarily complicated』は複雑にする必要がないのに複雑になっていることを意味し、『redundantly complicated』は複雑にする必要があったとしても、その複雑さが過剰であることを意味する。

  • 『余分に』『過剰に』という意味で、必要以上のものがある状態を示す。ややフォーマルな文脈や、書き言葉でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『redundantly』と意味は近いが、『superfluously』はより客観的に余剰であることを指摘するニュアンスが強い。感情的な色合いは薄く、事実を述べる際に適している。 【混同しやすい点】『superfluously』は、単に量が多すぎるというニュアンスが強く、情報や物が過剰であることを指すことが多い。『redundantly』は、情報が重複しているなど、無駄が多い状態を指すことが多い。例えば、『superfluously decorated』は装飾が多すぎることを意味し、『redundantly explained』は説明が重複していて無駄が多いことを意味する。

  • excessively

    『過度に』『度を越して』という意味で、ある行為や状態が許容範囲を超えていることを表す。ネガティブな意味合いを含むことが多い。 【ニュアンスの違い】『redundantly』が単に無駄が多いことを示すのに対し、『excessively』は度を超えているという強い非難のニュアンスを含む。感情的な表現や、否定的な評価をする際に用いられる。 【混同しやすい点】『excessively』は、量や程度が過剰であることを強調し、通常は好ましくない結果や状況を伴う。『redundantly』は、単に無駄が多いという事実に焦点を当てる。例えば、『excessively priced』は価格が高すぎることを意味し、購入を躊躇させる。『redundantly priced』という表現は一般的ではない。

  • needlessly

    『不必要に』という意味で、本来必要のない行為が行われたことを示す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『unnecessarily』とほぼ同義だが、『needlessly』は、その行為が全く必要なかったというニュアンスがより強い。後悔や非難の感情を伴う場合もある。 【混同しやすい点】『needlessly』は、その行為自体が全く必要なかったことを強調するのに対し、『redundantly』は、行為自体は必要だったかもしれないが、その方法や程度が過剰であることを示す。例えば、『needlessly worried』は心配する必要が全くなかったことを意味し、『redundantly worried』は心配する必要はあったかもしれないが、心配しすぎたことを意味する。

  • repetitively

    『繰り返し』という意味で、同じことを何度も行うことを表す。学習、音楽、仕事など、様々な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『redundantly』が情報や行為の重複による無駄を指すのに対し、『repetitively』は単に同じことを繰り返すという行為に焦点を当てる。必ずしもネガティブな意味合いを持つとは限らない。 【混同しやすい点】『repetitively』は、同じ行為の繰り返しを指し、必ずしも無駄であるとは限らない。『redundantly』は、情報や行為が重複し、無駄が多い状態を指す。例えば、『repetitively practiced』は繰り返し練習したことを意味し、スキル向上に繋がる可能性がある。『redundantly practiced』という表現は一般的ではない。

  • tautologically

    『トートロジー的に』という意味で、同語反復や、定義から明らかなことを述べることを表す。主に学術的な文脈や、論理学の分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『redundantly』が情報や行為の重複による無駄を指すのに対し、『tautologically』は、論理的に意味のない繰り返しを指す。批判的な意味合いを含むことが多い。 【混同しやすい点】『tautologically』は、定義から明らかなことを述べるため、新たな情報を提供しない。『redundantly』は、情報が重複しているものの、必ずしも定義から明らかとは限らない。例えば、『tautologically true』はトートロジー的に真であることを意味し、論理的な誤りとして指摘される。『redundantly true』という表現は一般的ではない。

派生語

  • 名詞で「冗長性、余剰」を意味する。ビジネス文書や技術文書で、システムや情報の過剰な重複を指す場合に使われる。語尾の『-ancy』は名詞化の接尾辞。

  • 形容詞で「冗長な、余分な」を意味する。情報、システム、あるいは人員などが過剰であることを示す。日常会話よりも、ややフォーマルな文脈や技術的な文脈で使われることが多い。

  • 動詞で「豊富にある、満ち溢れる」を意味する。元々は「波のように押し寄せる」イメージから派生し、過剰な状態を示唆する点で「redundant」と関連する。学術的な文脈や文学的な表現で見られる。

反意語

  • 形容詞で「必要な、不可欠な」を意味する。「redundant」が余分なものを示すのに対し、これは必要不可欠なものを指す。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる。

  • 形容詞で「本質的な、不可欠な」を意味する。「redundant」が過剰で不要なものを指すのに対し、これは最も重要な要素を示す。しばしば「necessary」よりも重要度が高いニュアンスを持つ。

  • lacking

    形容詞で「不足している、欠けている」を意味する。「redundant」が過剰であることと対照的に、何かが足りない状態を表す。フォーマルな文脈でもカジュアルな文脈でも使用可能。

語源

"Redundantly"は、ラテン語の"redundare"(溢れる、満ち溢れる)に由来します。これは"red-"(再び、戻って)と"undare"(波打つ、溢れる)が組み合わさったものです。"Undare"は"unda"(波)から来ており、水が波のように押し寄せるイメージが、過剰さや余分さを表す意味へと発展しました。英語の"redundant"は、このラテン語の概念を受け継ぎ、「余分な」「過剰な」という意味を持つようになりました。接尾辞の"-ly"が付くことで副詞となり、「余計に」「繰り返し」といった意味合いで使われます。日本語で例えるなら、「蛇足」という言葉が近いかもしれません。すでに十分な説明があるにも関わらず、さらに付け加えることでかえって不要になるような状況を指します。

暗記法

「redundantly(冗長に)」は単なる「余分」ではない。中世の宮廷文化では、過剰な儀式や装飾が権威を示す一方、社会の不均衡を露呈。富の誇示は道徳的非難の対象となり、「redundantly」はその象徴となった。現代では、官僚主義や過剰な広告、情報過多を批判する言葉として使われ、倫理、社会、情報の深層にある文化的背景を映し出す。単語の理解は、社会構造や価値観の理解へと繋がる。

混同しやすい単語

「redundantly」と「abundantly」は、どちらも副詞で、接尾辞「-antly」を共有するため、スペルと発音の両方で混同されやすいです。「abundantly」は「豊富に、十分に」という意味で、量や程度が十分であることを強調します。一方、「redundantly」は「余分に、冗長に」という意味で、必要以上に繰り返されていることを示します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

repentantly

「redundantly」と「repentantly」は、どちらも「-antly」で終わる副詞であり、スペルが似ています。また、どちらもややフォーマルな単語であるため、使用頻度が低い学習者にとっては特に混同しやすいでしょう。「repentantly」は「後悔して、悔い改めて」という意味で、自分の行動や発言を後悔する様子を表します。意味の違いを明確に理解し、文脈に応じて使い分けることが重要です。

「redundantly」の形容詞・名詞形である「redundancy」は、スペルが非常に似ており、意味も関連しているため、混同しやすいです。「redundantly」は副詞で、「冗長に」という意味を表しますが、「redundancy」は名詞で、「冗長性、余剰」という意味を表します。品詞と意味の違いを理解し、文脈に応じて使い分ける必要があります。例えば、「The information was presented redundantly.(その情報は冗長に提示された)」と「There is a redundancy in the system.(システムには冗長性がある)」のように使い分けます。

「redundantly」と「reluctantly」は、どちらも「-antly」で終わる副詞であり、語頭の音も似ているため、発音とスペルの両方で混同される可能性があります。「reluctantly」は「嫌々ながら、しぶしぶ」という意味で、何かをすることをためらう様子を表します。一方、「redundantly」は「余分に、冗長に」という意味です。意味の違いを理解し、文脈に応じて使い分けることが重要です。

「redundantly」と「importantly」は、どちらも副詞で「-antly」で終わるため、スペルが似ています。また、どちらも文の修飾によく使われるため、文脈によっては誤って使われる可能性があります。「importantly」は「重要なことに、大事なことには」という意味で、何かを強調する際に使われます。一方、「redundantly」は「余分に、冗長に」という意味です。意味の違いを理解し、文脈に応じて使い分けることが重要です。

「redundantly」と「apparently」は、どちらも副詞で、語尾の '-antly' が共通しているため、スペルと発音の両方で混同される可能性があります。「apparently」は「見たところ、どうやら〜らしい」という意味で、確信はないものの、状況から判断できることを表します。一方、「redundantly」は「余分に、冗長に」という意味です。発音が似ているため、リスニングの際に特に注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The report redundantly stated the obvious facts.
✅ 正用: The report unnecessarily stated the obvious facts.

日本語の『冗長に』という言葉から、つい『redundantly』を使ってしまいがちですが、英語では『redundantly』は、単に『不要に繰り返された』という意味合いが強く、文脈によっては不自然に聞こえます。この場合、『unnecessarily』を使う方が、報告書の内容が余計だったというニュアンスをより適切に表せます。日本人は、直接的な表現を避け、婉曲的な表現を好む傾向がありますが、英語では、より直接的で簡潔な表現が好まれる場合があります。

✖ 誤用: He redundantly apologized for the minor inconvenience.
✅ 正用: He profusely apologized for the minor inconvenience.

『redundantly』は、謝罪などの行為に対して使うと、まるで機械的に何度も繰り返しているような印象を与えてしまい、誠意が伝わりにくくなります。より感情がこもった謝罪を表すには、『profusely』が適しています。日本人は、相手に不快感を与えないよう、何度も謝罪する習慣がありますが、英語では、状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。過剰な謝罪は、かえって相手に不信感を与える可能性もあります。

✖ 誤用: The design was redundantly complex.
✅ 正用: The design was needlessly complex.

ここでの 'redundantly' は、設計が不必要に複雑であることを伝えたい意図で使用されていますが、'redundantly' は主に情報や説明が余分であることを指す場合に適しています。設計の複雑さを強調するには、'needlessly' (不必要に) や 'unnecessarily' (不必要に) を使う方が適切です。日本人は、細部にこだわる傾向があり、複雑なデザインを高く評価することがありますが、英語圏では、シンプルで機能的なデザインが好まれる傾向があります。そのため、デザインの評価においても、文化的な背景を考慮する必要があります。

文化的背景

「redundantly(冗長に)」という言葉は、単に「余分な」という意味を超え、資源の浪費、効率の悪さ、そしてしばしば、権力構造における無意味な過剰さを示唆します。特に、官僚主義が肥大化し、形式主義が蔓延する状況において、この言葉は辛辣な批判の響きを帯びます。

中世の宮廷文化において、贅を凝らした儀式や装飾は、権威の象徴として機能しましたが、同時に、その過剰さは社会の不均衡を露呈するものでもありました。王侯貴族が贅沢な衣服や食事に莫大な費用を費やす一方で、多くの人々が貧困に苦しむという現実が存在したのです。「redundantly」という言葉は、このような文脈において、単なる「余分」ではなく、倫理的な問題提起を含む言葉として用いられました。過剰な富の誇示は、しばしば道徳的な非難の対象となり、「redundantly」という言葉は、その非難を表現する手段となったのです。

現代社会においても、「redundantly」は、組織における無駄や非効率を指摘する際に頻繁に用いられます。例えば、官僚的な手続きが複雑化し、必要以上の書類作成や承認プロセスが求められる場合、「redundantly」という言葉は、その状況に対する不満や批判を表すのに適しています。また、マーケティングの世界では、過剰な広告宣伝や無意味な機能の追加が、「redundantly」と表現されることがあります。この言葉は、単に「余分」なだけでなく、消費者にとって価値がない、あるいはむしろ迷惑な要素を指し示すのです。さらに、情報過多の時代において、「redundantly」な情報は、人々の注意をそらし、本質を見えにくくする要因となります。重要な情報が、無関係な情報に埋もれてしまうという状況は、現代社会における「redundantly」の負の側面を象徴していると言えるでしょう。

このように、「redundantly」という言葉は、単なる数量的な過剰さを示すだけでなく、倫理的な問題、社会的な不均衡、そして情報過多といった、より深い文化的背景を反映しています。この言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、社会の構造や価値観に対する理解を深めることにも繋がります。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択など)

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。特に1級で長文読解の難易度が高い場合に可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、環境問題、社会問題など、論説文で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「redundant」の基本的な意味(余分な、不必要な)に加え、「redundantly」が文中でどのように情報を補強・強調しているかを理解することが重要。類義語(unnecessarily, superfluously)とのニュアンスの違いも意識。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると出題頻度は低い。Part 7の高度な読解問題で稀に出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(報告書、提案書など)で、コスト削減や業務効率化といった文脈で使われる可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「redundant」の基本的な意味(余剰の、過剰な)を理解し、文脈から「redundantly」がどのように意味を補強しているかを把握する。ビジネスシーンにおける類義語(excessively, unnecessarily)との使い分けも確認。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで稀に出題。アカデミックな文章で使われる。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、アカデミックな分野の文章で、情報やデータの過剰性、冗長性を示す際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における「redundant」の意味(余剰な、重複する)を理解し、「redundantly」が文中でどのような役割を果たしているかを把握する。類義語(superfluously, excessively)とのニュアンスの違いを理解することが重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で稀に出題。標準的な受験単語帳には掲載されていないことが多い。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、論説文など、抽象的な内容を含む文章で、情報や表現の冗長性を示す際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「redundant」の基本的な意味(余分な、不必要な)を理解し、文脈から「redundantly」がどのように意味を補強しているかを把握する。文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(unnecessarily, superfluously)との使い分けも意識。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。