英単語学習ラボ

racial

/ˈreɪʃəl/(レィシャル)

第1音節にアクセントがあります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。/ʃ/ は無声後部歯茎摩擦音で、唇を丸めて息だけで『シュ』と発音します。最後の /əl/ は弱く、曖昧母音と 'l' の音が合わさった音で、舌先を上の歯茎につけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

人種的な

人種に関わる、または人種によって特徴づけられる事柄を指す。しばしば、人種差別や人種間の関係といった社会的な文脈で使用される。

He felt sad because of the racial comments he heard at school.

彼は学校で聞いた人種的なコメントのせいで悲しい気持ちになりました。

学校で、心ない言葉によって誰かが傷つく場面を想像してみましょう。「racial comments」は「人種的な発言」という意味で、人種差別的なニュアンスを含む場合によく使われます。ここでは、人種に関連するネガティブな状況で使われる典型的な例です。

Our city celebrates racial diversity with many different festivals.

私たちの市は、多くの様々な祭りで人種的な多様性を祝っています。

街中に様々な人種の人が集まり、色とりどりの衣装で踊るお祭りの光景が目に浮かびますね。「racial diversity」は「人種的多様性」という意味で、異なる人種の人々が共存するポジティブな状況を表す際によく使われます。社会の多様性を語る上で非常に自然な表現です。

The book talks about the racial history of the country.

その本は、その国の人種的な歴史について語っています。

図書館で歴史の本を手に取り、その国の過去に思いを馳せる場面です。「racial history」は「人種的な歴史」という意味で、ある国や地域における人種間の関係や出来事の歴史を指します。客観的に事実を述べる文脈でよく用いられる、落ち着いた表現です。

形容詞

民族的な

人種にまつわる固定観念や偏見に基づいた、差別や不平等な扱いを意味する。単に人種を区別するだけでなく、そこに優劣の意識や否定的な感情が伴う場合に用いられる。

He felt angry about the racial injustice he saw.

彼は目にした民族的な不公平さに怒りを感じました。

この例文は、誰かが不公平な状況(例えば、ある民族グループが不当な扱いを受けている場面)を目にして、心から怒りを感じている様子を描写しています。「racial injustice(民族的な不正/不公平)」は、「racial」が使われる非常に典型的な組み合わせです。社会問題や差別について話す際によく登場します。「injustice」は「不公平、不正」という意味で、この文では「racial」がその性質を表しています。感情を表す「felt angry」も自然な表現です。

We believe that racial diversity enriches our society.

私たちは、民族的な多様性が私たちの社会を豊かにすると信じています。

この例文は、人々が、異なる民族的背景を持つ人々が共存することの価値を認識し、そのポジティブな側面を語り合っている場面を想像させます。「racial diversity(民族的多様性)」も「racial」が非常によく使われる組み合わせです。共生や多文化社会の重要性を語る際によく登場します。「enrich」は「豊かにする」という意味です。この文のように、あるものが別のものに良い影響を与えることを表現する際に使えます。ポジティブな文脈での「racial」の使われ方として覚えておくと良いでしょう。

The survey compared opinions across different racial groups.

その調査は、異なる民族グループ間の意見を比較しました。

この例文は、研究者や統計学者が、あるテーマについて様々な民族的背景を持つ人々の意見を収集し、分析している場面を描写しています。客観的なデータに基づいた議論を想像できます。「racial groups(民族グループ)」も「racial」が頻繁に使われる組み合わせです。人口統計、社会学、調査研究などの文脈で、人々を民族的背景によって分類する際に使われます。「survey」は「調査」。「compare A across B」は「Bの範囲でAを比較する」という形でよく使われます。この文は、学術的な報告やニュース記事でよく見られる、客観的な情報伝達のスタイルです。

コロケーション

racial discrimination

人種差別

最も基本的かつ重要なコロケーションの一つです。人種を理由とした不当な扱いを指し、雇用、教育、住居など、社会のあらゆる場面で問題となります。法律、社会政策、倫理の議論において頻繁に用いられます。単に"discrimination"と言うよりも、人種が差別原因であることを明確にする場合に"racial"を付加します。

racial profiling

人種プロファイリング

捜査機関が、個人の犯罪歴や具体的な証拠に基づかず、人種、民族、宗教など特定の属性に基づいて捜査対象を選定する行為を指します。これは人権侵害にあたるとして、多くの国で問題視されています。例えば、空港でのセキュリティチェックや交通違反の取り締まりなどで問題になることがあります。背景には、特定の集団に対する偏見やステレオタイプが存在します。

racial tension

人種間の緊張

異なる人種グループ間の敵意、不信感、対立を指します。歴史的な背景や社会経済的な格差が原因となることが多いです。政治的なデモや社会不安の文脈でよく用いられます。"ethnic tension"(民族間の緊張)も類似の表現ですが、"racial"はより人種的な違いに焦点を当てます。

racial equality

人種間の平等

すべての人種が、法の下で平等に扱われ、機会が均等に与えられるべきだという理念。社会正義の重要な要素であり、公民権運動やアファーマティブ・アクション(積極的差別是正措置)などの議論の中心となります。"equality"だけでも「平等」という意味ですが、"racial"を付けることで、特に人種間の平等を強調します。

racial slur

人種差別的な中傷

特定の人種グループを侮辱する言葉や表現。非常に攻撃的で、社会的に許容されません。法的な処罰の対象となる場合もあります。例えば、特定の民族グループを指す侮蔑的なニックネームなどが該当します。"slur"は「中傷、誹謗」という意味で、"racial"を付けることで、人種差別的な意味合いを強調します。

racial diversity

人種の多様性

社会や組織に様々な人種的背景を持つ人々が存在すること。多様性は、創造性や問題解決能力を高めると考えられています。企業の人事戦略や教育機関のカリキュラムなどで重視されることがあります。"diversity"だけでも「多様性」という意味ですが、"racial"を付けることで、特に人種的な多様性を強調します。

racial segregation

人種隔離

特定の人種グループを他のグループから分離すること。歴史的には、アメリカ合衆国のジム・クロウ法や南アフリカのアパルトヘイトなどが代表例です。現代では、直接的な隔離は少なくなりましたが、住宅、教育、雇用などにおいて、間接的な差別が残っている場合があります。"segregation"は「分離、隔離」という意味で、"racial"を付けることで、人種に基づく隔離を意味します。

使用シーン

アカデミック

社会学、政治学、歴史学などの分野の研究論文や学術的な議論で用いられます。「racial discrimination(人種差別)」や「racial inequality(人種的不平等)」といった複合語で頻繁に登場し、論文のテーマや研究対象を説明する際に使用されます。例えば、「本研究では、教育におけるracial bias(人種的偏見)が学業成績に与える影響を分析する」のように使われます。文語的な表現です。

ビジネス

企業のダイバーシティ&インクルージョン(D&I)に関する報告書や、人事関連の研修資料などで見られます。従業員の多様性を説明する文脈や、差別防止の取り組みを説明する際に使われることがあります。例:「当社の従業員構成は、様々なracial background(人種的背景)を持つ人材で構成されています」のように、比較的フォーマルな文書で使用されます。

日常会話

日常会話で「racial」という単語が直接使われることは比較的少ないですが、ニュースやドキュメンタリー番組などで人種問題に関する話題に触れる際に耳にする機会があります。例えば、「racial tension(人種間の緊張)」という言葉をニュースで聞いたり、人種差別をテーマにした映画を鑑賞したりする状況が考えられます。直接会話で使用する際は、相手や状況に配慮が必要です。

関連語

類義語

  • 民族的な特徴に関連すること。文化、言語、伝統など、より広い意味での集団のアイデンティティを指すことが多い。学術的な文脈や、文化人類学、社会学などで頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"racial"が人種という生物学的な分類を連想させるのに対し、"ethnic"は文化的な背景や共通の祖先といった、より広い意味での集団のまとまりを強調する。感情的な負荷は"racial"よりも低い傾向がある。 【混同しやすい点】日本語ではどちらも『民族的』と訳される場合があるが、"racial"は人種差別的な文脈で使用されることがあり、より慎重な使い方が求められる。"ethnic"は文化的な多様性を尊重する文脈で使われることが多い。

  • 国民、国家に関連すること。国籍、国家のアイデンティティ、国家の利益などを示す際に用いられる。政治、経済、国際関係などの分野で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"racial"が人種に基づく分類であるのに対し、"national"は国家という政治的な枠組みに基づく分類である。国家への忠誠心や愛国心といった感情と結びつきやすい。 【混同しやすい点】"racial"と"national"は、集団のアイデンティティを示すという点で共通するが、その根拠が異なる。"national"は国籍という法的な概念に基づいており、人種とは必ずしも一致しない。

  • 部族に関連すること。部族社会、部族の伝統、部族間の関係などを指す。人類学、歴史学、社会学などで使用される。 【ニュアンスの違い】"racial"がより広範な人種グループを指すのに対し、"tribal"は特定の部族、つまりより小規模で密接な関係を持つ集団を指す。伝統的な文化や社会構造を強調する。 【混同しやすい点】"racial"と"tribal"は、どちらも集団のアイデンティティを示すが、その規模と性質が異なる。"tribal"は、しばしば西洋的な視点から見て「原始的」あるいは「未開」であると見なされることがあるため、使用には注意が必要。

  • color-related

    肌の色に関連すること。人種差別や人種間の不平等について議論する際に婉曲表現として用いられることがある。政治的な文脈や社会的な議論で使われる。 【ニュアンスの違い】"racial"よりも直接的な表現を避け、より穏やかな言い方をしたい場合に用いられる。しかし、婉曲表現であるため、場合によっては不誠実と捉えられる可能性もある。 【混同しやすい点】"racial"は直接的に人種を指すのに対し、"color-related"は肌の色という外見的な特徴に焦点を当てる。直接的な表現を避けたい場合に用いられるが、問題の本質を曖昧にする可能性がある。

  • population-based

    人口統計学的なグループ分けに基づいていること。健康、社会福祉、犯罪などの統計分析において、特定の人口グループを対象とする場合に用いられる。学術的な文脈や、政府機関、研究機関などで使用される。 【ニュアンスの違い】"racial"が人種という社会的なカテゴリーに基づいているのに対し、"population-based"はより客観的な統計データに基づいてグループ分けを行う。人種差別的な意図がないことを強調する場合に用いられる。 【混同しやすい点】"racial"と"population-based"は、どちらも集団を分類する際に用いられるが、その目的と根拠が異なる。"population-based"は、統計的な分析のために集団を分類するものであり、人種的な偏見を避けるために用いられることがある。

派生語

  • 『人種差別』という意味の名詞。『racial』に、主義・主張を表す接尾辞『-ism』が付加された。人種に基づく偏見や差別構造を指し、政治・社会学の文脈で頻繁に使われる。単に人種に関する事柄を指す『racial』から、差別という具体的な行動や思想を意味するように発展した。

  • 『人種差別主義者』という意味の名詞、または『人種差別的な』という意味の形容詞。『racial』に、〜する人・〜的なという意味の接尾辞『-ist』が付加された。個人または集団が人種差別的な思想や行動を持つことを指す。日常会話やニュース報道でよく用いられる。

  • racially

    『人種的に』という意味の副詞。『racial』に副詞化する接尾辞『-ly』が付加された。ある事柄が人種に関連していることを示す。例えば、『racially diverse(人種的に多様な)』のように用いられる。学術論文や報告書などで、客観的な記述をする際に使われることが多い。

反意語

  • nonracial

    『人種に関係のない』という意味の形容詞。接頭辞『non-』は否定を表し、『racial』の意味を打ち消す。人種的要素が考慮されない、あるいは人種的区別が存在しない状況を指す。例えば、『nonracial society(人種差別のない社会)』のように用いられる。政治的な文脈や社会改革の議論でよく使われる。

  • 『多文化的な』という意味の形容詞。『racial』が単一の人種や人種間の関係に焦点を当てるのに対し、『multicultural』は複数の文化が共存している状態を表す。人種の違いを超えて、文化的な多様性を尊重する文脈で用いられる。教育、社会政策、国際関係などで頻繁に使われる。

語源

"racial"は、「人種的な」という意味を持つ形容詞です。その語源は、ラテン語の"ratio"(理性、計算、種類)に遡ります。"ratio"は、元々「数えること」や「分類すること」を意味し、それが「種類」や「分類」といった意味合いに発展しました。中世フランス語を経由して英語に入り、19世紀に「人種」という意味合いで使用されるようになりました。つまり、"racial"は、元々は「分類」という概念に根ざしており、それが社会的な文脈で「人種」という特定の分類を指すようになったのです。日本語で例えるなら、「種別」という言葉が、特定の文脈で「人種」という特定の種別を指すようになった、というイメージに近いでしょう。

暗記法

「racial」は単なる人種区分ではない。奴隷制度や植民地主義の時代、支配を正当化するイデオロギーとして利用された暗い歴史を背負う。文学作品では『アラバマ物語』、映画では『ゲット・アウト』のように、社会に根深く潜む差別を描くテーマとして扱われてきた。Black Lives Matter運動は、人種的不平等との闘いを象徴する。言葉の背後にある重みを理解し、慎重に扱うべき言葉だ。

混同しやすい単語

racialist

『racial』に非常によく似た単語であり、スペルミスやタイプミスで間違えやすい。意味は『人種差別主義者』であり、名詞である点が異なる。形容詞である『racial』(人種的な)とは品詞が異なるため、文脈で判断する必要がある。接尾辞 '-ist' が『~主義者』を表すことを覚えておくと区別しやすい。

発音の一部(rei-)が似ているため、特に会話では混同しやすい。スペルも最初の数文字が似ているため、注意が必要。『rationale』は『理論的根拠』という意味の名詞であり、『racial』(人種的な)とは意味が大きく異なる。ラテン語の ratio(理性、計算)に由来することを覚えておくと、意味の理解に役立つ。

razzle

最初の 'ra' の部分の発音が似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすい。スペルも最初の2文字が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。『razzle』は『騒ぎ、浮かれ騒ぎ』という意味の口語的な表現であり、フォーマルな文脈ではまず使われない。語源は不明だが、'dazzle'(目をくらませる)と関連があるという説もある。

語頭の 'i' の有無に注意が必要で、発音も似ているため聞き間違いやすい。『irascible』は『怒りっぽい、短気な』という意味の形容詞であり、意味も文脈も大きく異なる。ラテン語の irasci(怒る)に由来し、'ire'(怒り)という単語と関連があることを覚えておくと、意味の理解に役立つ。

発音の最初の部分が似ており、特に会話の中では混同しやすい。スペルも 're-' から始まるため、視覚的にも紛らわしい。『resale』は『転売』という意味の名詞であり、ビジネスや経済の文脈でよく使われる。接頭辞 're-' が『再び』という意味を持つことを覚えておくと、意味の理解に役立つ。

rascal

最初の2音節の発音が似ており、特に早口の英語では区別が難しい。『rascal』は『悪党、いたずらっ子』という意味の名詞であり、人に対して使われることが多い。古フランス語の rascaille(群衆、下層民)に由来し、軽蔑的なニュアンスを含む。

誤用例

✖ 誤用: The racial issues in this company are very personal.
✅ 正用: The race-related issues in this company are very sensitive.

日本語の『人種的な問題』を直訳すると『racial issues』となりがちですが、英語では『racial』はより学術的・公的な文脈で使われる傾向があります。会社内の問題など、個人の感情が絡むような場面では、より婉曲的な『race-related』や『ethnic』を使う方が適切です。また、『personal』は『個人的な』という意味合いが強く、ここでは『デリケートな』という意味の『sensitive』がより適しています。日本人が『racial』を安易に使う背景には、日本語の『人種』という言葉が持つニュアンスの幅広さがあり、英語の『race』が持つ歴史的・社会的な重みを十分に理解していないことが原因と考えられます。

✖ 誤用: He has a racial face.
✅ 正用: He has distinct ethnic features.

『人種的な顔』を直訳して『racial face』と表現するのは不自然です。英語では、顔立ちを表現する際に『racial』を直接使うことは稀で、代わりに『ethnic features』という表現が一般的です。これは、顔の造形が特定の民族的背景と関連付けられることを婉曲的に示すためです。日本人が『racial face』という表現を使ってしまう背景には、外見をストレートに表現する日本語の傾向が影響している可能性があります。英語では、特に人種や民族に関する話題は、直接的な表現を避け、婉曲的で丁寧な言葉遣いを心がけることが重要です。また、英語のネイティブスピーカーは、個人のアイデンティティを尊重する傾向が強く、外見だけで人種を特定するような表現は避ける傾向があります。

✖ 誤用: The racial composition of the team is diverse, but they all think the same.
✅ 正用: The team has a diverse ethnic makeup, but they all share a similar mindset.

この誤用は、人種的多様性と意見の多様性が必ずしも一致しないという文化的背景の理解不足から生じます。『racial composition』は文法的には正しいですが、より自然な英語では『ethnic makeup』が好まれます。また、続く文で『think the same』と表現すると、多様性を尊重する姿勢に欠ける印象を与えかねません。代わりに『share a similar mindset』と表現することで、表面的な違いを超えた共通の価値観や考え方を強調できます。日本人は、集団の調和を重んじる文化を持つため、多様性の中に共通点を見出すことに意識が向きがちですが、英語圏では、多様性そのものを尊重する姿勢が重要視されます。そのため、多様性を強調する文脈では、意見や考え方の違いにも配慮した表現を心がける必要があります。

文化的背景

「racial」という言葉は、単に人種を区別するだけでなく、歴史的に差別や不平等の構造を正当化するために用いられてきた、非常に重い意味を持つ言葉です。人種という概念自体が、社会的な構築物であり、固定された生物学的なものではないという認識が広まるにつれて、「racial」の使用は、その背後にある権力構造や歴史的背景を意識する必要性が高まっています。

「racial」の文化的背景を理解する上で重要なのは、奴隷制度や植民地主義といった歴史的な出来事です。これらの時代において、「racial」な違いは、支配と搾取を正当化するイデオロギーとして利用されました。たとえば、19世紀のアメリカ南部では、奴隷制度を維持するために、アフリカ系アメリカ人を「劣った人種」と位置づける言説が広く流布されました。このような歴史的経緯から、「racial」という言葉は、単なる分類ではなく、差別や偏見の歴史を想起させるものとして、非常にデリケートな意味合いを持つようになりました。

文学や映画においても、「racial」は重要なテーマとして扱われてきました。ハーパー・リーの小説『アラバマ物語』は、1930年代のアメリカ南部を舞台に、人種差別と闘う弁護士を描いています。この作品は、「racial」な偏見が個人の人生や社会全体に与える影響を深く掘り下げています。また、近年では、ジョーダン・ピール監督の映画『ゲット・アウト』のように、「racial」な問題をホラーやスリラーの要素と組み合わせることで、現代社会に潜む人種差別を鮮やかに描き出す作品も登場しています。これらの作品は、「racial」が単なる表面的な違いではなく、社会の深層に根ざした問題であることを示唆しています。

現代社会においては、「racial」は、政治的な議論や社会運動においても頻繁に用いられる言葉です。Black Lives Matter運動は、警察による黒人への暴力や人種差別に対する抗議活動として、世界中に広まりました。この運動は、「racial」な不平等が依然として存在し、社会構造の変革が必要であることを訴えています。このように、「racial」は、単なる人種的な違いを示す言葉ではなく、社会正義や平等を求める闘いの象徴としても機能しています。したがって、「racial」という言葉を使う際には、その歴史的背景や社会的な意味合いを十分に理解し、慎重に扱う必要があります。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、まれに語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、国際関係などのアカデミックな文脈で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「racial discrimination(人種差別)」のような複合語で覚えるのが効果的。関連語の「race(人種)」との区別も重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 7(読解問題)で稀に出題。2. 頻度と級・パート: 出題頻度は低め。3. 文脈・例題の特徴: 多様性、企業倫理、人事関連の文章で登場する可能性あり。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈での使用例を意識し、同義語・類義語(ethnic, cultural)との違いを理解しておくと役立つ。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTで高頻度。3. 文脈・例題の特徴: 社会学、人類学、歴史学などのアカデミックな文章で頻繁に登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 論文や学術記事での使われ方を理解することが重要。特に「racial bias(人種的偏見)」、「racial inequality(人種的不平等)」といった複合語を覚えておくと有利。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、国際関係、文化人類学など、幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。関連語の「racism(人種差別)」、「race(人種)」との関連性を理解し、多角的な視点を持つことが求められる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。