英単語学習ラボ

physician

/fɪˈzɪʃən/(フィズィシャン)

第一音節の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて短く発音します。「ズィ」は有声音で、喉を震わせるように意識しましょう。強勢は第二音節にあります。「シャン」は、舌先を上歯茎に近づけて発音する摩擦音 /ʃ/ を含みます。全体として、リズムとイントネーションに注意して発音するとより自然になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

医師

病気や怪我の診断・治療を行う専門家。一般的な医者を指すフォーマルな言葉。特に内科医を指すことが多い。

The kind physician carefully examined the little girl with a fever.

親切な医師は、熱のある小さな女の子を丁寧に診察しました。

この例文は、熱を出した小さな女の子が、親切な医師に優しく診てもらっている情景が目に浮かびますね。医師が患者を診察する、という「physician」の最も中心的で典型的な使い方です。 **ポイント:** "examine" は「診察する」「検査する」という意味で、医師の行動を表すのによく使われます。

As a physician, she always listens carefully to her patients' concerns.

医師として、彼女はいつも患者の悩みに注意深く耳を傾けます。

この例文からは、患者の気持ちに寄り添う、信頼できる医師の姿がイメージできます。医師の仕事が、単に病気を治すだけでなく、患者の話を聞くことも重要だと伝わる場面です。 **ポイント:** "As a ~" は「〜として」という意味で、その人の役割や立場を説明する時によく使われる表現です。

My friend recommended a skilled physician who helped her a lot.

私の友人は、彼女を大いに助けてくれた腕の良い医師を勧めてくれました。

この例文は、困っている時に、信頼できる友人から良い医師を紹介してもらい、安心している場面が想像できます。新しい医師を探す際によくある、とても自然な状況です。 **ポイント:** "recommend" は「推薦する」「勧める」という意味で、人や物を紹介する際に便利な動詞です。"skilled" は「熟練した」「腕の良い」という意味で、専門職の能力を表すのによく使われます。

名詞

内科医

外科手術ではなく、薬物療法や生活指導などで病気を治療する医師。専門分野によって、循環器内科医、消化器内科医などと呼ばれる。

I had a bad stomach ache, so I went to see a physician at the hospital.

ひどい腹痛があったので、病院の内科医に診てもらいに行きました。

この例文は、体調が悪い時に専門家である「physician」(内科医)を訪れる、最も一般的で典型的な場面を描いています。お腹が痛くて困っている状況が目に浮かびますね。「see a physician」で「内科医に診てもらう」という意味になります。

My physician advised me to get enough sleep every night.

私の内科医は、毎晩十分な睡眠をとるようにと私に助言しました。

内科医は病気の治療だけでなく、健康的な生活を送るためのアドバイスもしてくれます。この例文では、患者さんの健康を気遣う内科医の姿が見えますね。「advise (人) to (動詞)」は「(人に)(動詞)するように助言する」という、よく使われる形です。

The young physician listened carefully to all my symptoms.

その若い内科医は、私の全ての症状を注意深く聞いてくれました。

診察室で、患者さんが自分の症状を説明し、内科医が真剣に耳を傾けている一コマです。内科医の重要な役割の一つは、患者さんの話をよく聞いて、症状を正確に把握することです。「listen carefully to」で「~に注意深く耳を傾ける」という意味になります。「symptoms」は「症状」という意味です。

コロケーション

family physician

かかりつけ医、家庭医

文字通り「家族の医者」を意味し、日常的な健康管理や初期診療を担当する医師のことです。特定の専門分野に特化せず、幅広い年齢層と疾患に対応します。イギリスでは'general practitioner (GP)'、アメリカでは'family doctor'とも呼ばれます。家族構成や病歴を把握しているため、継続的なケアを提供できるのが特徴です。医療制度や文化によって役割が異なります。

attending physician

指導医、主治医

研修医や医学生を指導する立場の医師、または入院患者の治療における責任者である医師を指します。教育機関や病院で使われることが多い専門用語です。患者の治療方針の決定や、他の医療スタッフとの連携において中心的な役割を果たします。責任と権限が大きい立場です。

consult with a physician

医師に相談する

'Consult'は専門家(この場合は医師)に意見や助言を求めるという意味で、医療の文脈で頻繁に使われます。単に医者にかかるだけでなく、より専門的な見地からアドバイスを求めるニュアンスがあります。'See a doctor'よりもフォーマルな表現で、ビジネスシーンや論文などでも使われます。例えば、「セカンドオピニオンを求める」場合などにも適しています。

a physician's diagnosis

医師の診断

病状を特定する行為を指します。医師の専門的な知識と経験に基づいた判断であることを強調する表現です。法的文書や医療記録など、正確性が求められる場面でよく使用されます。素人判断ではない、専門家による正式な診断であることを明確にする意図があります。

refer to a physician

医師に紹介する、紹介状を書く

ある医師が別の医師に患者を紹介する行為を指します。より専門的な治療や検査が必要な場合に用いられます。'Refer'は「委ねる」「照会する」という意味合いを持ち、患者のケアを別の医師に託すニュアンスを含みます。医療連携において重要なプロセスです。

treating physician

担当医、治療医

実際に患者の治療を行っている医師を指します。入院患者だけでなく、外来患者の治療を担当する医師も含まれます。医療記録や保険請求などで、誰が治療を担当しているかを明確にするために用いられます。責任の所在を明らかにする意味合いがあります。

primary care physician

プライマリーケア医

初期診療を担当し、必要に応じて専門医を紹介する医師のことです。地域医療において重要な役割を果たします。'Family physician'とほぼ同義ですが、より包括的な医療サービスを提供するニュアンスがあります。予防医療や健康教育にも力を入れています。

使用シーン

アカデミック

医学論文、教科書、学術会議などで頻繁に使用されます。特に、研究対象としての医師を指す場合や、医療制度、医療倫理などの議論において用いられます。例:『本研究では、500名の医師 (physicians) を対象にアンケート調査を実施した。』

ビジネス

医療関連企業(製薬会社、医療機器メーカーなど)の社内文書や、医療機関向けの営業資料などで使用されます。医師向けのセミナー告知や、製品の有効性を示すエビデンスを示す際など。例:『新薬の有効性について、主要な医師 (physicians) の意見を伺いました。』

日常会話

日常会話では、一般的に「doctor」が使われるため、「physician」はあまり使われません。ただし、ニュース記事や医療関連のドキュメンタリー番組など、ややフォーマルな文脈では見かけることがあります。例:『専門医 (physician) のアドバイスを受け、治療方針を決定しました。』

関連語

類義語

  • 一般的な医者を指す最も頻繁に使用される語。医療行為を行う資格を持つ人を広く指し、病院、診療所、研究機関など、あらゆる医療現場で使用される。 【ニュアンスの違い】「physician」よりも口語的で、より親しみやすい印象を与える。フォーマルな場では「physician」が好まれることがある。また、専門分野を問わず、あらゆる医者を指す。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんどの場合「doctor」が使われる。「physician」は、より専門的、学術的な文脈で用いられることが多い点を理解しておく必要がある。

  • 外科医を指す。手術を行う医者であり、専門的な訓練と資格が必要とされる。病院の手術室などで用いられる。 【ニュアンスの違い】「physician」が内科医を含むより広い意味を持つ一方、「surgeon」は手術を行う専門医に限定される。緊急性や専門性の高さがニュアンスとして含まれる。 【混同しやすい点】すべての「surgeon」は「physician」であるが、すべての「physician」が「surgeon」ではないという包含関係を理解することが重要。外科手術以外の治療を行う医者は「surgeon」とは呼ばない。

  • general practitioner (GP)

    総合診療医、家庭医を指す。地域社会で প্রাথমিক医療を提供する医者であり、初期診断や簡単な治療、専門医への紹介などを行う。日常的な健康問題に対応する。 【ニュアンスの違い】「physician」よりも、地域社会に根ざした、より身近な存在というニュアンスがある。継続的なケアを提供するという点が強調される。 【混同しやすい点】「physician」は専門医を含む広い概念だが、「GP」は প্রাথমিক医療を提供する医者に限定される。専門的な治療が必要な場合は「GP」から専門医への紹介を受けるのが一般的。

  • 専門医、指導医を指す。特定の分野において高度な専門知識を持つ医者であり、他の医者からの紹介を受けて診療を行う。病院や専門クリニックなどで勤務する。 【ニュアンスの違い】「physician」よりも、特定の分野における専門性が強調される。高度な知識と経験を持ち、他の医者からの信頼も厚いというニュアンスが含まれる。 【混同しやすい点】「consultant」は、他の医者からの紹介を受けて診療を行うことが多い。患者が直接「consultant」を受診することは稀である。また、「consultant」は指導医としての役割も担う。

  • clinician

    臨床医を指す。患者を直接診察し、治療を行う医者を指す。研究者ではなく、実践的な医療行為を行う医者というニュアンスが強い。 【ニュアンスの違い】「physician」よりも、研究よりも臨床に重点を置いているというニュアンスがある。患者との直接的な関わりが強調される。 【混同しやすい点】研究医など、患者を直接診察しない医者は「clinician」とは呼ばれない。「clinician」は、あくまで臨床現場で患者を診察する医者を指す。

  • medical practitioner

    医療従事者を指す。医師免許を持ち、医療行為を行う資格のある人を広く指す。医師だけでなく、看護師やその他の医療専門職を含む場合もある。 【ニュアンスの違い】「physician」よりも、医療行為を行う資格を持つ人全般を指す、より包括的な言葉。医師に限定されない場合がある。 【混同しやすい点】「medical practitioner」は、医師以外の医療従事者を含む可能性がある点に注意。「physician」は医師のみを指す。

派生語

  • 『身体の』『物質的な』という意味の形容詞。『physician(医者)』が扱う『身体』や『自然』といった具体的な対象に由来する。日常会話から学術論文まで幅広く使用される。

  • 『物理学』という意味の名詞。元々は『自然学』を意味し、『physician』の語源であるギリシャ語の『physis(自然)』に由来する。学術分野で頻繁に使用される。

  • 『体格』『容姿』という意味の名詞。特に身体的な特徴や外見を指す場合に用いられ、『physician』が身体を扱う専門家であることと関連付けられる。日常会話や美容関連の文脈で使用される。

反意語

  • 『患者』という意味の名詞。『physician(医者)』が治療する対象であり、明確な対義関係にある。病院や医療関連の文脈で頻繁に使用される。

  • 『素人』『専門家でない人』という意味の名詞。『physician』が専門的な知識・技術を持つ専門家であるのに対し、医学に関する知識を持たない一般の人を指す。医療に限らず、様々な専門分野において専門家と対比される。

語源

「physician」は「医師、内科医」を意味する単語ですが、その語源は古代に遡ります。この単語は、古フランス語の「fisicien」(自然科学者、医者)に由来し、さらにラテン語の「physica」(自然学)から派生しています。ラテン語の「physica」は、ギリシャ語の「physikos」(自然に関する)に由来し、「physis」(自然)という語が根底にあります。つまり、元々は自然の法則を探求する学問、特に人体や病気の自然なプロセスを研究する者を指していました。時代を経て、その意味合いは医学を実践する専門家、つまり医師へと特化していったのです。日本語で例えるなら、かつて蘭学者が「フィジカ」を研究し、それが医学へと繋がったようなイメージです。

暗記法

「physician」は単なる医者にあらず。中世では知識階級の象徴であり、ペスト禍では死の影と隣り合わせの存在として記憶されました。文学では、シェイクスピア劇に登場し、人間の心の闇に挑むも無力な姿が描かれます。フランケンシュタインにおいては、生命創造という禁断の領域に足を踏み入れます。現代では、医療倫理の担い手として、その責任と役割が問われる。「physician」は、医学の進歩、倫理観、生命の尊厳と深く結びついた言葉なのです。

混同しやすい単語

physicist

『physician』と『physicist』は、どちらも物理学と医学という科学分野に関わる職業名であるため、意味の面で混同しやすいです。また、発音も非常に似ており、特に語尾の '-cian' と '-cist' の区別が難しい場合があります。『physician』は医師、『physicist』は物理学者を意味します。スペルも似ているため、文脈から判断する必要があります。

『physician』は処方箋を出す医師であるため、『prescription』(処方箋)という単語と関連付けて考えやすく、文脈によっては混同する可能性があります。prescription は名詞であり、医師の指示が書かれた書類を指します。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なるため注意が必要です。

『physician』と『position』は、どちらも 'position' という文字列を含んでいるため、スペルが似ていると感じるかもしれません。また、position は「地位、職」という意味で、医師の社会的地位を連想させる可能性があります。position は「位置、立場」といった意味を持つ一般的な単語であり、医師を直接指すものではありません。

'physician'と'permission'はどちらも語尾に'-ission'という類似の綴りを持つため、視覚的に混同しやすいです。また、医療行為には患者の許可(permission)が必要となるため、意味の面でも関連付けられる可能性があります。'permission'は許可、承諾という意味であり、医師とは直接関係ありません。

『physician』と『technician』は、どちらも医療現場で働く職業であり、語尾が '-cian' で終わるため、発音とスペルの両方で混同しやすいです。『technician』は技術者、技能者を意味し、医師の指示のもとで医療機器の操作や検査などを行います。文脈からどちらの職業を指しているのか判断する必要があります。

nutritionist

'nutritionist'と'physician'はどちらも健康に関わる専門家ですが、役割が異なります。'nutritionist'は栄養士であり、食事を通して健康をサポートします。'physician'は医師であり、病気の診断や治療を行います。発音やスペルは大きく異なりますが、健康という共通のテーマから連想してしまい、意味を混同する可能性があります。

誤用例

✖ 誤用: I consulted a physician for my cold, and he was very gentle, almost motherly.
✅ 正用: I consulted a physician for my cold, and he was very thorough and reassuring.

日本語の『お医者さん』という言葉には、親しみやすさや温かさを込めることがありますが、英語の『physician』はよりフォーマルで専門的な響きがあります。そのため、医師の態度を『motherly(母親のような)』と表現すると、やや不自然に聞こえることがあります。代わりに、専門家としての能力や患者への配慮を示す言葉(thorough, reassuring)を使う方が適切です。日本人が『お医者さん』のイメージで抱く親近感をそのまま英語に持ち込もうとすると、レジスターが合わなくなる典型的な例です。

✖ 誤用: The physician suggested I take some herbal medicine; he's quite an alternative.
✅ 正用: The physician suggested I consider some lifestyle changes alongside conventional treatment.

『physician』は通常、西洋医学の訓練を受けた医師を指します。そのため、医師が『herbal medicine(ハーブ薬)』を勧めること自体はありえますが、その医師を『alternative(代替医療を好む人)』と表現すると、文脈によっては皮肉めいたニュアンスを含む可能性があります。特に、西洋医学を重んじる文化圏では、医師が代替医療を強く勧めることは一般的ではありません。日本人が『漢方医』のようなイメージで安易に『alternative』を使ってしまうと、意図しない誤解を生むことがあります。より中立的な表現としては、医師が『lifestyle changes(生活習慣の改善)』を勧める、または『integrative medicine(統合医療)』のアプローチを取る、と表現する方が適切です。

✖ 誤用: She wants to be a physician to cure the world's sadness.
✅ 正用: She aspires to be a physician to alleviate suffering and improve global health.

『cure the world's sadness(世界の悲しみを癒す)』という表現は、詩的で比喩的ですが、『physician』という言葉が持つ専門性や科学的なニュアンスとはややミスマッチです。医師は感情的な悲しみを直接癒すのではなく、病気や怪我を治療することで人々の苦痛を軽減し、健康を改善する役割を担います。日本人が『医は仁術』という言葉に代表されるような、医師に対する理想化されたイメージをそのまま英語で表現しようとすると、不自然になることがあります。より適切には、『alleviate suffering(苦痛を和らげる)』や『improve global health(世界の健康を改善する)』といった表現を使うことで、医師の具体的な役割をより正確に伝えることができます。

文化的背景

「physician」は、単なる医者という以上に、時に社会的な権威や知識の象徴として、また時には人間存在の脆弱さや限界を体現する存在として、文化史の中に深く刻まれてきました。中世ヨーロッパにおいては、医師は大学で医学を修めた知識人であり、ラテン語の教養を通じて古代ギリシャ・ローマの医学知識を受け継ぐ、選ばれた存在でした。彼らは病気だけでなく、天体の運行や人体の神秘に通じていると考えられ、その診断は一種の予言にも似た重みを持っていました。ペストが猛威を振るった時代、医師たちは独特の鳥のくちばしのようなマスクを着用し、感染から身を守りつつ人々の治療にあたりましたが、その姿は死の影と隣り合わせの、どこか異様な存在として人々の記憶に刻まれました。

文学作品においても、医師はしばしば重要な役割を担います。例えば、シェイクスピアの『マクベス』では、マクベス夫人の精神的な苦悩を診断し、治療を試みる医師が登場します。しかし、彼の力は夫人の良心の呵責の前には無力であり、人間の精神の深淵さと医学の限界を浮き彫りにします。また、メアリー・シェリーの『フランケンシュタイン』では、ヴィクター・フランケンシュタインが医師であり科学者として、生命創造という神の領域に足を踏み入れ、悲劇的な結末を迎えます。これらの作品を通して、「physician」は知識と力の象徴であると同時に、人間の傲慢さや倫理的な責任を問う存在として描かれてきました。

現代においても、「physician」という言葉は、単なる「医者」よりもやや格式ばった、あるいは専門的なニュアンスを含んでいます。日常会話では「doctor」がより一般的ですが、「physician」は医学論文や医療関係の公式な場面でよく用いられます。また、医療倫理や医療政策に関する議論においては、「physician」の責任や役割が重要なテーマとなります。患者の権利擁護、終末期医療、遺伝子治療など、現代社会が直面する倫理的な課題に対して、「physician」は専門家としての知識と倫理観をもって向き合うことが求められています。

このように、「physician」という言葉は、時代や文化を超えて、医学の進歩、人間の倫理観、そして生命の尊厳といった、普遍的なテーマと深く結びついてきました。この言葉を学ぶことは、単に医学用語を覚えるだけでなく、人類の歴史と文化、そして人間存在の意味について深く考えるきっかけとなるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(準1級以上)。まれにリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。長文読解パートでの出現が多い。

- 文脈・例題の特徴: 医療、健康に関するアカデミックな内容が多い。医療倫理や医療技術に関する文章で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「doctor」よりもフォーマルな語であることを理解する。関連語の「pharmaceutical」「diagnosis」「therapy」なども合わせて学習すると効果的。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5, 6)。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。医療関係のビジネス文書(保険、福利厚生など)で登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: 医療保険、病院運営、従業員の健康管理など、ビジネスに関連した文脈で登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語として、医療業界に関する語彙と合わせて覚えておくと有利。「doctor」との使い分けを意識し、より専門的なニュアンスがあることを理解する。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。稀にリスニングセクション。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に医学、生物学、公衆衛生に関する文章でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 医学研究、医療制度、疫学など、アカデミックな内容で登場する。議論や説明文で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな語彙として、類義語や関連語(surgeon, specialist, practitionerなど)との違いを理解する。文章全体の文脈から意味を推測する練習が重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で頻出。医療、健康、科学技術に関するテーマで登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: 医療倫理、医療技術の進歩、健康問題など、社会的なテーマに関連して登場することが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。医学系の文章に慣れておくことが望ましい。関連語句(disease, treatment, symptomなど)と合わせて学習する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。