英単語学習ラボ

overweight

/ˌoʊvərˈweɪt/(オゥヴァーウェイト)

第一強勢は 'o' に、第二強勢は 'weɪ' にあります。 'over' の 'oʊ' は二重母音で、日本語の『オ』よりも口を丸めて発音し、すぐに『ウ』へ移行します。 'weight' の 'weɪ' も同様に二重母音で、日本語の『エ』と『イ』の中間のような音を意識しましょう。 'r' の音は、舌を丸めて喉の奥から出すように意識するとよりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

体重過多の

健康上の懸念がある程度の体重超過を指す。単に「太っている」よりも医学的なニュアンスを含むことが多い。

My doctor gently told me I was a little overweight and should walk more.

医者は私に、少し体重過多なのでもっと歩くべきだと優しく言いました。

健康診断の場面を想像してみてください。医者が患者に、体重についてやんわりとアドバイスしている情景が浮かびますね。「a little overweight」で「少し太りすぎ」というニュアンスが伝わり、相手への配慮が感じられます。このように、健康や体型に関する話でよく使われる典型的な表現です。

Our cute cat became quite overweight, so we switched to special diet food.

私たちのかわいい猫がかなり太ってしまったので、特別なダイエットフードに切り替えました。

大好きなペットが太りすぎてしまった、という心配な気持ちが伝わる例文です。「became overweight」で「体重過多になった」という状態の変化を表しています。人間だけでなく、ペットの体重管理についても「overweight」はよく使われます。家族の一員であるペットの健康を気遣う、身近な場面です。

After a long holiday eating lots, I felt surprisingly overweight and sluggish.

長い休暇中にたくさん食べた後、私は驚くほど体が重く、だるいと感じました。

長期休暇明けに自分の体調の変化を感じる場面です。「felt overweight」は「体重過多だと感じた」という、自分の体感を表す自然な表現です。具体的な行動(たくさん食べた)とその結果として感じる体調が描かれており、多くの人が共感できるような日常的なシチュエーションです。

名詞

太りすぎ

体重過多の状態そのものを指す。健康リスクを伴う状態を指すことが多い。

His doctor warned him about his overweight.

彼の医者は彼に太りすぎについて警告しました。

健康診断で医者が眉をひそめながら、真剣な表情で話している場面を想像してください。この文は、個人の健康問題として「太りすぎ」という状態が指摘される、非常に典型的な状況を描写しています。ここでは「overweight」が「太りすぎ」という『状態』や『問題そのもの』を指す名詞として使われています。

The vet said our cat's overweight was a concern.

獣医は私たちの猫の太りすぎが心配だと言いました。

動物病院で、愛する猫を診察した獣医さんが、心配そうに飼い主さんに話している情景が目に浮かびますね。人間だけでなく、ペットの健康状態についても「太りすぎ」という状態が問題となることはよくあります。ここでは「our cat's overweight」のように、誰かの『太りすぎ』という状態を具体的に指す名詞として使われています。

Childhood overweight is a serious issue in many countries.

子どもの太りすぎは多くの国で深刻な問題です。

ニュース番組や健康に関する会議で、専門家が深刻な表情で社会問題について語っている場面を思い浮かべてみてください。この文は、特定の集団(この場合は子どもたち)における「太りすぎ」が、社会全体で取り組むべき問題として認識されている状況を表しています。「Childhood overweight」のように、特定の種類の『太りすぎ』という問題全体を指す名詞として使われることもあります。

コロケーション

be overweight

太りすぎである、体重過多である

最も基本的な使い方のひとつで、状態を表すbe動詞と組み合わせて使われます。単に体重が多い状態を指すだけでなく、健康上のリスクを伴う可能性があるニュアンスを含みます。日常会話から医学的な文脈まで幅広く使用されます。例えば、医者が患者に"You are overweight."と言う場合、それは単なる事実の指摘ではなく、健康改善の必要性を示唆しています。

become overweight

太り過ぎになる、体重が増加する

"become"は変化を表す動詞で、徐々に体重が増加し、太り過ぎの状態に移行する過程を示します。これは、食生活の変化や運動不足など、具体的な原因がある場合によく用いられます。例えば、"He became overweight after he stopped playing sports."のように使われます。 "get overweight"も同様の意味で使えますが、"become"の方がよりフォーマルな印象を与えます。

slightly overweight

少し太り気味である、わずかに体重過多である

"slightly"は程度を表す副詞で、overweightの状態がそれほど深刻ではないことを示します。健康診断の結果や、自己申告で体重について話す際など、控えめな表現として使われます。例えば、"I'm slightly overweight, but I'm working on it."のように、現状を認めつつ改善の意欲を示す際に便利です。

overweight and obese

太りすぎ、肥満

"obese"は「肥満」を意味し、overweightよりも医学的に深刻な状態を指します。このフレーズは、体重過多の状態を強調し、健康リスクが高いことを示唆する場合に用いられます。公衆衛生に関する議論や、医学論文などでよく見られます。例えば、"The study examined the health risks associated with being overweight and obese."のように使われます。

overweight children/adults

太りすぎの子供たち/大人たち

overweightは形容詞として、名詞(children, adultsなど)を修飾し、特定の集団における体重過多の問題を指摘する際に用いられます。社会問題や健康問題に関する議論で頻繁に使われます。例えば、"Overweight children are at higher risk of developing diabetes."のように、特定の集団に焦点を当てて議論する際に適しています。

combat overweight

肥満と闘う、体重過多に対処する

"combat"は「~と闘う、~に対処する」という意味の動詞で、overweightを克服しようとする積極的な姿勢を示します。政府や医療機関が肥満対策を講じる文脈や、個人がダイエットに取り組む文脈など、幅広く使用されます。例えば、"The government is launching a new initiative to combat overweight among teenagers."のように、問題解決に向けた取り組みを示す際に用いられます。

risk of overweight

体重過多のリスク

"risk of"は「~の危険性」という意味で、overweightがもたらす健康上のリスクや、将来的に体重過多になる可能性を指します。医学的な研究や健康に関する記事でよく用いられます。例えば、"A sedentary lifestyle increases the risk of overweight and related health problems."のように、原因と結果を結びつけて説明する際に適しています。

使用シーン

アカデミック

医学、栄養学、公衆衛生学などの分野の研究論文や教科書で、肥満や健康リスクに関する議論の中で使用されます。例えば、「過体重は、2型糖尿病のリスクを高めることが示されている」というように、研究結果を客観的に述べる際に用いられます。学術的な文脈では、対象者を特定せず、一般的な傾向を述べる場合が多いです。

ビジネス

企業の健康診断の結果報告書や、従業員の健康増進プログラムに関する文書などで使用されることがあります。例えば、「従業員の平均BMIは増加傾向にあり、過体重者の割合が増加している」というように、データに基づいて現状を説明する際に用いられます。また、海外の健康保険に関する書類で、加入者の状態を説明する際に使用されることもあります。

日常会話

健康やダイエットに関する話題で、友人や家族との会話や、ニュース記事、健康関連のウェブサイトなどで使用されることがあります。例えば、「最近、ちょっと太り気味なんだよね」というように、自分の体型について話す際に使われます。ただし、直接的な表現は相手を傷つける可能性があるため、注意が必要です。また、子供の健康状態について話す際には、より慎重な言葉選びが求められます。

関連語

類義語

  • 医学用語で、過剰な体脂肪が蓄積し、健康に悪影響を及ぼす状態を指します。肥満度(BMI)に基づいて診断され、深刻な健康リスクと関連付けられます。医療や公衆衛生の文脈でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"Overweight"よりも深刻な状態を指し、よりフォーマルで医学的な響きを持ちます。日常会話で使うと、相手を傷つける可能性があるため注意が必要です。 【混同しやすい点】"Overweight"は単に体重が平均より重い状態を指しますが、"obese"は健康上のリスクを伴う肥満状態を指します。"Obese"は、より専門的な文脈で使用される傾向があります。

  • plump

    ふっくらとしていて、健康的で魅力的な丸みを帯びた体型を指します。必ずしもネガティブな意味合いではなく、むしろ愛嬌や親しみやすさを表現する際に使われます。主に日常会話で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Overweight"よりもずっと穏やかな表現で、体型を婉曲的に表現する際に用いられます。肯定的な意味合いを含むこともあります。 【混同しやすい点】"Overweight"は客観的な体重の状態を指しますが、"plump"は主観的な印象を表します。また、"plump"は若い女性や子供に対して使われることが多いです。

  • がっしりとした体格、特に中年以上の男性に対して使われることが多いです。必ずしもネガティブな意味合いではなく、どっしりとした安定感や貫禄を表現する際に用いられます。日常会話や文学作品で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Overweight"よりも体格の良さを強調する表現で、中年以上の男性に対して使われることが多いです。やや古風な響きがあります。 【混同しやすい点】"Overweight"は体重の状態を客観的に指しますが、"stout"は体格の印象を表します。また、"stout"は女性に対してはあまり使われません。

  • 単純に体重が重いことを指します。人だけでなく、物に対しても使われます。日常会話で広く使用されます。 【ニュアンスの違い】"Overweight"よりも直接的な表現で、体重の重さを強調します。必ずしも体型を特定するわけではありません。 【混同しやすい点】"Overweight"は通常、人の体型に対して使われますが、"heavy"は人だけでなく、物に対しても使用できます。例えば、「heavy luggage(重い荷物)」のように使います。

  • 体脂肪が多い状態を指し、一般的にネガティブな意味合いを持ちます。直接的で、相手を傷つける可能性のある表現です。日常会話で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Overweight"よりも強い言葉で、より直接的に体型を批判するニュアンスがあります。使用する際には注意が必要です。 【混同しやすい点】"Overweight"は体重が平均より重い状態を指しますが、"fat"は体脂肪が多い状態を指します。また、"fat"は非常に感情的な言葉であり、相手を深く傷つける可能性があります。

  • corpulent

    肥満、特に腹部が出ている状態を指す、フォーマルな言葉です。文学作品や歴史的な文脈で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"Overweight"よりもフォーマルで、やや古風な響きを持ちます。現代の日常会話ではあまり使われません。 【混同しやすい点】"Overweight"は一般的な肥満を指しますが、"corpulent"は特に腹部が出ている状態を強調します。また、"corpulent"は現代ではあまり一般的ではありません。

派生語

  • 名詞で「重さ」「重要性」の意味。overweightの核となる語。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使用。「問題のweight(重要性)を認識する」のように比喩的にも使われる。

  • 動詞で「重さを量る」「比較検討する」の意味。weightから派生し、物理的な重さだけでなく、重要度を比較検討する意味合いも持つ。「意見をweigh(比較検討)する」のように使用。ビジネスシーンで頻出。

  • weighty

    形容詞で「重い」「重要な」の意味。weightに形容詞化の接尾辞-yが付加。物理的な重さに加え、「weighty decision(重大な決断)」のように、重要性・深刻さを表す。フォーマルな場面や報道で使われることが多い。

反意語

  • underweight

    接頭辞under-(下、不足)が付加され「体重不足」の意味。overweightと直接的な対義語。医学、健康関連の文脈で使われる。日常会話でも体型について話す際に用いられる。

  • 形容詞で「ほっそりした」「スリムな」の意味。体型を表す場合、overweightの婉曲的な反対語として使われる。ファッション、美容関連の文脈で頻出。overweightよりポジティブなニュアンスを持つ。

  • 形容詞で「薄い」「細い」「痩せた」の意味。体型について言う場合、必ずしも健康的とは限らないニュアンスを含む。overweightの直接的な反対語として使えるが、文脈によっては不適切になる場合もある。例えば「thin line(薄い線)」のような比喩表現も多い。

語源

"Overweight"は、英語の接頭辞 "over-" と名詞 "weight" が組み合わさってできた単語です。接頭辞 "over-" は、「〜の上に」「〜を超えて」「過度に」といった意味合いを持ちます。日本語の「オーバーする」という表現にも通じるように、ある基準や範囲を超える状態を示します。一方、"weight" は「重さ」「体重」を意味します。したがって、"overweight" は文字通り「体重が過剰な状態」を表し、「体重過多の」「太りすぎの」という意味になります。日本語でも「オーバーワーク」という言葉があるように、"over-" は様々な単語と組み合わさり、過剰な状態を示すのに使われます。この接頭辞の意味を理解することで、"overestimate"(過大評価する)、"overlook"(見過ごす)など、他の "over-" を含む単語の意味も推測しやすくなります。

暗記法

「太りすぎ」は、かつては豊かさの象徴でした。ルネサンス絵画のふくよかな女性像がその証拠。しかし、大量生産時代以降、高カロリー食品が溢れ、肥満は自己管理能力の欠如と結びつけられるように。背景には、食糧事情の変化、美の基準の変遷、そして社会経済的な格差が複雑に絡み合っています。単なる体型を超え、ライフスタイルや価値観を映す言葉なのです。

混同しやすい単語

『overweight』と『overtake』は、どちらも『over-』で始まるため、スペルと意味の両方で混同しやすい。'overweight' は『太りすぎ』という状態を表す形容詞または名詞だが、'overtake' は『追い越す』という動作を表す動詞である。特に、運転に関する文脈では注意が必要。

これも『over-』で始まる単語であり、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『見落とす』、『大目に見る』など。『overweight』が体重に関する状態を表すのに対し、『overlook』は注意や観察に関する動作を表す。文脈によって意味が大きく異なるため注意が必要。

overwhelmed

『over』で始まる単語であり、スペルの一部が共通しているため、特に書き言葉で混同しやすい。『overwhelmed』は『圧倒される』という意味の形容詞で、感情や状況を表す。発音も異なるため、音読することで区別しやすくなる。

『overweight』の中に含まれる単語であり、意味的にも関連があるため、混同しやすい。『weight』は『重さ』という意味の名詞であり、『overweight』はそれを超えている状態を指す。文脈によってどちらの単語を使うべきか判断する必要がある。

overwrought

『over-』で始まり、かつスペルも似ているため、視覚的に混同しやすい。『overwrought』は『興奮しすぎた』、『神経過敏な』という意味の形容詞であり、感情の状態を表す。発音も異なるため、音読することで区別しやすくなる。古風な表現なので、現代英語ではあまり使われない。

overate

『over-』で始まり、発音も似ているため、混同しやすい。『overate』は『食べ過ぎた』という意味の動詞の過去形であり、『overweight』は食べ過ぎた結果の状態を表す。特に、食事に関する文脈では注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: My doctor said I'm overweight, but I think I'm just a little chubby.
✅ 正用: My doctor said I'm overweight, which is a bit of a concern.

日本語の『ちょっとぽっちゃり』を直訳すると、英語では『a little chubby』となりますが、『overweight』という診断を受けた後に使うと、深刻さを軽く見ている印象を与えます。英語では、医者の診断を軽視せず、客観的に受け止める表現がより適切です。これは、英語圏では健康に関する専門家の意見を尊重する文化が根強いためです。日本人学習者は、つい謙遜や婉曲表現を使いたくなりますが、医療の場面ではストレートな表現を心がけましょう。

✖ 誤用: He's overweight, but very strong, so it's okay.
✅ 正用: He's overweight, but he's working on improving his health.

『overweight』であることと、体力があることを関連付けて『問題ない』とするのは、英語圏では不適切です。英語圏、特にアメリカなどでは、体型に関わらず健康状態を改善しようとする姿勢が重要視されます。『overweight』は健康リスクを高める可能性があるため、体力があるからといってそれを正当化するような言い方は、自己管理能力の欠如とみなされる可能性があります。日本人学習者は、体力があれば健康だと考えがちですが、英語圏では体型と健康は別問題として捉えられることが多いことを理解しましょう。

✖ 誤用: She is overweight because she eats too many rices.
✅ 正用: She is overweight because she consumes too many carbohydrates.

『rice』は不可算名詞なので、複数形の『rices』は文法的に誤りです。また、より一般的な食生活に言及する文脈では、具体的な食品名(rice)よりも、栄養素(carbohydrates)を使う方が適切です。これは、日本語では『ご飯を食べ過ぎる』という表現が一般的ですが、英語ではより科学的な視点から、栄養バランス全体を考慮する傾向があるためです。日本人学習者は、具体的な食品名にこだわりがちですが、より抽象的な表現を使うことで、より洗練された英語表現を身につけることができます。

文化的背景

「overweight(太りすぎ)」という言葉は、単に医学的な状態を示すだけでなく、現代社会における自己管理能力、経済状況、そして道徳観といった複雑な価値観を反映する鏡のような存在です。かつては豊かさの象徴であった「ふくよかさ」が、現代社会では健康リスクや自己責任の欠如と結びつけられるようになった背景には、消費社会の拡大、食糧事情の変化、そして美の基準の変遷が深く関わっています。

歴史を遡ると、例えばルネサンス期の絵画に描かれた女性像には、現代の基準からすると「overweight」と見なされるような体型がしばしば見られます。これは、当時の社会において、十分な食料を得られること、つまり経済的な安定が豊満な体型として表現されていたためです。また、出産という大役を担う女性にとって、ある程度の脂肪は生命維持のために不可欠であり、生命力や母性の象徴としても捉えられていました。しかし、産業革命以降、大量生産・大量消費の時代が到来すると、食糧事情は大きく変化し、高カロリーな食品が容易に入手できるようになりました。同時に、機械化による労働の変化は、人々の運動不足を招き、肥満は一部の特権階級だけでなく、より広範な人々に共通の課題となっていきました。

現代社会においては、「overweight」はしばしば自己管理能力の欠如と結びつけられ、個人の責任問題として扱われる傾向が強くなっています。メディアや広告を通じて発信される「理想の体型」は、多くの場合、極端に痩せたモデルのイメージであり、人々は常にそのイメージとのギャップに苦しんでいます。また、肥満は健康リスクの増大と関連付けられ、医療費の増大や生産性の低下といった社会的な問題としても認識されるようになりました。このような状況下で、「overweight」という言葉は、単なる体型の描写を超えて、個人のライフスタイルや価値観に対する評価を含む、複雑な意味合いを持つようになったのです。

さらに、「overweight」という言葉は、社会経済的な格差とも密接に関連しています。低所得者層は、高カロリーで安価な加工食品に頼りがちであり、健康的な食生活を送ることが難しい場合があります。また、安全な運動スペースや健康に関する情報へのアクセスも限られていることが多く、肥満のリスクが高まる傾向にあります。このように、「overweight」は、単に個人の問題として片付けるのではなく、社会構造的な問題として捉え、包括的な対策を講じる必要があると言えるでしょう。この言葉の背後には、食糧の分配、健康格差、そして美の基準といった、現代社会が抱える様々な課題が複雑に絡み合っているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング(会話文)。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題される可能性あり。リーディングパート、リスニングパート両方で要注意。

- 文脈・例題の特徴: 健康、ライフスタイル、社会問題など幅広いテーマで登場。ニュース記事、エッセイ、会話文など多様な形式。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(overweight)と形容詞(overweight)の両方の用法を理解する。類義語(obese, heavy)とのニュアンスの違いを把握する。特に、英作文で適切な語を選択できるように練習する。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。

- 頻度と級・パート: Part 5で比較的頻繁に出題。Part 7でも、健康保険、福利厚生、従業員の健康管理に関する文章で登場する可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンにおける健康診断、健康管理、従業員の福利厚生に関する文脈が多い。報告書、メール、記事などの形式。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語における使用頻度が高い。形容詞としての用法をしっかり理解する。関連語句(health insurance, wellness program)とセットで覚える。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に、健康、社会学、生物学などの分野。

- 文脈・例題の特徴: 肥満の問題、健康リスク、社会的な影響に関する議論で使われることが多い。論文、研究報告書、教科書などの形式。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈で使用されるため、フォーマルな言い回しを理解する。統計データや研究結果と関連付けて使われることが多いので、文脈を正確に把握する。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題、自由英作文。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。特に、社会問題、環境問題、健康に関するテーマ。

- 文脈・例題の特徴: 現代社会の課題、健康問題、ライフスタイルの変化に関する文章で登場。評論、エッセイ、ニュース記事などの形式。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語(obese, plump)とのニュアンスの違いを理解する。英作文では、自分の意見を論理的に述べる際に使用できる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。