英単語学習ラボ

overflow

/ˌoʊvərˈfloʊ/(オゥヴァーフローゥ)

第一強勢は "oʊ" の部分にあります。"over" の "er" は曖昧母音になりやすく、日本語の『アー』と『ウー』の中間のような音です。"flow" の "oʊ" は二重母音で、口を丸めてから少し開くように発音するとより自然になります。全体として、各音節をはっきりと発音することを心がけましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

あふれ出る

容器から液体や感情が制御できずに外に出る様子。物理的な現象だけでなく、感情の高ぶりなど抽象的な状況にも使える。

Oh no, the bathtub is overflowing because I forgot to turn off the water!

ああ、やだ、お湯を止め忘れたからバスタブからお湯があふれてる!

この例文は、お風呂の湯をためている最中にうっかり目を離してしまい、お湯があふれ出してしまったという、誰もが経験しうる焦りの場面を描いています。「is overflowing」と現在進行形を使うことで、「今まさに、あふれ出ている最中だ」という緊迫感が伝わります。

The trash can was so full that garbage started to overflow onto the floor.

ゴミ箱がいっぱいすぎて、ゴミが床にあふれ始めた。

この例文は、ゴミ箱がパンパンになり、もう入りきらずにゴミが外にこぼれてしまう、という日常的な光景を表しています。ゴミが散らかった床を見て、少しがっかりする気持ちが伝わってきます。「so... that...」は「とても~なので…だ」と原因と結果を表すときに使われる便利な表現です。

After heavy rain, the river began to overflow its banks, causing concern.

大雨の後、川が氾濫し始め、懸念を引き起こした。

この例文は、大雨によって川の水位が上がり、堤防(banks)を越えて水があふれ出す、という自然現象の場面です。ニュースなどでよく聞かれる表現で、住民の心配(concern)が伝わってきます。「overflow its banks」は「川が氾濫する」という決まった言い方なので、ぜひ覚えておきましょう。

名詞

氾濫

液体や人でいっぱいになり、制御不能な状態。ダムの決壊や、イベントでの人の波など。

Oh no! The bathtub had an overflow, and water is all over the floor.

あら大変!お風呂の湯が溢れて、床が水浸しよ。

お風呂から水が溢れて床がびしょ濡れになっている状況です。家の中で起こる「水があふれる」トラブルの典型的な場面で使われます。「an overflow」で「(水などの)氾濫・あふれ」という名詞として使われています。ここでは「お風呂からあふれた水」という意味合いです。

After the heavy rain, we saw the overflow of the river on the news.

大雨の後、ニュースで川の氾濫を見ました。

大雨が降った後、テレビのニュースで川が氾濫している映像を見ている場面です。自然災害としての「氾濫」の典型的な使い方で、「the overflow of the river」で「川の氾濫」という具体的な事象を指します。ニュースや天気予報でよく聞く表現です。

The public trash can was full, causing an overflow of garbage.

公共のゴミ箱が満杯で、ゴミが溢れていました。

公園や街角にあるゴミ箱がゴミでいっぱいになり、外にまでゴミがあふれ出ている様子です。液体だけでなく、固体(ゴミなど)が容量を超えてあふれる場合にも「overflow」は名詞として使われます。ここでは「an overflow of garbage」で「ゴミの氾濫」という意味になります。

名詞

余剰

必要量を超えて余ったもの。予算の余りや、キャパシティを超えたデータなど。ポジティブな意味だけでなく、処理しきれない問題、というニュアンスも含む。

We received an overflow of old books, so we put some in the hallway.

私たちは古い本を大量に(余剰分として)受け取ったので、いくつかは廊下に置きました。

この例文は、寄付などで物理的な物が「多すぎて、置き場所に困るほどの余剰」がある状況を表しています。部屋に収まりきらず、廊下にも本が並べられている様子が目に浮かびますね。「an overflow of X」で「Xの余剰分」という意味になります。

After the event, my inbox had an overflow of excited messages from fans.

イベントの後、私の受信箱はファンからの興奮したメッセージで溢れていました(余剰状態でした)。

ここでは「overflow」が、情報や感情といった物理的ではないものが「多すぎる状態、処理しきれないほどの余剰」を比喩的に表現しています。イベントの熱気が伝わり、嬉しいけれど対応に追われる様子が想像できますね。現代のデジタル環境でよく起こる状況です。

The bakery had an overflow of bread at closing time, so they gave it away.

閉店時、そのパン屋にはパンの余剰があったので、彼らはそれを配りました。

この例文では、「overflow」がお店の「売れ残りや余剰在庫」を指しています。閉店間際で、まだたくさんのパンが残っているけれど、捨てるのはもったいないからと人にあげている、そんな優しいパン屋さんの情景が浮かびます。ビジネスや小売りの文脈でよく使われる状況です。

コロケーション

overflow with gratitude

感謝の念でいっぱいになる、感謝の気持ちが溢れる

「overflow with」は感情や感覚が非常に強く、抑えきれないほど満ち溢れている状態を表します。gratitude(感謝)と組み合わせることで、心からの深い感謝の気持ちが外に表出する様子を表現します。フォーマルな場面や手紙などでよく使われ、口語では「be filled with gratitude」の方が一般的かもしれません。

overflowing with emotions

感情が溢れ出す、感情を抑えきれない

喜び、悲しみ、怒りなど、強い感情が心の中に溜まり、それを抑えきれずに涙を流したり、言葉に出したりする状態を指します。「overflowing」は、ダムから水が溢れるように、感情が制御不能になるイメージです。文学作品や感動的な場面の描写でよく用いられます。

an overflow crowd

収容しきれないほどの観客、あふれんばかりの人出

イベントやコンサートなどで、会場のキャパシティを超えるほど多くの人が集まり、入場できない人が出るような状況を指します。「overflow crowd」は、物理的に人が溢れている様子を表す、非常に直接的な表現です。ニュース記事やイベントの告知などでよく使われます。

the overflow pipe

排水管、オーバーフロー管

文字通り、液体が一定量を超えた場合に、余分な液体を排出するための管を指します。技術的な文脈で使用され、家庭のシンクや貯水タンクなど、様々な場所で見られます。比喩的な意味合いはほとんどなく、文字通りの意味で使用されることがほとんどです。

overflow buffer

バッファオーバーフロー(コンピュータセキュリティの脆弱性)

プログラミングにおいて、バッファと呼ばれるメモリ領域に、許容量を超えるデータが書き込まれることで発生するセキュリティ上の脆弱性を指します。悪意のある攻撃者は、これを利用してシステムを不正に操作する可能性があります。IT業界では非常に重要な用語であり、セキュリティ対策の文脈で頻繁に登場します。

overflow valve

オーバーフローバルブ(安全弁)

流体システムにおいて、圧力が設定値を超えた場合に自動的に作動し、圧力を逃がすための弁を指します。ボイラーや配管システムなどの安全装置として重要な役割を果たします。技術的な文脈で使用され、安全管理の分野で頻繁に登場します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、抽象的な概念やデータが限界を超える状況を説明する際に使われます。例えば、「情報過多(information overflow)による意思決定の質の低下」や、「感情のオーバーフロー(emotional overflow)が精神的な健康に与える影響」といった文脈で用いられます。研究者が客観的な視点から現象を分析する際に、やや専門的な語彙として使われることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの遅延や予算超過、業務量の増加といった状況を婉曲的に表現する際に使われることがあります。例えば、「タスクのオーバーフロー(task overflow)により、チームの生産性が低下している」といった報告書や会議での発言が考えられます。日常的な会話よりは、公式な文書やプレゼンテーションで使われる傾向があります。

日常会話

日常生活では、感情が抑えきれなくなる状況や、物理的に物が溢れかえる状況を表現する際に使われます。例えば、「嬉しさのあまり感情がオーバーフローした」や、「クローゼットから服がオーバーフローしている」といった表現が考えられます。ただし、より口語的な表現(例:「感情が爆発した」「服が多すぎる」)が好まれることが多く、overflowはやや硬い印象を与えることがあります。

関連語

類義語

  • 通常、大量の水が制御不能な状態で広範囲に広がることを指す。自然災害や配管の故障など、広範囲な損害を伴う状況で使われることが多い。名詞としても動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】『overflow』が単に容器から溢れることを指すのに対し、『flood』はより大規模で破壊的な状況を示唆する。感情や情報が押し寄せる比喩表現としても使われる。 【混同しやすい点】『flood』は名詞としても動詞としても使えるが、『overflow』は自動詞・他動詞の両方で使用可能。また、『flood』は『情報洪水』のように比喩的な意味合いで使われることが多い。

  • 液体などが意図せずこぼれることを指す。日常的な場面、例えば飲み物をこぼす、油が漏れるなどの状況で使われる。名詞としても動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】『overflow』が容器がいっぱいになって溢れる状態を指すのに対し、『spill』は不注意や事故によってこぼれるニュアンスが強い。また、『spill the beans(秘密を漏らす)』のようなイディオム表現もある。 【混同しやすい点】『spill』は通常、意図しないアクシデントとして捉えられるが、『overflow』は必ずしもそうではない。例えば、ダムの放水による意図的なオーバーフローもある。

  • 容器が縁いっぱいになっている状態を表す。比喩的に、感情や何かが満ち溢れている状態を表すこともある。動詞として使われることは少ない。 【ニュアンスの違い】『overflow』が実際に溢れ出すことを指すのに対し、『brim』は溢れる直前の状態、つまり限界まで満たされている状態を表す。感情や抽象的な概念に使われることが多い。 【混同しやすい点】『brim』は名詞として『つば』の意味も持つため、文脈によっては意味を誤解しやすい。また、『brimming with』という形で使われることが多い。

  • 急激な増加や高まりを意味する。波が押し寄せる様子や、感情、電力、需要などが急増する状況で使われる。名詞としても動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】『overflow』が物理的な溢れ出しを指すのに対し、『surge』は抽象的な概念の急増を強調する。感情の高ぶりや、株価の急騰などに使われることが多い。 【混同しやすい点】『surge』は動きやエネルギーの急激な変化を表すため、静的な『overflow』とは異なり、ダイナミックなイメージを持つ。

  • (場所が)何かで満ち溢れている、または(人が)大勢いることを意味する。主に動詞として使用され、生物や人などが密集している状況を表すことが多い。 【ニュアンスの違い】『overflow』が容器から溢れるイメージなのに対し、『teem』はある場所に多数のものが密集している状態を表す。生命力や活気に満ちた状況を表現するのに適している。 【混同しやすい点】『teem』は場所が主語になることが多く、『overflow』のように液体が溢れるという具体的なイメージは薄い。また、古風な表現として認識される場合もある。

  • (場所や人を)水浸しにする、または(仕事や情報などを)殺到させるという意味を持つ。主に他動詞として使用され、圧倒されるような状況を表す。 【ニュアンスの違い】『overflow』が物理的な溢れ出しを指すのに対し、『inundate』は比喩的に、大量の情報や仕事に押しつぶされるような状況を表す。ネガティブなニュアンスを含むことが多い。 【混同しやすい点】『inundate』は常に何かによって圧倒されるというニュアンスを含むため、単に量が多いことを表す『overflow』とは異なる。また、受動態で使われることが多い(例:I was inundated with emails.)。

派生語

  • overflowing

    『あふれている』という意味の現在分詞・形容詞。文字通りに液体や物があふれている状態を表すほか、感情が抑えきれないほど満ち溢れている状態を比喩的に表現する際にも用いられる。日常会話から文学作品まで幅広く使われる。

  • overflowed

    『あふれた』という意味の過去形・過去分詞。具体的な事象(川が氾濫した、コップから水が溢れたなど)を記述する際に使われる。また、比喩的に感情があふれ出た状況を表すこともある。

  • overflowingness

    『溢れていること』という意味の名詞。これはoverflowingの状態を名詞化したもので、抽象的な概念を表現する際に用いられる。例えば、「overflowingness of love」で『愛が溢れている状態』を意味する。使用頻度は低いものの、詩的な表現や哲学的な議論で用いられることがある。

反意語

  • 『不足』や『欠乏』を意味する。overflowが『有り余る』状態を表すのに対し、lackは必要なものが足りない状態を指す。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使用される。例えば、『lack of resources(資源の不足)』のように使われる。

  • 『不足』や『欠乏』を意味するが、lackよりも深刻な不足状態を表す。特に食糧不足や資源の枯渇など、危機的な状況で用いられることが多い。フォーマルな文脈や報道などで見られる。

  • underflow

    『下を流れる』という意味の動詞・名詞。overflowが表面にあふれ出るのに対し、underflowは表面下を流れる、または規定量に満たない状態を指す。技術的な文脈や、比喩的に潜在的な流れを表す際に用いられる。例えば、プログラミングにおける数値計算で、表現可能な最小値を下回る場合に『アンダーフロー』が発生する。

語源

「overflow」は、「over-」(上に、超えて)と「flow」(流れる)という二つの要素から成り立っています。「over-」は、古英語の「ofer」に由来し、「~の上に」「~を超えて」という意味を持ちます。日本語の「オーバーする」という表現にもその意味が残っていますね。「flow」は、古英語の「flōwan」に由来し、「流れる」という意味です。この二つが組み合わさることで、「overflow」は文字通り「上を流れる」「超えて流れる」という意味になり、そこから「あふれ出る」「氾濫する」といった意味に発展しました。コップから水が溢れるイメージや、川が氾濫する様子を思い浮かべると、記憶に残りやすいでしょう。つまり、許容量や限界を「超えて」流れ出す状態を表す言葉なのです。

暗記法

「overflow」は、単なる「溢れ」を超え、文化的に深い影を落とします。神話では、大洪水は罪への罰であり、秩序の崩壊と再生を象徴。感情の奔流は、時に人を破滅へと導きます。現代では、情報過多や人口集中といった問題も「overflow」として捉えられ、制御不能な状態を示唆します。この言葉は、人間の内面、社会構造、文明の状態を映し出す鏡なのです。

混同しやすい単語

『overflow』と『overthrow』は、接頭辞 'over-' を共有し、文字も似ているため混同しやすい。発音も最初の部分が似ている。しかし、『overthrow』は『打倒する』という意味の動詞で、政治的な意味合いが強い。スペルミスに注意し、文脈から判断することが重要。語源的に、'throw' は『投げる』という意味であり、『政権を投げ捨てる』イメージから来ている。

『overflow』と『overlook』は、どちらも 'over-' で始まる動詞であり、視覚的に似ているため混同しやすい。意味も『見落とす』、『見下ろす』など、注意が必要なニュアンスを持つ。『overflow』が『溢れる』という意味であるのに対し、『overlook』は注意を怠る、または高い場所から見下ろすという意味合いが強い。文脈で判断する必要がある。

『overflow』は『flow(流れる)』に接頭辞 'over-' が付いた単語であり、'flow' 自体を知らないと意味の理解が難しい。『flow』は名詞としても動詞としても使われ、『流れ』や『流れる』という意味を持つ。発音も似ているため、特に発音練習で区別する必要がある。 'over-' は『超えて』という意味合いを持ち、それが『溢れる』という意味に繋がっていることを理解すると、覚えやすい。

『overflow』と『follow』は、スペルの一部が似ており、特に 'o' と 'l' の位置関係が紛らわしい。発音も、母音の音が似ているため、リスニング時に注意が必要。『follow』は『従う』、『追う』という意味であり、全く異なる意味を持つ。綴りを正確に覚えることが重要。語源的には、'follow' はゲルマン祖語に由来し、『歩調を合わせる』という意味合いを持つ。

offal

『overflow』と『offal』は、最初の 'off' の部分が共通しており、文字数も近いため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の部分が似ている。『offal』は『内臓』、『くず肉』という意味で、食肉に関する文脈で使われることが多い。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要がある。古英語の 'off fall' (落ちたもの)が語源。

overfly

『overflow』と『overfly』は、'over-' で始まる動詞であり、語構成が似ているため混同しやすい。'overfly' は『上空を通過する』という意味で、航空や地理の文脈で使われることが多い。『overflow』が『溢れる』という意味であるのに対し、『overfly』は空間的な移動を表す。文脈に注意して使い分ける必要がある。'fly' は『飛ぶ』という意味であり、'over' と組み合わさることで『上空を飛ぶ』という意味になる。

誤用例

✖ 誤用: The theater overflowed with silence after the shocking revelation.
✅ 正用: The theater was filled with silence after the shocking revelation.

『overflow』は物理的に液体や人が溢れる状況で使われることが多く、抽象的な『沈黙』が溢れるという表現は不自然です。日本語の『劇場は静寂に包まれた』という表現を直訳するとこの誤りが起こりやすいです。英語では、劇場が沈黙で『満たされた(filled)』と表現する方が適切です。文化的な背景として、英語では抽象的な概念を物理的な動きで表現することを避ける傾向があります。

✖ 誤用: I overflowed my gratitude to him for his generosity.
✅ 正用: I expressed my deep gratitude to him for his generosity.

『overflow』は感情が抑えきれずに溢れる状況にも使えますが、感謝の気持ちを伝える文脈では、よりフォーマルな『express』を使う方が適切です。日本語の『感謝の念が溢れた』を直訳すると不自然になります。英語では感謝の気持ちを『伝える』という表現が一般的で、感情が『溢れる』という表現は、少し大げさで、演劇的な印象を与えます。ビジネスシーンやフォーマルな場面では特に注意が必要です。

✖ 誤用: The company's success overflowed from their innovative marketing strategy.
✅ 正用: The company's success stemmed from their innovative marketing strategy.

『overflow』は、あるものが別のものから溢れ出る、というイメージですが、成功の『原因』を説明する場合には不適切です。ここでは『stem from(〜に起因する)』を使う方が自然です。日本語の『会社の成功は革新的なマーケティング戦略から溢れ出た』という表現を直訳すると誤りやすくなります。英語では、原因と結果の関係を明確に示す表現を好む傾向があり、『stem from』はまさにその役割を果たします。

文化的背景

「overflow」は、単なる物理的な「溢れ出す」現象を超え、感情や権力、社会的な規範からの逸脱など、制御不能な状態や過剰さを象徴する言葉として、西洋文化において重要な意味を持ちます。それは時に創造的なエネルギーの奔流として肯定的に捉えられる一方で、秩序を脅かす危険な存在としても認識されてきました。

歴史的に見ると、「overflow」は、特に自然災害や水害といった文脈で、神の怒りや世界の混沌を表現するために用いられてきました。古代メソポタミアの洪水神話や旧約聖書のノアの箱舟の物語など、文明を飲み込む大洪水は、人々の罪深さに対する懲罰であり、既存の秩序を破壊し、新たな始まりをもたらす象徴でした。中世ヨーロッパでは、河川の氾濫は飢饉や疫病と結びつき、人々の生活を脅かす恐怖の対象として捉えられました。これらの事例において、「overflow」は、人間の力では制御できない自然の猛威、そしてそれに対する人間の無力さを表象しています。

また、「overflow」は、感情や欲望の制御不能な状態を表現するためにも用いられます。例えば、恋愛感情が「overflow」することは、理性的な判断を失い、相手に溺れてしまう状態を意味します。シェイクスピアの悲劇『オセロー』では、嫉妬という感情が主人公の心を「overflow」させ、破滅へと導きます。同様に、権力や富に対する欲望が「overflow」することは、不正や腐敗、そして最終的には自己崩壊を招く可能性があります。このように、「overflow」は、人間の内面に潜む制御不能な衝動、そしてその危険な側面を暗示する言葉として、文学作品や芸術作品において繰り返し登場します。

現代社会においては、「overflow」は、情報過多や人口過密といった、現代特有の問題を表現するためにも用いられます。インターネットの普及により、私たちは日々大量の情報に晒され、処理能力を超えた情報が「overflow」することで、混乱や不安を感じることがあります。また、都市部への人口集中が進み、資源やインフラが「overflow」することで、環境問題や社会問題が発生しています。このように、「overflow」は、現代社会が抱える様々な問題の根源にある、過剰さや制御不能な状態を象徴する言葉として、その重要性を増しています。それは単なる物理的な現象にとどまらず、人間の感情、社会構造、そして文明全体の状態を映し出す鏡として、私たちの思考を刺激し続けています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題など、やや硬めのテーマの長文で使われることが多い。動詞、名詞両方の形で出題される。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞と動詞の区別をしっかりつけること。類義語(e.g., flood, overwhelm)との使い分けを意識すること。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で中程度の頻度で出題される。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(需要が溢れる、注文が殺到するなど)で使われることが多い。グラフやレポートの記述にも登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈での意味を理解しておくこと。supply, demandなどの関連語とセットで覚えるのが効果的。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、アカデミックな文章で使われる。抽象的な概念や比喩表現として使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な意味での「溢れる」を理解すること。文脈から意味を推測する練習をすること。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳問題、英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマで使われる。比喩的な意味で使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を判断する能力が重要。他の単語との組み合わせ(コロケーション)を意識して覚えること。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。