英単語学習ラボ

opportune

/ˌɒpərˈtjuːn/(アパァチュゥーゥン)

第一音節の /ɒ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音です。口をリラックスさせて、喉の奥から出すイメージで発音しましょう。第3音節にアクセント(一番強く発音する部分)があります。/tjuː/ の部分は、日本語の『チュ』よりも唇を丸めて突き出すように発音すると、よりネイティブに近い音になります。最後の /n/ は、しっかりと鼻に抜ける音を意識してください。

形容詞

絶好の

好機到来を意味し、特定の目的や行動に最適で、逃すべきでない機会を指す。タイミングの良さ、有利な状況であることを強調するニュアンス。

The bus arrived at an opportune moment when it suddenly started raining.

突然雨が降り出した時、バスが絶妙なタイミングで到着した。

外で雨に降られそうになった時、ちょうどバスが来た!とホッとする場面です。「an opportune moment/time」は「絶好のタイミング」という意味で非常によく使われる表現です。困っている時に「ちょうど良い」「間が良い」と感じる状況で使えます。

She found an opportune time to present her new idea at the meeting.

彼女は会議で新しいアイデアを発表する絶好のタイミングを見つけた。

会議中、自分の意見を言うべきか迷っていた時に、話の展開が自分のアイデアにぴったり合うように感じて、思い切って発表する場面です。「opportune time to do something」で「~するのに絶好のタイミング」という意味になります。ビジネスや学業など、何か行動を起こすのに最適な状況を指すときに便利です。

His friend appeared at an opportune moment, just when he needed help.

彼が助けを必要としていたちょうどその時、彼の友人が絶妙なタイミングで現れた。

一人で困り果てていた時、まるで救世主のように友達が現れて、心底「助かった!」と感じる場面です。「opportune」は、このように「困っている時に都合よく現れる」「必要なものがちょうど手に入る」といった、幸運な巡り合わせや間が良い状況を表す際にも使われます。

形容詞

時宜を得た

時期や状況に合致していることを意味し、タイミングが適切であることを強調する。単に「良い機会」というだけでなく、その時でなければ意味がない、というニュアンスを含む。

It was an opportune time for us to talk to him as he was already thinking about it.

彼がちょうどそのことを考えていたので、私たちが彼に話しかけるには時宜を得た時でした。

誰かに相談したり、話しかけたりする際に、相手もちょうどそのことについて考えていた、というような「まさにその時!」という絶好のタイミングを表します。「It was an opportune time to do X」のように、「〜するのに時宜を得た時だった」という形でよく使われます。

Her suggestion was very opportune during the meeting, as everyone was looking for new ideas.

みんなが新しいアイデアを探していたので、彼女の提案は会議中にとても時宜を得ていました。

会議や議論の場で、みんなが何か良い解決策やアイデアを探している時に、ピタリと当てはまるような発言や提案があった、という場面です。「opportune」は名詞(suggestion, momentなど)を修飾して「時宜を得た〜」と使うことが多いですが、「be opportune」のように述語として使うこともできます。

I felt it was an opportune time to start a new project because the market conditions were just right.

市場の状況がちょうど良かったので、新しいプロジェクトを始めるには時宜を得た時期だと感じました。

何か新しいことを始める際、周囲の状況や環境がまさに好転していて、今が絶好のチャンスだと感じた、というビジネスや計画の場面です。「opportune time to do X」の形で、「Xをするのに最適な時期」という意味でよく使われます。

コロケーション

opportune moment

絶好の機会、好機

これは最も基本的なコロケーションの一つですが、単に「良い機会」というだけでなく、行動を起こすのに最も適した、逃せない瞬間を指します。ビジネスシーンでは、交渉や提案、発表など、タイミングが成否を左右する場面で頻繁に使われます。例えば、『We seized the opportune moment to launch our new product.(新製品を発売する絶好の機会を捉えた)』のように使います。単に"good time"と言うよりも、より戦略的で計算されたニュアンスが含まれます。

opportune time

都合の良い時、適切な時期

"opportune moment"と似ていますが、こちらはもう少し広い意味合いで、「物事がうまくいく可能性が高い時期」を指します。例えば、プロジェクトの開始時期や、投資のタイミングなど、長期的な視点での「適切な時期」を示す場合に用いられます。"It's not an opportune time to discuss this issue.(この問題を議論する適切な時期ではない)」のように、時期尚早であることを婉曲的に伝える際にも使えます。 "moment" が一瞬を捉えるニュアンスなのに対し、"time"はより時間的な幅があることを示唆します。

opportune occasion

好都合な機会、折の良い機会

こちらは、特定のイベントや状況が、何かをするのに非常に適していることを指します。結婚式やパーティー、会議など、特別な機会を利用して何かを伝えたり、行動を起こしたりする場合に使われます。例えば、『The conference provided an opportune occasion for networking.(その会議は、人脈を広げる絶好の機会となった)』のように使います。 "occasion" は、単なる時間や時期だけでなく、社会的な意味合いを含む「機会」であることを強調します。

opportune moment to strike

攻撃や行動を起こす絶好の機会

これは比喩的な表現で、文字通りに攻撃するだけでなく、ビジネスや交渉などで優位に立つための行動を起こすタイミングを指します。リスクを冒してでも、成功の可能性が高い瞬間を捉えるというニュアンスがあります。例えば、『They waited for the opportune moment to strike a deal.(彼らは取引を成立させる絶好の機会を待った)』のように使われます。ややドラマチックな表現で、緊迫感や決断力を伴う状況を表します。

present an opportune target

格好の標的となる、つけ入る隙を与える

こちらはネガティブな意味合いで使われることが多く、弱みを見せたり、防御が手薄になったりして、攻撃や搾取の対象になりやすい状況を表します。ビジネスシーンでは、競合他社やハッカーなどにとって、つけ入る隙がある状態を指します。例えば、『The company's financial difficulties presented an opportune target for a hostile takeover.(その会社の財政難は、敵対的買収の格好の標的となった)』のように使われます。

at an opportune juncture

ちょうど良い時に、絶好のタイミングで

"juncture"は「岐路、接合点」という意味で、物事が大きく変化するタイミングを指します。この表現は、何かが起こるのに非常に都合の良い、重要な転換期を表します。例えば、『He arrived at an opportune juncture in the negotiations, and his intervention saved the deal.(彼は交渉の絶好のタイミングで到着し、彼の介入が取引を救った)』のように使います。フォーマルな文脈や、ビジネスシーンでよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、ある出来事や発見が特定の理論や研究に都合良く合致する場合に使われます。例えば、「このデータは、我々の仮説を裏付ける絶好の機会を提供する (This data provides an opportune moment to support our hypothesis)」のように、研究の意義や妥当性を強調する際に用いられます。文語的で、客観性を重視する文脈で使われる傾向があります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、フォーマルな文書やプレゼンテーションで、好機や適切なタイミングを指す際に使用されます。例えば、「市場への参入にとって絶好の機会である (This is an opportune time to enter the market)」のように、戦略的な意思決定を正当化する文脈で使われることがあります。日常的な会話よりも、書面でのコミュニケーションでより多く見られます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、ある出来事が好都合な状況をもたらす場合に使われることがあります。例えば、「政府にとって、この問題解決は支持率を上げる絶好の機会となるだろう (Resolving this issue will be an opportune moment for the government to improve its approval rating)」のように、やや硬い表現として用いられます。普段の会話では「good timing」など、より平易な表現が好まれます。

関連語

類義語

  • 『時宜を得た』『適切なタイミングの』という意味。ある出来事や行動が、特定の状況やニーズに合致していることを指す。ビジネス、ニュース報道、日常会話など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『opportune』よりも客観的で、好機を捉えるという積極的な意味合いは薄い。単に『ちょうど良いタイミング』であることを示唆する。また、ネガティブな出来事に対しても使用できる(例:timely warning)。 【混同しやすい点】『opportune』は通常、好ましい機会や状況に対して使われるが、『timely』は必ずしもそうではない。例えば、『timely intervention(時宜を得た介入)』は、問題が発生した後にそれを解決するために行われる。

  • 『有利な』『都合の良い』という意味。特定の状況や条件が、ある人やグループにとって利益をもたらすことを指す。ビジネス、法律、政治などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『opportune』が『機会の適切さ』に焦点を当てるのに対し、『advantageous』は『利益』に焦点を当てる。機会が必ずしも有利とは限らず、有利な状況が必ずしも適切なタイミングとは限らない。 【混同しやすい点】『advantageous』は、しばしば長期的な利益や戦略的な優位性を示唆する。一方、『opportune』は、より短期的な、または特定の瞬間に適した機会を指すことが多い。

  • 『縁起の良い』『幸先の良い』という意味。未来の成功や幸福を予感させる状況や出来事を指す。結婚式、開店、新しいプロジェクトの開始など、お祝い事や新しい始まりに関連して使われることが多い。ややフォーマルな語。 【ニュアンスの違い】『opportune』が単に『適切なタイミング』であるのに対し、『auspicious』は『幸運』や『成功』の兆しを含む。より感情的で、文化的・宗教的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】『auspicious』は、客観的な事実よりも、信念や期待に基づいていることが多い。例えば、『an auspicious day for a wedding(結婚式に縁起の良い日)』という場合、その日が実際に成功をもたらすかどうかは保証されない。

  • 『好都合な』『有利な』という意味だが、『auspicious』よりもやや古風で、文学的な響きを持つ。神や運命が味方しているような、非常に幸運な状況を指す。現代英語ではあまり一般的ではない。 【ニュアンスの違い】『opportune』がタイミングの良さを強調するのに対し、『propitious』は運や天の恵みといった、より大きな力によってもたらされた幸運を強調する。また、フォーマルな文脈や、過去の出来事を語る際に用いられることが多い。 【混同しやすい点】『propitious』は、『opportune』よりも使用頻度が低く、日常会話ではほとんど使われない。また、やや時代がかった印象を与えるため、現代的なビジネスシーンなどでは避けるべき。

  • 『好都合な』『有利な』という意味。状況、条件、意見などが、特定の目的や人にとってプラスになることを指す。ビジネス、政治、スポーツなど、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『opportune』が機会のタイミングに重点を置くのに対し、『favorable』は状況や条件の有利さに重点を置く。『favorable』はより広範な状況を指し、『opportune』は特定の瞬間や機会を指すことが多い。 【混同しやすい点】『favorable』は、客観的な評価に基づいていることが多い。例えば、『favorable weather conditions(好都合な気象条件)』は、客観的なデータに基づいて判断される。一方、『opportune』は、主観的な判断を含むことがある。

  • 『都合の良い』『便利な』という意味。時間、場所、方法などが、ある人にとって手間がかからず、容易であることを指す。日常会話で非常によく使われる。 【ニュアンスの違い】『opportune』が好機や適切なタイミングを指すのに対し、『convenient』は単に手間が省ける、容易であるという意味合いが強い。より個人的な利便性に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】『convenient』は、必ずしも重要な機会や好機を意味しない。例えば、『a convenient time to meet(都合の良い会う時間)』は、単に双方が都合が良い時間帯を指すだけであり、特別な機会ではない。

派生語

  • 『好機、機会』を意味する名詞。『opportune』が持つ『都合の良い』という状態を名詞化したもの。ビジネスシーンや日常会話で、具体的な行動や計画が実行可能なタイミングを指す際に頻繁に用いられる。単に『チャンス』と言うよりも、実現可能性が高いニュアンスを含む。

  • opportunism

    『日和見主義』を意味する名詞。『opportunity』を最大限に利用しようとする態度を指し、しばしば倫理的な判断を伴わない行動を意味する。政治、経済、ビジネスの文脈で、批判的な意味合いで使用されることが多い。接尾辞『-ism』は、主義・主張を表す。

  • opportunistic

    『日和見的な』を意味する形容詞。『opportunism』から派生し、状況に応じて有利な立場を取ろうとする性質を表す。ビジネス戦略や政治的な動きを評価する際に用いられ、中立的または否定的なニュアンスを持つ。医学用語としては『日和見感染』のように、免疫力が低下した際に起こる感染症を指す。

反意語

  • inopportune

    接頭辞『in-(否定)』が付加され、『時機を逸した、不都合な』を意味する形容詞。『opportune』の直接的な反意語であり、タイミングが悪い、不適切な状況を表す。ビジネス文書やフォーマルな会話で、計画や行動が成功しない可能性が高い状況を婉曲的に示す際に使用される。

  • untimely

    『時期尚早な、早すぎる』を意味する形容詞。『opportune』が適切なタイミングを表すのに対し、『untimely』は計画や行動が時期的に適切でないことを示す。特に『untimely death(早すぎる死)』のように、予期せぬ出来事や悲劇的な状況を表す際に用いられる。日常会話やニュース報道で頻繁に使用される。

  • 『好ましくない、不利な』を意味する形容詞。『opportune』が有利な状況を指すのに対し、『unfavorable』は成功を妨げる可能性のある状況を表す。ビジネス、気象、政治など、広範な文脈で使用され、状況や結果が望ましくないことを示す。例えば、『unfavorable weather conditions(悪天候)』のように用いられる。

語源

「opportune」は、ラテン語の「opportunus」に由来します。「opportunus」は「港に向かって」という意味で、さらに分解すると、「ob-」(〜に向かって)と「portus」(港)から成り立っています。元々は、風が港に向かって吹いていて、船が安全に入港できる「都合の良い」状況を表していました。このイメージから、「時宜を得た」「絶好の機会」といった意味に発展しました。日本語で例えるなら、「追い風」のような状況を想像すると理解しやすいでしょう。つまり、目標(港)に向かって進むのに最適な状況、それが「opportune」なのです。

暗記法

「opportune」は、運命が味方する特別な瞬間。古代ギリシャ哲学では、好機を捉え活かす重要性を示唆します。歴史的には、政治や軍事におけるタイミングの重要性を強調。文学では、運命の岐路を象徴し、選択が人生を左右する様を描きます。現代では、ビジネスやキャリアにおける戦略的なタイミングを指しますが、倫理的な問題も孕んでいます。好機を追求する際は、倫理観と責任感を持ち、公正な方法で掴むべきでしょう。

混同しやすい単語

『opportune』と『opportunity』は、スペルが非常に似ており、意味も関連しているため混同しやすいです。『opportune』は形容詞で「好都合な、適切な」という意味であるのに対し、『opportunity』は名詞で「機会、好機」という意味です。日本人学習者は、文脈から品詞を判断し、使い分ける必要があります。語源的にはどちらもラテン語の『opportunus』(港に向かって吹く風)に由来しますが、品詞が異なる点に注意が必要です。

『opportune』と『opponent』は、最初の音が似ており、スペルも一部共通しているため、特に聞き取りの際に混同しやすいです。『opponent』は名詞で「反対者、敵」という意味であり、全く異なる意味を持ちます。日本人学習者は、文脈と発音の微妙な違い(特に語尾)に注意して区別する必要があります。また、アクセントの位置も異なります(opportune: 第3音節、opponent: 第2音節)。

importune

『opportune』と『importune』は、スペルが似ており、意味もやや関連しているため混同されることがあります。『importune』は動詞で「しつこく頼む、せがむ」という意味で、相手にとって『opportune』なタイミングではない時に行う行為を指すことがあります。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、使い分ける必要があります。『importune』は、ラテン語の『importunus』(不都合な、迷惑な)に由来します。

『opportune』と『appropriate』は、スペルの一部が共通しており、どちらも「適切」という意味合いを持つため、混同されることがあります。『opportune』は「タイミングが適切」であることを強調するのに対し、『appropriate』は「状況や目的に合っている」ことを強調します。品詞も異なり、『appropriate』は形容詞(適切な)と動詞(充当する、盗用する)の両方で使用されます。日本人学習者は、文脈から適切な意味を判断し、使い分ける必要があります。

『opportune』と『opulent』は、最初の3文字が同じであり、どちらも良い意味合いを持つため、混同される可能性があります。『opulent』は形容詞で「豪華な、裕福な」という意味であり、『opportune』とは意味が異なります。日本人学習者は、スペルの違い(特に語尾)と意味の違いに注意して区別する必要があります。また、アクセントの位置も異なります(opportune: 第3音節、opulent: 第1音節)。

『opportune』と『fortune』は、語源的に関連があり(どちらも運命に関わる意味を持つ)、発音の一部も似ているため、混同される可能性があります。『fortune』は名詞で「運、財産」という意味であり、『opportune』とは品詞も意味も異なります。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、使い分ける必要があります。『opportune』は好機を捉えることを意味しますが、『fortune』は運そのものを指します。

誤用例

✖ 誤用: The opportune time for the protest is tomorrow at noon.
✅ 正用: The appropriate time for the protest is tomorrow at noon.

「opportune」は、日本語の「好都合な」「最適な」といった意味合いで使われがちですが、単に「適切」という意味よりも、偶然性や幸運によってもたらされた好機、という意味合いが強い単語です。そのため、計画された抗議行動の日時を説明する場合には、単に「適切な」を意味する「appropriate」を使う方が自然です。日本人は、計画された事柄に対しても「好機」という言葉を使いがちですが、英語の「opportune」は、より偶発的なニュアンスを含むことを意識する必要があります。

✖ 誤用: I will opportune you of this information.
✅ 正用: I will inform you of this information.

「opportune」を動詞として使い、「あなたにこの情報を好機を与える」のような意味で解釈してしまう誤用です。英語の「opportune」は形容詞であり、動詞として使うことはできません。日本語の「機会を与える」という表現を直訳しようとする際に起こりやすい誤りです。情報を伝える場合は、単純に「inform」を使用します。日本語の「機会」という言葉が持つ多義性が、このような誤用を生む原因の一つと考えられます。

✖ 誤用: It's opportune that you called; I was just thinking about you.
✅ 正用: It's fortunate that you called; I was just thinking about you.

「opportune」は「都合が良い」という意味ですが、フォーマルで硬い響きがあります。また、ビジネスシーンや重要な機会に使うことが多く、友人とのカジュアルな会話には不向きです。ここでは、「fortunate(幸運な)」を使う方が、より自然で温かいニュアンスが伝わります。日本人は、丁寧な言葉遣いを心がけるあまり、日常会話でも硬すぎる表現を選んでしまう傾向があります。英語では、相手との関係性や場面に応じて、適切なレジスターを選ぶことが重要です。

文化的背景

「opportune」は、単に「好都合な」という意味を超え、運命や天の時(カイロス)が味方する、特別な瞬間を捉えるニュアンスを含みます。これは、古代ギリシャの哲学や運命観に根ざし、好機を逃さず、それを最大限に活かすことの重要性を示唆しています。

歴史的に見ると、「opportune」は、政治的な決断や軍事戦略において、タイミングの重要性を強調する文脈でよく用いられました。たとえば、古代ローマの政治家キケロは、演説の中で「tempus opportunum(好機)」という言葉を使い、国家の危機を乗り越えるための適切な時期を見極めることの重要性を説きました。中世の騎士道物語では、騎士が敵を打ち破るための「opportune moment」が、武勇と知略の両方を兼ね備えた英雄の証として描かれることもありました。このように、「opportune」は、単なる偶然ではなく、熟慮と勇気によって掴み取るべき機会を意味してきたのです。

文学作品における「opportune」の登場は、しばしば人間の運命や選択の岐路を象徴します。シェイクスピアの戯曲では、登場人物が「opportune moment」を逃すことで悲劇的な結末を迎える場面が描かれます。例えば、『ハムレット』において、ハムレットがクローディアスを殺す「opportune moment」を逃したことが、物語全体の悲劇を招く一因となります。また、ジェーン・オースティンの小説では、登場人物たちが結婚や社会的地位を向上させるための「opportune」な機会を虎視眈々と狙い、その駆け引きが物語の推進力となることもあります。これらの例から、「opportune」は、個人の運命を左右する重要な瞬間であり、その選択が人生を大きく変える可能性を秘めていることがわかります。

現代社会においても、「opportune」はビジネスやキャリア、人間関係など、様々な場面で重要な意味を持ちます。企業が市場に参入する「opportune time」を見計らったり、個人が昇進や転職の「opportune moment」を待ったりするように、「opportune」は、成功を収めるための戦略的なタイミングを指し示す言葉として使われます。しかし、「opportune」を追求するあまり、倫理的な境界線を越えてしまうケースも存在します。例えば、インサイダー取引や不正競争など、不当な手段で「opportune」な状況を作り出す行為は、社会的な批判を浴びます。したがって、「opportune」を追求する際には、倫理観と責任感を持ち、公正な方法で機会を掴むことが重要です。このように、「opportune」は、単なる好機を意味するだけでなく、その背景にある倫理的な問題や社会的な責任を考慮する必要がある、奥深い言葉なのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題や長文読解で出題される可能性あり。特に長文読解では、文章全体の流れを把握する上で「opportune」が指す内容を理解することが重要。リスニングでの出題は比較的少ないが、会話文脈で機会を表す際に使われる場合がある。類義語とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要。

TOEIC

Part 5の語彙問題、Part 7の長文読解で登場する可能性がある。ビジネスシーンでの「好機」「適切なタイミング」といった意味合いで使われることが多い。正答を選ぶ際には、文脈に最も合致する意味を選ぶ必要がある。類義語である'timely'や'suitable'との使い分けに注意。

TOEFL

アカデミックな文章で出題される可能性が高い。論文やレポートなど、フォーマルな文脈で使われることが多い。読解問題では、文章全体の論理構造を理解する上で、「opportune」が示す機会やタイミングがどのような影響を与えるかを把握する必要がある。ライティングで使う場合は、文脈に合った適切な用法を心がける。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。文脈から意味を推測する問題や、同意語を選ぶ問題として出題されることが多い。単語の意味だけでなく、文章全体のテーマや筆者の主張を理解することが重要。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解しておくことが、正答を選ぶ上で役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。