英単語学習ラボ

obscurely

/əbˈskjʊərlɪ/(アブˈスキゥァーリィ)

最初の 'ə' は曖昧母音で、弱く短く発音します。日本語の『ア』よりも口を軽く開けるイメージです。強勢は 'skjʊər' の部分にあります。'kj' は日本語の『キュ』に近いですが、より鋭く発音し、'ər' は曖昧母音とRの音が混ざった音で、舌を巻くように発音します。最後の 'li' は軽く『リィ』と発音します。

副詞

ぼんやりと

はっきりしない様子。光、記憶、理解などが曖昧でぼやけている状態を表す。視覚的な不明瞭さだけでなく、概念的な不明確さにも使われる。

Early in the morning, I could only see the trees obscurely through the thick fog.

早朝、私は濃い霧を通して木々がぼんやりとしか見えませんでした。

窓の外が朝霧で真っ白な情景を想像してみてください。「obscurely」が「see(見る)」という動作を修飾し、視界がぼんやりしている状態を鮮やかに描写しています。物理的な見え方が不鮮明な時にとてもよく使われる典型的な例です。

The speaker explained the complex topic obscurely, leaving many questions unanswered.

講演者はその複雑なテーマをぼんやりと説明し、多くの疑問を残しました。

会議や講演会で、話が難しすぎて頭に入ってこない、説明が不明瞭で理解できない状況です。「obscurely」が「explained(説明した)」という動作を修飾し、説明の仕方が曖昧で分かりにくい様子を表しています。情報がはっきりしない、理解が曖昧な場面で役立ちます。

After many years, I could only obscurely recall the details of my old house.

何年もの後、私は昔の家の詳細をぼんやりとしか思い出せませんでした。

懐かしい昔の場所や人のことを思い出そうとしているけれど、記憶が曖昧ではっきりしない情景です。「obscurely」が「recall(思い出す)」を修飾し、記憶が不確かで曖昧であることを示しています。記憶や感覚が不明瞭な時に使うと、そのニュアンスが伝わります。

副詞

目立たなく

気づかれにくい様子。意図的に、または自然に、人目につかないように行動するさま。控えめな行動や存在感を示す。

My grandmother found an old photo placed **obscurely** at the very back of her dusty album.

私の祖母は、ほこりっぽいアルバムの一番奥に目立たなく置かれた古い写真を見つけました。

この文では、写真が「目立たない場所」にひっそりと置かれている様子を描写しています。物理的に見つけにくい、隠れた場所にあるものに対して使われる典型的な例です。アルバムの奥深くにあることで、見過ごされがちな様子が伝わります。

The shy student always sat **obscurely** in the back row, hoping no one would call on her.

その内気な生徒は、誰も自分を指名しないことを願いながら、いつも一番後ろの席に目立たなく座っていました。

ここでは、人が「目立たないように振る舞う」様子を表しています。内気な生徒が、自分に注目が集まらないように、ひっそりと行動する場面でよく使われます。人目につかないようにする、という気持ちが込められています。

The small village was located **obscurely** deep in the mountains, rarely visited by tourists.

その小さな村は、山奥の目立たない場所にあり、観光客が訪れることはめったにありませんでした。

この例文では、場所が「世間からあまり知られていない」「人里離れた」という意味で「obscurely」が使われています。地図上でもあまり目立たない、隠れた場所や、一般には知られていない場所を指すときに非常に自然な表現です。

副詞

それとなく

間接的で遠回しな様子。直接的な表現を避け、ほのめかすように伝えること。婉曲的な言い方や、含みのある態度を表す。

The old lighthouse beam shone obscurely through the thick fog.

古い灯台の光は、濃い霧の中をそれとなく照らしていた。

灯台の光が濃い霧でぼんやりとしか見えない情景です。光が「はっきりとは見えないけれど、存在はわかる」という状況を表すのにぴったりです。このように、視覚的に「かすかに」「ぼんやりと」見える様子を表現する際に使われます。

From the garden, I could obscurely hear music playing next door.

庭から、隣の家で音楽がそれとなく聞こえてきた。

庭でくつろいでいると、隣の家からかすかに音楽が聞こえてくる場面です。音が遠かったり、小さかったりして「はっきりと聞き取れないが、確かに聞こえる」という状態を表します。聴覚的な「かすかに」「ぼんやりと」聞こえる様子に使う典型的な例です。

She obscurely hinted that she wanted to leave the party early.

彼女は、パーティーを早く出たいとそれとなくほのめかした。

パーティーで、直接的に「もう帰りたい」とは言わず、遠回しに、あるいは控えめにその意図を伝える様子です。言いたいことを「はっきりとは言わずに、遠回しに」「婉曲に」伝える際に使われる、非常によくある使い方です。日常会話でも、相手に察してほしいときに使えます。

コロケーション

obscurely worded

曖昧に表現された、意図的にわかりにくく書かれた

法律文書や契約書、あるいは意図的に情報を隠蔽したい場合などに用いられます。単に「わかりにくい」だけでなく、書いた側が意図的にそうしているニュアンスを含みます。例えば、『この契約書はobscurely wordedされており、不利な条項に気づきにくい』のように使います。形容詞 + 過去分詞の形で、フォーマルな場面でよく見られます。

obscurely lit

薄暗く照らされた、ほの暗い

場所や空間の照明が十分でない状態を指します。映画のシーン描写や小説などで、ミステリアスな雰囲気や不安感を演出するために使われることが多いです。例えば、『そのバーはobscurely litで、客の顔もよく見えなかった』のように使います。'dimly lit' と似ていますが、'obscurely lit' はより意図的な暗さ、あるいは隠された雰囲気を含むことがあります。

obscurely hint

それとなくほのめかす、婉曲的に示唆する

直接的な表現を避け、間接的に何かを伝えようとする行為を指します。政治的な発言や、相手を傷つけたくない場面で用いられることがあります。例えば、『彼は将来の計画についてobscurely hintedした』のように使います。'imply' や 'suggest' と似ていますが、'obscurely hint' はより曖昧で、意図的にぼかしているニュアンスが強いです。

obscurely connected

間接的に関連している、繋がりが不明瞭である

二つの事柄や人々が、直接的な関係ではなく、間接的、あるいはわかりにくい形で繋がっている状態を指します。例えば、歴史的な出来事や複雑な人間関係を説明する際に用いられます。『これらの事件はobscurely connectedしている可能性がある』のように使います。'tenuously connected' (かろうじて繋がっている) と似たニュアンスを持ちます。

obscurely located

人目につきにくい場所に位置する、隠れた場所にある

建物や施設などが、主要な通りから離れていたり、目印が少なかったりして、見つけにくい場所にあることを指します。秘密のバーや隠れ家的なレストランなどを表現する際に使われます。『その店はobscurely locatedしており、地図アプリでも見つけにくい』のように使います。'secluded' (隔離された) と近い意味合いを持ちますが、'obscurely located' は場所の分かりにくさに重点があります。

remember obscurely

ぼんやりと覚えている、曖昧に記憶している

過去の出来事や情報を、はっきりとではなく、ぼんやりとした形で覚えている状態を指します。時間の経過や記憶の曖昧さを表現する際に用いられます。『その時のことはobscurely rememberしているだけだ』のように使います。'vaguely remember' とほぼ同義ですが、'obscurely remember' はより記憶の細部が欠落しているニュアンスを持ちます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、ある概念や現象が明確に定義されていない、あるいは直接的には観察できない状況を説明する際に用いられます。例:『この研究では、被験者の意識の変化がobscurely観察された』のように、間接的、あるいは潜在的な影響を示す文脈で使われます。心理学、社会学、哲学などの分野で、抽象的な概念を扱う際に見られます。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、意図的に情報をぼかしたり、間接的に伝えたりする際に使用されることがあります。例:『プロジェクトの遅延の理由はobscurely伝えられた』のように、責任の所在を曖昧にする、あるいはネガティブな情報を和らげる目的で使用される可能性があります。ただし、直接的な表現が好まれるビジネスシーンでは、使用頻度は高くありません。

日常会話

日常会話ではほとんど使われません。小説や詩などの文学作品で、情景や感情を曖昧に表現する際に用いられることがあります。例:『彼女の瞳にはobscurely悲しみが宿っていた』のように、直接的な感情表現を避け、読者の想像力を掻き立てる効果を狙う文脈で使われます。ニュース記事やドキュメンタリーでも、比喩的な表現として稀に見かけることがあります。

関連語

類義語

  • 『曖昧に』『ぼんやりと』という意味。記憶、感覚、知覚などが不明瞭な場合に使われる。日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】『obscurely』よりも主観的な印象が強く、話し手の不確かさや自信のなさを表すことが多い。また、物理的な不明瞭さだけでなく、抽象的な概念にも使える。 【混同しやすい点】『vaguely』は話し手の認識の曖昧さを指すのに対し、『obscurely』は対象そのものの不明瞭さを示すことが多い。例えば、『I vaguely remember』は「ぼんやり覚えている」だが、『obscurely written』は「難解に書かれている」となる。

  • 『はっきりとしない様子』を表す。視覚、聴覚、記憶などが不明瞭で、区別がつきにくい状況を指す。日常会話や描写的な文章で使われる。 【ニュアンスの違い】『obscurely』よりも物理的な不明瞭さを強調する傾向がある。音や形がぼやけている状態を表すのに適している。 【混同しやすい点】『indistinctly』は感覚的な不明瞭さに焦点を当てるのに対し、『obscurely』は理解の困難さを示すことが多い。例えば、『I could hear voices indistinctly』は「声がぼんやりと聞こえた」だが、『He spoke obscurely』は「彼は難解な話し方をした」となる。

  • enigmatically

    『謎めいて』『不可解に』という意味。行動、発言、表情などが意図的に隠されているような印象を与える。文学作品や、ややフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『obscurely』よりも意図的な曖昧さ、謎めいた雰囲気を強調する。話し手や書き手が何かを隠しているような印象を与える。 【混同しやすい点】『enigmatically』は意図的な不明瞭さを暗示するが、『obscurely』は必ずしも意図的ではない。例えば、『He smiled enigmatically』は「彼は意味ありげに微笑んだ」だが、『The meaning was obscurely expressed』は「意味が不明瞭に表現されていた」となる。

  • opaquely

    『不透明に』『不明瞭に』という意味。物理的な不透明さだけでなく、抽象的な概念にも使われる。ビジネスや学術的な文脈で、意図的に情報を隠蔽しているニュアンスを含むことがある。 【ニュアンスの違い】『obscurely』よりも直接的な光の遮断や情報の隠蔽を連想させる。透明性の欠如を強調する。 【混同しやすい点】『opaquely』は物理的な不透明さ、または意図的な情報の隠蔽を強調するのに対し、『obscurely』は単なる不明瞭さを示すことが多い。例えば、『The glass was opaque』は「ガラスは不透明だった」だが、『The argument was obscurely worded』は「議論は不明瞭に表現されていた」となる。

  • ambiguously

    『曖昧に』『両義的に』という意味。複数の解釈が可能で、意図が明確でない状態を表す。法律、契約書、文学作品など、解釈の余地を残したい場合に意図的に用いられることもある。 【ニュアンスの違い】『obscurely』よりも複数の意味を持つ可能性を強調する。解釈が一つに定まらない状態を表す。 【混同しやすい点】『ambiguously』は複数の解釈が可能な状態を指すのに対し、『obscurely』は単に理解が難しい状態を示すことが多い。例えば、『The contract was ambiguously worded』は「契約書は曖昧に書かれていた」だが、『The origins of the tradition are obscurely known』は「伝統の起源は不明瞭に知られている」となる。

  • faintly

    『かすかに』『微かに』という意味。視覚、聴覚、嗅覚などの感覚が弱く、ほとんど感じられない状態を表す。日常会話や描写的な文章で使われる。 【ニュアンスの違い】『obscurely』よりも感覚的な微弱さを強調する。ほとんど認識できない程度の状態を表す。 【混同しやすい点】『faintly』は感覚的な微弱さに焦点を当てるのに対し、『obscurely』は理解の困難さを示すことが多い。例えば、『I could faintly hear music』は「かすかに音楽が聞こえた」だが、『The instructions were obscurely written』は「指示は不明瞭に書かれていた」となる。

派生語

  • 『不明瞭な』という形容詞。動詞としては『隠す』という意味。名詞としても使われ、意味は『曖昧さ』。日常会話から学術論文まで幅広く使われる。語源はラテン語の『暗い』を意味するobscurus。

  • 『不明瞭さ』という名詞。抽象的な概念を表す際に用いられ、特に学術的な文脈や、何かを隠蔽する状況を描写する際に適している。接尾辞『-ity』によって抽象名詞化。

  • obfuscate

    『(意図的に)分かりにくくする』という動詞。obscureよりも作為的なニュアンスが強く、主に議論や文書において、相手を混乱させる目的で使用される。接頭辞『ob-(〜に向かって)』と語幹が組み合わさり、意味を強めている。

反意語

  • 『明確に』という意味の副詞。『obscurely』の曖昧さとは対照的に、疑いの余地なくはっきりとしている状態を示す。日常会話からビジネスシーンまで、あらゆる場面で用いられる。

  • 『はっきりと区別して』という意味の副詞。『obscurely』が混同や曖昧さを示唆するのに対し、distinctlyは明確な区別や差異を強調する。学術的な議論や精密な描写において特に有効。

  • 『明白に』という意味の副詞。暗黙の了解や推測に頼らず、直接的かつ詳細に説明することを意味する。契約書や法律文書など、誤解を避ける必要のある場面で特に重要。

語源

「obscurely」は、「ぼんやりと」「目立たなく」といった意味を持つ副詞です。その語源はラテン語の「obscurus」(暗い、不明瞭な)に遡ります。この「obscurus」は、「ob-」(〜に向かって、〜を覆う)と、語根「-scurus」(覆われた)から構成されています。「ob-」は、例えば「object」(対象)の「ob-」(〜に向かって投げる)と同じ接頭辞で、何かを覆い隠すイメージを与えます。「-scurus」は、さらに古い語根に由来し、隠蔽や影といった概念と関連しています。つまり、「obscure」は、もともと「何かによって覆い隠されている状態」を表し、そこから「暗い」「不明瞭な」という意味へと発展しました。「obscurely」は、この形容詞「obscure」に副詞を作る接尾辞「-ly」が付加されたもので、その意味を副詞として表現しています。日本語の「おぼろげに」や「仄暗く」といった言葉が持つ、はっきりしない、見えにくいニュアンスと共通する部分があります。

暗記法

「obscurely」は、光なき場所で真実が隠蔽される文化を映す。ゴシック小説の霧や探偵小説の謎、政治陰謀の情報操作…物語に潜むサスペンスの陰影。権力者は情報を「obscurely」し、社会的不平等を隠蔽する。現代では情報過多が真実を曖昧にし、フェイクニュースが判断を鈍らせる。「obscurely」は、情報リテラシーを高め、真実を見抜く警鐘なのだ。

混同しやすい単語

securely

『obscurely』と語尾の '-ly' が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすい。しかし、意味は全く異なり、『securely』は『安全に』という意味です。品詞はどちらも副詞ですが、文脈における意味合いが異なるため注意が必要です。特に、接頭辞 'ob-' と 'se-' の違いを意識すると良いでしょう。 'ob-' は『覆い隠す』、 'se-' は『分離する』といった根本的な意味合いがあります。

obscenely

スペルが非常に似ており、特に 'obscurely' を見慣れていない場合、タイプミスや読み間違いが起こりやすい。意味は『わいせつに』であり、倫理的なニュアンスが全く異なります。また、発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です。'obscurely' は 'scure' にアクセントがあるのに対し、'obscenely' は 'scene' にアクセントがあります。

語頭の 'ob-' が共通しているため、スペルと発音の両面で引っ張られやすい。意味は『明らかに』であり、程度や確信度合いを表す点が異なります。'obscurely' が曖昧さや不明瞭さを表すのに対し、'obviously' は明瞭さを表します。接尾辞 '-ly' が共通しているため品詞はどちらも副詞ですが、意味の対比を意識することが重要です。

absorbingly

語頭の音が似ており、特に早口で発音された場合や、音声のみで聞く場合に混同しやすい。意味は『夢中にさせるように』であり、関心の度合いが異なります。また、'absorbingly' は対象を引き込むような能動的なニュアンスがあるのに対し、'obscurely' は受動的なニュアンスが強いです。スペルも 'ob-' と 'ab-' で異なるため、注意深く区別する必要があります。

発音記号で表記すると /skɛrsli/ と /əbˈskjʊrli/ であり、音の構成要素がいくつか共通しているため、聞き間違いやすい。特に、語尾の '-ly' の発音と、'sc' と 'skj' の子音連結が似た印象を与えます。意味は『ほとんど~ない』であり、頻度や程度を表す点が異なります。'obscurely' が不明瞭さを表すのに対し、'scarcely' は欠如や不足を表します。また、'scarcely' は否定的な意味合いを伴うことが多い点も異なります。

『obscurely』と同様に、語尾が '-ly' で終わる副詞であり、文脈によっては置き換え可能に感じられる場合があります。しかし、『certainly』は『確かに、間違いなく』という意味で、確信度を表します。『obscurely』の曖昧さとは対照的です。また、スペルも似ている部分があるため、注意が必要です。特に、'certain' の語源は『区別された』という意味であり、'obscure' の『覆い隠された』という意味と対照的です。

誤用例

✖ 誤用: The company's motives were obscurely honest.
✅ 正用: The company's motives were questionably honest.

日本人が『obscurely』を『曖昧に』という意味で捉え、それを『正直さ』にかけると、意図としては『曖昧ながらも正直』というニュアンスを出そうとしがちです。しかし、『obscurely』は単に『不明瞭に』という意味合いが強く、道徳的な判断(正直さ)と結びつけるのは不自然です。より適切なのは『questionably』で、これは『疑わしいほど正直』という意味合いになり、皮肉や批判的な視点を含んだ表現として、大人の会話でよく用いられます。日本語の『曖昧』には肯定的なニュアンスも含まれますが、英語の『obscurely』は基本的にネガティブまたは中立的な文脈で使われます。

✖ 誤用: He obscurely hinted at his resignation during the meeting.
✅ 正用: He subtly hinted at his resignation during the meeting.

日本人は『obscurely』を『遠回しに』という意味で使おうとしがちですが、『obscurely hinted』は『不明瞭にほのめかした』となり、意味が重複して不自然です。英語では、意図的に遠回しに言う場合は『subtly』を使うのが一般的です。『subtly』は『微妙に』『巧妙に』という意味合いを含み、大人の会話における機微やニュアンスを伝えるのに適しています。日本人が直接的な表現を避ける文化を持つため、『遠回し』という概念を英語に直訳しようとする際に、誤用が生じやすいです。英語では、意図的な曖昧さは、単なる不明瞭さとは区別されます。

✖ 誤用: The old manuscript was written obscurely.
✅ 正用: The old manuscript was written in an obscure style.

『obscurely』を『不明瞭に』という意味で使う場合、副詞として動詞を修飾するよりも、形容詞『obscure』を使って名詞(ここでは『style』)を修飾する方が自然な英語表現になります。日本人は、『〜に』という日本語の助詞に引きずられて、副詞を多用する傾向がありますが、英語では名詞を形容詞で修飾する方が一般的な場合があります。また、『style』を使うことで、単に文字が読みにくいだけでなく、文章の構成や表現自体が難解であることを伝えることができます。これは、教養ある大人が古文書について語る際に、より適切な表現です。

文化的背景

「obscurely(不明瞭に)」という言葉は、光が届かない場所、真実が隠された状態、あるいは意図的に曖昧にされた状況といった、人間の知的好奇心を刺激する「隠蔽」の文化と深く結びついています。それは単に「わかりにくい」というだけでなく、何かが意図的に覆い隠されている、あるいは自然に覆い隠されて見えなくなっている状態を示唆するのです。

文学作品において、「obscurely」はしばしば登場人物の心理状態や物語の舞台設定を表現するために用いられます。例えば、ゴシック小説では、霧が立ち込める風景や薄暗い屋敷の描写にこの言葉が使われ、読者の不安や恐怖心を煽ります。シャーロック・ホームズのような探偵小説では、事件の真相が「obscurely」隠されている状態から、徐々に明らかになっていく過程が物語の魅力となります。また、政治的な陰謀や秘密結社を描いた作品では、情報が「obscurely」操作され、真実が歪められる様子が描かれます。このように、「obscurely」は、物語にサスペンスや謎めいた雰囲気を加えるための重要な要素として機能するのです。

さらに、「obscurely」は、社会的な不平等や抑圧を象徴する言葉としても用いられます。歴史的に見て、権力者は情報を操作し、真実を「obscurely」することで、自らの地位を維持してきました。例えば、検閲やプロパガンダは、情報を意図的に曖昧にし、人々の思考を誘導する手段として用いられます。また、社会的なマイノリティや marginalized な人々は、しばしば社会の主流から「obscurely」扱われ、その声が届きにくい状況に置かれます。このように、「obscurely」は、社会的な権力構造や不平等を可視化するためのレンズとしても機能するのです。

現代社会においては、インターネットやソーシャルメディアの普及により、情報過多の時代となりました。その結果、真実と虚偽の区別がますます「obscurely」なり、人々は情報の洪水の中で迷子になりがちです。フェイクニュースや陰謀論は、意図的に情報を歪曲し、人々の判断力を鈍らせることを目的としています。このような状況において、「obscurely」という言葉は、私たちが情報リテラシーを高め、真実を見抜く力を養うことの重要性を改めて教えてくれるのです。それは単なる形容詞ではなく、情報化社会における私たちの立ち位置を問い直す、警鐘のような存在と言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。1級でやや頻度があがる。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、評論、物語など幅広い文脈で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「obscure」の形容詞形として意味を理解しておく。「曖昧に」「ぼんやりと」といった意味合いを把握し、文脈から的確に判断する必要がある。動詞形との関連性も意識。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 7の長文読解。

- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでは出題頻度は低め。TOEIC S&Wでは、間接的に使用する可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書、レポート、記事などで、間接的に登場することがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な語彙知識よりも、文脈理解の中で「obscure」という単語が持つニュアンスを把握することが重要。ビジネスシーンでの使用例を意識。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻繁に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学などの分野で、抽象的な概念や複雑な状況を説明する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「obscure」の持つ「不明瞭さ」「曖昧さ」のニュアンスを理解し、文脈から正確な意味を判断することが重要。類義語との使い分け、特に「vaguely」「ambiguously」との違いを意識。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題されることがある。標準的なレベルの大学では頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 評論、物語、エッセイなど、様々な文脈で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、文脈におけるニュアンスを理解することが重要。「obscure」が修飾する対象が何であるかを把握し、文脈全体から意味を推測する練習が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。