英単語学習ラボ

explicitly

/ɪkˈsplɪsɪtli/(イクˈスプリスィトゥリィ)

強勢は「プリ」にあります。最初の 'i' は日本語の「イ」よりも曖昧な音(schwa /ə/ に近い)で、力を抜いて発音しましょう。'spl' の子音連結は、間に母音を入れずにスムーズに発音する練習が必要です。最後の 'ly' は「リ」と「イ」を繋げたような音で、舌を上あごにつけてから、すぐに離して「イ」の音を出すように意識すると良いでしょう。

副詞

明示的に

曖昧さを避け、はっきりと述べる様子。誤解がないよう、詳細に説明する場面で使われる。

Our teacher explicitly told us to turn off our phones during the exam.

先生は試験中、携帯電話の電源を切るようにと、私たちにはっきりと伝えました。

この例文は、先生が大切なルールを、誤解の余地がないよう「はっきりと」指示している場面を描写しています。試験という緊張した状況で、誰もが従うべき指示が明確に伝えられている様子が目に浮かびます。「explicitly told」で、「曖昧さなく言い渡された」というニュアンスが伝わります。日常生活で、誰かに何かを明確に指示されたり、注意されたりする際に使える典型的な表現です。

She explicitly stated that she did not want any help with her project.

彼女は自分のプロジェクトに関して、一切助けはいらないとはっきりと述べました。

ここでは、誰かが自分の意見や願望を、相手に誤解させないように「明確に」表現している場面です。彼女は自分のプロジェクトを一人でやり遂げたいという強い意志を、言葉にしてはっきりと伝えています。このように、自分の考えや感情を隠さず、まっすぐに伝える状況で「explicitly stated」がよく使われます。ビジネスシーンでの意思表示や、個人的な関係での意見表明など、様々な場面で役立ちます。

The instruction manual explicitly says not to put water in this machine.

取扱説明書には、この機械に水を入れてはいけないとはっきりと書かれています。

この例文は、製品の「取扱説明書」のような公式な文書に、重要な情報や警告が「はっきりと」記載されている状況を示しています。水を入れてはいけないという危険な行為について、誰が読んでも分かるように明確に書かれている様子が伝わります。このように、規則や情報、警告などが文書や標識に明確に記されている場合に「explicitly says/states/warns」といった形で使われることが多いです。安全に関する注意書きなど、日常生活でよく見かける表現です。

副詞

露骨に

隠さずに、あからさまに示す様子。ネガティブな意味合いで使われることが多い。(例:露骨な差別、露骨な表現)

The teacher explicitly told us to put away our phones during the test.

先生はテスト中に携帯電話を片付けるように、はっきりと私たちに言いました。

この例文では、先生が「携帯電話を片付ける」というルールを、生徒たちが誤解しないように「はっきりと」指示している様子が描かれています。「explicitly」は、何かを曖昧さなく、明確に伝えるときに使われる典型的な例です。

She explicitly said she didn't want to go to the party tonight.

彼女は今夜のパーティーには行きたくないと、はっきりと(露骨に)言いました。

ここでは、彼女が自分の気持ちを「遠回しではなく、直接的に」伝えている様子がわかります。「explicitly」は、自分の意見や感情を、相手に誤解させないように明確に表現する際にもよく使われます。例えば、何かを「はっきり断る」時などにも便利です。

The instruction manual explicitly warns about putting water inside the device.

取扱説明書は、装置の中に水を入れることについて、はっきりと(露骨に)警告しています。

「explicitly」は、このように「書面で何かが明確に記されている」状況でもよく使われます。この例文では、取扱説明書が「水を入れるな」という危険な注意を、誰が見てもわかるように「はっきりと」警告している様子が伝わります。重要なルールや注意点を強調する際によく用いられます。

コロケーション

explicitly state

明示的に述べる、はっきりと宣言する

何かを曖昧さを排除して、直接的かつ明確に表現することを意味します。ビジネスシーンや法律関連の文書で頻繁に使われ、誤解や解釈の余地をなくすために重要です。例えば、契約書で条件を `explicitly state` することで、後々の紛争を避けることができます。口語よりもフォーマルな場面で好まれます。

explicitly define

明確に定義する、厳密に規定する

ある概念や用語の意味を、曖昧さがないように明確に定めることを指します。技術文書や学術論文でよく用いられ、共通理解を促進するために不可欠です。あいまいな定義は誤解を招く可能性があるため、`explicitly define` することは、正確なコミュニケーションのために重要となります。法律や技術仕様書など、厳密さが求められる状況で特に重要です。

explicitly mention

具体的に言及する、名指しで述べる

ある事柄や人物を、間接的な表現ではなく、直接的に名前を挙げて言及することを意味します。報告書や会議の議事録などで、特定の要素に注意を喚起したい場合に用いられます。例えば、問題点を `explicitly mention` することで、関係者にその重要性を認識させることができます。ニュアンスとして、単に「mention」するよりも、より強調する意味合いが含まれます。

explicitly prohibit

明確に禁止する、はっきりと禁じる

ある行為や活動を、許可しないことを明確に宣言することを意味します。法律、規則、またはポリシーにおいて、特定の行動を禁止する際に用いられます。`explicitly prohibit` することは、違反した場合の責任を明確にする上で重要です。例えば、企業が機密情報の漏洩を `explicitly prohibit` することで、従業員の行動規範を定めることができます。法的な拘束力を持つ文書で特に重要です。

explicitly request

明確に要求する、はっきりと要請する

何かを曖昧さを排除して、直接的かつ明確に要求することを意味します。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、相手に誤解を与えないようにするために重要です。例えば、上司が部下に特定のタスクを `explicitly request` することで、期待される成果を明確に伝えることができます。`explicitly ask`と似た意味ですが、requestの方がより丁寧でフォーマルな印象を与えます。

explicitly acknowledge

明確に認める、はっきりと承認する

ある事実や状況を、疑いの余地なく認めることを意味します。公式な声明や契約書などで、責任や義務を明確にするために用いられます。例えば、企業が過去の過ちを `explicitly acknowledge` することで、信頼回復に繋げることができます。`acknowledge`だけよりも、より強い肯定や確認のニュアンスが含まれます。

explicitly teach

明示的に教える、はっきりと教え込む

ある知識やスキルを、段階的に、明確な指示を与えながら教えることを意味します。教育現場や研修プログラムなどで、学習者が確実に理解できるようにするために用いられます。`explicitly teach` することは、暗黙知や経験に頼らず、誰でも同じように学べるようにするために重要です。特に、複雑な概念や技術を教える場合に有効です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、ある理論や仮説、あるいは実験方法などを明確に説明する際に用いられます。例えば、「この研究では、参加者には報酬が明示的に伝えられた(Participants were explicitly informed about the rewards in this study.)」のように、研究の透明性を高めるために使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書や会議において、誤解を避けるために、指示や契約内容を明確にする際に使用されます。例えば、「契約条件は明示的に記載されています(The terms of the contract are explicitly stated.)」のように、責任の所在を明確にするために用いられます。フォーマルな場面で使われることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、ある事柄がはっきりと示されていることを強調する際に用いられることがあります。例えば、「その政策は、特定のグループを明示的に差別している(The policy explicitly discriminates against a specific group.)」のように、強い批判的なニュアンスを含むことがあります。

関連語

類義語

  • expressly

    『明確に』『はっきりと』という意味で、法律、契約、公式文書などで、誤解の余地がないように意図的に明示する場合に使われる。フォーマルな文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『explicitly』と同様に、曖昧さを排除する意図を持つが、『expressly』はよりフォーマルで、法的拘束力を持たせたい場合に好まれる。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】『expressly』は、『explicitly』よりも使用頻度が低く、日常会話で使うと不自然に聞こえることがある。法律用語や契約書などでよく見かける単語であることを覚えておく必要がある。

  • 『具体的に』『明確に』という意味で、一般的な事柄から特定の事柄を区別して言及する場合に使われる。ビジネス、学術、日常会話など幅広い場面で使用可能。 【ニュアンスの違い】『explicitly』が全体的な明確さを強調するのに対し、『specifically』は特定の詳細に焦点を当てる。質問に答える際や指示を出す際に、誤解を避けるために使われることが多い。 【混同しやすい点】『specifically』は、漠然とした表現を避け、具体的な詳細を示す際に使用される。例えば、『問題を具体的に説明してください』のように使う。一方、『explicitly』は、全体として明確である必要がある場合に使用される。

  • 『明確に』『はっきりと』という意味で、理解しやすいように、または疑いの余地がないように何かを述べる場合に使用される。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『explicitly』が意図的な明確さを強調するのに対し、『clearly』は理解の容易さを強調する。誰にでも理解できるように説明する場合に使われる。 【混同しやすい点】『clearly』は主観的な判断に基づいて使われることが多い。『explicitly』は客観的な事実を明確に示す場合に適している。『明らかに』という訳語に引きずられて、安易に使わないように注意。

  • 『間違いなく』『確実に』という意味で、確信度が高いことを示す場合に使われる。日常会話で頻繁に使われ、フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】『explicitly』が何かを明確に述べるのに対し、『definitely』は確信を表明する。そのため、文脈によっては置き換えられない場合がある。 【混同しやすい点】『definitely』は副詞であり、文全体を修飾することが多い。一方、『explicitly』は動詞や形容詞を修飾し、具体的な内容を明確にする。文法的な役割が異なるため、注意が必要。

  • 『正確に』『厳密に』という意味で、細部に至るまで正確であることを強調する場合に使われる。科学、数学、技術分野などでよく使用される。 【ニュアンスの違い】『explicitly』が全体的な明確さを意味するのに対し、『precisely』は正確さ、精度を重視する。数値データや計測結果など、誤差が許されない場面で使われる。 【混同しやすい点】『precisely』は、数量や時間など、測定可能な対象に対して使用されることが多い。例えば、『正確な時刻』や『正確な量』のように使う。一方、『explicitly』は、概念や指示など、抽象的な対象を明確にする。

  • unambiguously

    『曖昧さなく』『明確に』という意味で、誤解の余地がないように表現する場合に使われる。法律、技術文書、学術論文などで使用される。 【ニュアンスの違い】『explicitly』と同様に、曖昧さを排除する意図を持つが、『unambiguously』はより客観的で、解釈の余地がないことを強調する。主観的な要素を排除したい場合に好まれる。 【混同しやすい点】『unambiguously』は、やや形式ばった表現であり、日常会話ではあまり使われない。技術文書や法律文書など、専門的な分野で使用されることが多いことを覚えておく必要がある。

派生語

  • 形容詞で「明白な」「率直な」という意味。動詞「explicate(説明する)」から派生し、「ex-(外へ)」+「plicare(折り畳む)」で「隠されたものを開示する」という語源を持つ。ビジネス文書や法律用語で頻繁に使われ、曖昧さを排除する意図がある。

  • explication

    名詞で「説明」「解説」という意味。動詞「explicate」から派生した抽象名詞であり、特に文学や哲学の分野で、テキストや概念を詳細に分析し、その意味を明らかにする行為を指す。学術論文でよく見られる。

  • explicate

    動詞で「説明する」「解明する」という意味。「explicit」の元となる動詞で、「ex-(外へ)」+「plicare(折り畳む)」という語源から「内にあるものを外に広げて見せる」というイメージ。複雑な事柄を丁寧に説明する際に用いられ、ビジネスや学術的な文脈で使われる。

反意語

  • implicitly

    副詞で「暗黙のうちに」「それとなく」という意味。「explicitly」とは反対に、明示的ではなく、間接的に示唆されることを表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、文脈から推測される意味合いを示す際に重要となる。

  • 副詞で「曖昧に」「漠然と」という意味。「explicitly」が明確さを強調するのに対し、「vaguely」は詳細が不明確で、輪郭がぼやけている状態を表す。記憶や印象が不鮮明な場合や、意図的に詳細をぼかす場合に使われる。日常会話で頻繁に用いられる。

  • obliquely

    副詞で「間接的に」「遠回しに」という意味。「explicitly」とは対照的に、直接的な表現を避け、婉曲的に伝える様子を示す。政治的な発言や、相手を傷つけないように配慮する場面で用いられる。ややフォーマルな印象を与える。

語源

「explicitly」は、ラテン語の「explicitus」(explicareの過去分詞)に由来します。「explicare」は「広げる、展開する、明らかにする」という意味で、「ex-」(外へ)と「plicare」(折り畳む)から構成されています。つまり、元々は「折り畳まれたものを広げる」というイメージです。手紙を広げて内容を明らかにするように、潜在的なものを表面に出して明確にすることを指します。「explicit」は形容詞で「明白な、明示的な」という意味になり、副詞の「explicitly」は「明白に、明示的に」という意味になります。日本語で例えるなら、「包み隠さず」とか「あからさまに」といったニュアンスに近いでしょう。何かを隠さずに、はっきりと示す様子を表します。

暗記法

「explicitly」は単なる明瞭さ以上の意味を持つ。西欧では個人の権利と責任、透明性への強い意志の表れだ。中世の口頭伝承から、書面契約が重視される時代へ。「明示」は恣意的な解釈を防ぎ、権利を保障する要となった。マグナ・カルタやシェイクスピア作品にもその重要性が垣間見える。現代ではビジネス、法律、教育…あらゆる分野で信頼の基盤となり、個人の成長と社会の発展を支えている。

混同しやすい単語

『explicitly』と対義語の関係にあり、スペルも似ているため、意味を混同しやすい。'explicitly' が『明示的に』であるのに対し、'implicit' は『暗黙的に』という意味を持つ。品詞はどちらも副詞もしくは形容詞。日本人学習者は、文脈においてどちらが適切かを意識する必要がある。語源的には、'explicit' が『外に折りたたむ』という意味であるのに対し、'implicit' は『内に折りたたむ』という意味合いを持つ。

expressly

『explicitly』と意味が非常に近く、『明白に』『特に』といった意味で使用されるため、混同しやすい。スペルも一部が似ている。ただし、'expressly' はより強調されたニュアンスを持つ場合がある。文脈によって使い分けが必要。'express' と関連付け、『表現する』というイメージから意味を連想すると覚えやすい。

意味が近く、『具体的に』『明確に』といった意味で使用されるため、文脈によっては『explicitly』と置き換え可能な場合があり、混同しやすい。スペルは大きく異なる。'specifically' は、より詳細な情報や限定的な範囲を示すニュアンスが強い。'specific' (特定の) という形容詞から派生していることを理解すると、意味の区別が容易になる。

explicity

これは『explicit』の名詞形である。発音は似ているが、品詞が異なるため文法的な誤用につながりやすい。『explicitly』は副詞、『explicity』は名詞(明瞭さ、率直さ)。文中でどのように使われているか注意する必要がある。名詞は具体的な事物や概念を表すのに対し、副詞は動詞などを修飾する。

『explicitly』とスペルの一部が共通しており、接頭辞 'in-' が付いているため、意味の推測を誤りやすい。『inexplicably』は『説明できないほど』『不可解にも』という意味で、否定的なニュアンスを持つ。語源的には、'explicable' (説明可能な) に否定の 'in-' が付いた形。文脈から意味を判断することが重要。

licitly

スペルの一部(特に 'licitly' の '-licitly' の部分)が似ているため、視覚的に混同しやすい。『licitly』は『合法的に』という意味で、意味は大きく異なる。発音も異なるが、早口で発音されると聞き間違える可能性がある。法律や規則に関連する文脈で使われることが多い。

誤用例

✖ 誤用: I explicitly appreciate your cooperation.
✅ 正用: I sincerely appreciate your cooperation.

「explicitly」は「明確に」「はっきりと」という意味で、協力に対する感謝の気持ちを強調する意図で使われた可能性があります。しかし、英語では感謝の気持ちを表す際に「explicitly」を使うと、やや不自然で機械的な印象を与えます。より自然な表現としては、「sincerely(心から)」や「genuinely(本当に)」を用いるのが適切です。日本人が「明確に感謝したい」という気持ちをストレートに表現しようとする際に起こりやすい誤用です。英語では、感情表現は直接的すぎると慇懃無礼に聞こえることがあるため、注意が必要です。

✖ 誤用: He explicitly denied the rumors, but I still have doubts.
✅ 正用: He denied the rumors outright, but I still have doubts.

「explicitly」は、ここでは「明確に」というニュアンスで使われていますが、噂を否定する状況においては、より直接的で断固とした印象を与える「outright」や「flatly」の方が適切です。「explicitly」は、手順や指示などを明確に示す場合に適しており、感情的なニュアンスを含む状況では、より強い言葉を選ぶ方が自然です。日本人が「明確に」という言葉を安易に「explicitly」と翻訳してしまうことで起こりやすい誤りです。英語では、状況に応じて言葉の強度を使い分けることが重要です。

✖ 誤用: The contract explicitly implied that...
✅ 正用: The contract explicitly stated that...

「imply」は「暗に示す」という意味であり、「explicitly(明示的に)」とは矛盾します。契約書などの正式な文書においては、曖昧な表現ではなく、明確に記述されていることが求められるため、「stated(述べられている)」を使うのが適切です。日本人が「契約書に明示的に暗示されている」という、一見矛盾した表現をそのまま英語にしようとした結果、このような誤りが起こることがあります。英語では、論理的な矛盾を避けるために、言葉の選択に注意が必要です。

文化的背景

「explicitly(明示的に)」という言葉は、単なるコミュニケーションの効率性以上の意味を持ち、西欧社会における個人の権利と責任、そして透明性への強いコミットメントを象徴します。曖昧さを排除し、意図や条件をはっきりと示すことは、契約社会や法治主義の根幹を支える価値観であり、個人の自由と公正さを守るための重要な要素と見なされてきました。

中世から近世にかけて、口頭伝承が主流だった時代から、書面による契約や法律が重視される時代への移行とともに、「explicitly」の重要性は増していきました。教会や領主による恣意的な解釈を防ぎ、人々の権利を明確に保障するためには、曖昧さを排除した明示的な記述が不可欠でした。例えば、マグナ・カルタ(大憲章)のような歴史的な文書は、王権の制限と個人の権利を「explicitly」定めることで、後の民主主義社会の礎を築きました。シェイクスピアの戯曲においても、登場人物たちが契約や誓いを交わす場面で、意図を「explicitly」表明することの重要性がしばしば描かれています。これは、当時の社会における契約の神聖さと、言葉の責任の重さを反映しています。

現代社会においては、「explicitly」は、ビジネス、法律、科学技術など、あらゆる分野で不可欠な要素となっています。消費者保護の観点からは、企業は製品やサービスに関する情報を「explicitly」開示する義務があります。また、プログラミングの世界では、コードの意図や機能を「explicitly」記述することで、バグの発生を防ぎ、保守性を高めることが求められます。政治の世界では、政策や法律の内容を「explicitly」説明することで、国民の理解と支持を得ることが重要です。このように、「explicitly」は、現代社会における透明性、説明責任、そして信頼を築くための基盤となっています。

さらに、「explicitly」は、教育の現場においても重要な役割を果たします。教師は、生徒に対して学習目標や評価基準を「explicitly」伝えることで、生徒の主体的な学習を促し、公平な評価を可能にします。また、生徒自身も、自分の考えや意見を「explicitly」表現することで、コミュニケーション能力を高め、自己表現の自由を享受することができます。このように、「explicitly」は、個人の成長と社会の発展に不可欠な、普遍的な価値を体現する言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)。長文読解でも意味を問われる可能性あり。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される。3. 文脈・例題の特徴: 説明文や論説文で明確さを示す際に用いられることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 'explicit' (形容詞) との関連性を意識し、反意語 'implicitly' も覚えておくと有利。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解) で登場。2. 頻度と級・パート: Part 5, 7 で比較的頻出。特にビジネス文書やメールなどで見られる。3. 文脈・例題の特徴: 契約、指示、ポリシーなど、ビジネスシーンで明確な情報を伝える際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文書における正確な情報伝達の重要性を理解し、文脈から意味を推測する練習が必要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。文章全体の内容理解を問う問題で、間接的に問われることが多い。2. 頻度と級・パート: リーディングセクションで高頻度。アカデミックな内容で使われる。3. 文脈・例題の特徴: 研究論文や学術的な議論において、ある事柄が明確に述べられていることを強調する際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章における厳密な表現を理解し、パラフレーズ(言い換え)にも対応できるようにする。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。文脈から意味を推測させる問題が多い。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 論説文や評論文で、著者の主張や根拠を明確に示す際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈全体を把握し、キーワードとの関連性を見抜く練習が重要。類義語や対義語も合わせて覚えておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。