英単語学習ラボ

mingle

/ˈmɪŋɡəl/(ミングォ)

最初の 'mi' は日本語の『ミ』よりも少し口を横に開いて短く発音します。/ŋ/ は舌の奥を上あごにつけて出す鼻音で、日本語の『ン』とは少し異なります。語尾の 'gl' は、まず 'g' を発音する準備(舌の奥を上あごにつける)をし、すぐに 'l'(舌先を上前歯の裏につける)へ移行すると自然に聞こえます。全体的に強勢は最初の音節にあります。

動詞

打ち解ける

初対面の人や、普段あまり親しくない人たちと、リラックスして会話や交流を楽しむ様子。パーティーやイベントなど、社交的な場面で使われることが多い。

She felt nervous at first, but soon began to mingle with the guests.

彼女は最初緊張していましたが、すぐに招待客たちと打ち解け始めました。

パーティーやイベントで、最初は少し戸惑っていても、時間が経つにつれて周りの人たちと自然に話し始め、打ち解けていく様子が目に浮かびます。「mingle with 〜」で「〜と打ち解ける、〜に溶け込む」という状況を表す、とても典型的な使い方です。

New employees are encouraged to mingle with their colleagues during lunch.

新入社員はランチ中に同僚たちと打ち解けて交流するよう勧められています。

新しい職場に入ったばかりの人が、お昼休みなどを利用して、他の社員と気軽に話したり、親睦を深めたりする場面です。会社が「積極的にコミュニケーションをとってほしい」と促している様子が伝わります。「mingle」は、このように「交流を促す」文脈でもよく使われます。

Students were asked to mingle with visitors and answer their questions.

学生たちは来場者と打ち解けて交流し、質問に答えるよう求められました。

学園祭や地域のイベントで、学生たちがブースにいるだけでなく、積極的に来場者の間に入っていき、おしゃべりしたり質問に答えたりしている場面です。参加者同士が壁なく交流する様子が伝わり、イベントを盛り上げる重要な役割を担っていることがわかります。

動詞

混ざり合う

複数のものが一体となって区別がつかなくなる様子。液体や気体が混ざり合う場合や、人々が入り混じって行動する場合などに使われる。

At the party, people started to mingle and chat happily.

パーティーで、人々は楽しそうに混ざり合って話し始めた。

この例文は、パーティーやイベントで人々が自由に動き回り、おしゃべりをして交流する様子を描いています。「mingle」は、このように「初対面の人や知り合い同士が自然に混ざり合って会話を楽しむ」という場面でよく使われます。

The sweet smell of flowers began to mingle with the fresh air.

花の甘い香りが新鮮な空気と混ざり合い始めた。

この例文では、物理的なものが「混ざり合う」様子を表しています。香りや色、音など、異なる要素が一体となるような状況で「mingle」を使うことができます。詩的な表現や、自然の描写でよく登場します。

He tried to mingle with the tourists so he wouldn't stand out.

彼は目立たないように、観光客に混ざろうとした。

この例文は、ある集団の中に「溶け込む」というニュアンスで「mingle」を使っています。自分を目立たせたくない時や、特定のグループの一員として自然に振る舞いたい時に使われることがあります。「stand out」は「目立つ」という意味です。

名詞

交流

人々が互いにコミュニケーションを取り、親睦を深めること。動詞 mingle の名詞形として、社交的な集まりやイベントでの人々の交流を指す。

He felt a little shy at first, but then he started to mingle with the other guests at the party.

彼は最初少し恥ずかしがっていましたが、やがてパーティーの他の客たちと交流し始めました。

新しい場所で、最初は緊張するけれど、少しずつ打ち解けていく様子が目に浮かびますね。「mingle」は、このようにパーティーやイベントで「他の人々と話して交流する」ことを表すのにぴったりの単語です。Shy (恥ずかしがり屋の) な人が、頑張って人々と交わる場面によく使われます。

At the company picnic, everyone had a chance to mingle with colleagues from different departments.

会社のピクニックで、誰もが異なる部署の同僚たちと交流する機会がありました。

これは、職場やビジネスの場で「同僚や他の部署の人たちと親睦を深める」状況を表しています。普段あまり話さない人たちと、リラックスした環境で会話を楽しむ様子が伝わります。「have a chance to mingle」のように、「交流する機会がある」という表現も自然でよく使われます。

The teacher encouraged the students to mingle and share their ideas during the group activity.

先生は、グループ活動中に生徒たちが交流し、それぞれのアイデアを共有するように促しました。

この例文は、教育現場やワークショップなどで、参加者同士のコミュニケーションを促す場面を描写しています。ただ作業するだけでなく、お互いに意見を言い合い、協力する大切さが伝わります。「encourage (人) to mingle」は、「(人に)交流するように促す」という、誰かに特定の行動を勧める際に使える便利な表現です。

コロケーション

mingle with the crowd

人混みに紛れる、打ち解けて交流する

文字通り『群衆の中に混ざる』という意味ですが、単に物理的に混ざるだけでなく、積極的に他の人々と打ち解け、交流を深めるニュアンスを含みます。例えば、パーティーやイベントなどで、積極的に色々な人に話しかけ、親睦を深める様子を表す際に使われます。ビジネスシーンでも、ネットワーキングイベントなどで『積極的に人脈を広げる』という意味合いで用いられます。文法的には 'mingle' (動詞) + 'with' (前置詞) + 'the crowd' (名詞)という構成です。

mingle socially

社交的に交流する

'mingle'に 'socially' (副詞)を組み合わせることで、交流の目的が社交的なものであることを強調します。ビジネスだけでなく、個人的な集まりや趣味のサークルなど、様々な社交の場で用いられます。単に'mingle'と言うよりも、意識的に社交的な行動をとるニュアンスが強まります。例えば、新しい環境に慣れるために、積極的に他人と交流しようとする場面などで使われます。

mingle freely

自由に交流する、気兼ねなく打ち解ける

'freely' (副詞)を伴うことで、制限や遠慮なく、自由に交流する様子を表します。例えば、カジュアルなパーティーやリラックスした雰囲気の集まりで、参加者が気兼ねなく自由に会話を楽しんでいる状況などを描写する際に適しています。格式ばった場ではなく、より親密でオープンなコミュニケーションが期待される場面でよく使われます。 'mingle' (動詞) + 'freely' (副詞)の組み合わせです。

mingle with ease

容易に打ち解ける、難なく交流する

'with ease' (句)を伴うことで、苦労することなく、自然に他人と打ち解け、交流できる様子を表します。社交的なスキルが高く、誰とでもすぐに仲良くなれるような人を描写する際に適しています。例えば、初めての場所でも物怖じせず、すぐに周りの人と打ち解けて会話を始めることができるような人物を指すことがあります。 'mingle' (動詞) + 'with ease' (句)の組み合わせです。

mingle in a crowd

群衆の中で交わる、人混みに溶け込む

物理的に人混みに混ざることを意味する表現ですが、しばしば匿名性や目立たないように行動するニュアンスを含みます。例えば、スパイ映画などで、主人公が追跡を逃れるために群衆に紛れるシーンなどで用いられます。 'mingle' (動詞) + 'in' (前置詞) + 'a crowd' (名詞)という構成です。 'mingle with the crowd'よりも、より受動的なニュアンスがあります。

mingle business with pleasure

仕事と娯楽を兼ねる

仕事とプライベートを両立させる、または仕事の中に楽しみを見出すという意味のイディオムです。出張先で観光を楽しんだり、ビジネスパートナーとのゴルフで親睦を深めたりする状況などを表します。必ずしも文字通りの『混ぜる』という意味ではなく、比喩的に両立させることを意味します。 'mingle' (動詞) + 'business' (名詞) + 'with' (前置詞) + 'pleasure' (名詞)という構成です。

mingle one's voice with...

〜に声を合わせる、〜に賛同する

物理的に声を混ぜるという意味ではなく、比喩的に意見や考えを共有し、賛同することを意味します。例えば、ある運動やプロジェクトに対して、自分の意見を表明し、支持を表明する際に用いられます。 'mingle' (動詞) + 'one's voice' (名詞) + 'with' (前置詞) + '(意見や活動)'(名詞)という構成です。やや文学的、またはフォーマルな表現です。

使用シーン

アカデミック

学術会議やセミナー後の懇親会で、研究者同士が「mingle」という言葉を使って交流を促すことがあります。例えば、「Let's mingle and discuss our research further.(打ち解けて、研究についてもっと議論しましょう)」のように使われます。また、社会学の研究論文で、異なる文化が「mingle(混ざり合う)」ことで新しい価値観が生まれる現象を分析する際に用いられることもあります。

ビジネス

ビジネスの場面では、国際的なイベントや交流会で使われることがあります。例えば、上司が部下に対して「Try to mingle with the clients and build relationships.(顧客と積極的に交流して、関係を築いてください)」と指示する場面が考えられます。また、企業の合併や買収後に、異なる企業文化が「mingle(融合する)」プロセスを説明する際に、報告書などで用いられることがあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、パーティーやイベントなどで、主催者が参加者に対して「Please mingle and enjoy yourselves.(自由に交流して楽しんでください)」とアナウンスすることがあります。また、異文化交流イベントに参加した人が、SNSで「I mingled with people from different backgrounds.(様々なバックグラウンドの人々と交流した)」と投稿する際に使われることがあります。

関連語

類義語

  • 『混ざる』『混ぜる』という意味で、物理的に物質が混ざり合う状況や、抽象的な要素(感情、アイデアなど)が混ざり合う状況で使われる。日常会話、料理、化学など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『mingle』よりも一般的な語で、より広範囲な意味を持つ。物理的な混合だけでなく、抽象的な概念の混合も表せる。『mingle』は人々の交流に限定されることが多い。 【混同しやすい点】『mix』は自動詞としても他動詞としても使えるが、対象が物質や概念である場合が多い。『mingle』は主に人が集まって交流する状況を指す。

  • 『打ち解ける』『社交的に交流する』という意味で、人々と親睦を深めるために会話をしたり、活動を共にしたりする状況で使われる。特にフォーマルな場や、社交的なイベントでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『mingle』と非常に近い意味を持つが、『socialize』はより意識的に社交的な行動をとるニュアンスが強い。また、子供が社会性を身につける過程を指す場合もある。 【混同しやすい点】『mingle』は単にその場にいる人々と交流することを指すが、『socialize』は積極的に関係を築こうとするニュアンスが含まれる。文脈によっては、義務的な社交を意味することも。

  • 『人脈を作る』『情報交換をする』という意味で、ビジネスやキャリアアップのために、関係者とつながりを持つことを目的とする。会議、セミナー、交流会などで用いられる。 【ニュアンスの違い】『mingle』よりも目的意識が明確で、個人的な親睦を深めるよりも、仕事上の利益や情報収集を重視する。よりフォーマルでビジネスライクな印象を与える。 【混同しやすい点】『mingle』は気軽な交流を意味するが、『network』は戦略的な人脈形成を意味する。したがって、目的や状況に応じて使い分ける必要がある。名詞としても動詞としても使われる。

  • 『付き合う』『交際する』という意味で、ある特定の人物やグループと関係を持つことを指す。ビジネス、社交、犯罪など、様々な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『mingle』よりも、より長期的な関係や、特定の集団への所属を意味することが多い。また、良い意味でも悪い意味でも使われる点に注意が必要。 【混同しやすい点】『mingle』は一時的な交流を意味するが、『associate』は継続的な関係を意味する。また、『associate』は悪い仲間と付き合うといったネガティブな意味合いを含む場合もある。

  • 『群がる』『集まる』という意味で、大勢の人が同じ場所に集まる様子を表す。しばしば、特定のイベントや場所への人々の集中を指す。 【ニュアンスの違い】『mingle』とは異なり、必ずしも交流を伴わない。単に人が集まっている状態を表す。また、動物が集まる様子にも使われる。 【混同しやすい点】『mingle』は人々が互いに交流することを前提とするが、『flock』は単に人が集まるだけで、交流があるとは限らない。比喩的な表現として使われることが多い。

  • hobnob

    『(身分の高い人と)親しく交際する』という意味で、有名人や権力者など、自分よりも地位の高い人と親しく交流する様子を表す。やや古風な表現。 【ニュアンスの違い】『mingle』よりも特定の相手との交流に焦点を当て、相手の社会的地位を意識したニュアンスがある。どちらかといえば、皮肉を込めて使われることが多い。 【混同しやすい点】『mingle』は誰とでも分け隔てなく交流するニュアンスだが、『hobnob』は特定の地位の人との交流を強調する。また、『hobnob』は日常会話ではあまり使われない。

派生語

  • intermingle

    『入り混じる』という意味の動詞。『inter-(間に)』が加わり、複数のものが互いに混ざり合うニュアンスを強調。日常会話よりも、ややフォーマルな文脈や文学作品で使われることが多い。

  • commingle

    『混合する』という意味の動詞。『com-(共に)』が加わり、複数のものを一つに混ぜ合わせることを意味する。法律用語や金融用語としても使われる。

  • mingling

    動名詞または現在分詞として使われ、『交流』や『親睦』といった意味合いを持つ。イベントやパーティーなど、人が集まって交流する場面を指すことが多い。

反意語

  • 『孤立させる』という意味の動詞。mingleが積極的に他人と関わることを意味するのに対し、isolateは意図的または強制的に他人との接触を断つことを指す。感染症対策や社会問題の文脈でよく使われる。

  • 『分離する』という意味の動詞。人種、宗教、性別など特定の属性に基づいて人々を分離・差別することを意味する。社会的な不平等を伴うニュアンスを含む。

  • 『引きこもる』という意味の動詞。物理的または精神的に他人との関わりを避けることを意味する。社会的な状況から距離を置くニュアンスを含む。

語源

"mingle」は、古英語の「mengan」(混ぜる、混合する)に由来します。これはさらにゲルマン祖語の「*mangjanan」(混ぜる)に遡り、インド・ヨーロッパ祖語の根「*meng-」(混ぜる、こねる)に関連しています。つまり、「mingle」は元々、物理的に何かを混ぜ合わせるという意味合いを持っていました。それが徐々に、人々が互いに交わり、打ち解け合うという意味へと発展していったと考えられます。日本語で例えるなら、「水と油」が混ざり合うように、異なる人々や要素が互いに影響し合い、一体となるイメージです。この単語の変遷は、物質的な混合から社会的な交流へと意味が拡張される、言葉の興味深い進化を示しています。

暗記法

「mingle」は、社交界の中心で生まれた言葉。18世紀のヨーロッパ、特にイギリスのサロン文化を背景に、身分や思想を超えた人々が知的な交流を深めました。ワイン片手に語り合う貴族、芸術家、学者たち。単なる「混ざり合い」ではなく、互いを尊重し、新たな関係を築く創造的な交流。グローバル化が進む現代では、多様性を尊重し、積極的に関わる姿勢を示す、重要なキーワードとして輝きを増しています。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の子音の脱落が起こりやすい学習者にとっては区別が難しい。意味は『単一の』、『独身の』などで、品詞も形容詞、名詞、動詞と多岐にわたる。『mingle』は動詞のみであり、意味も『混ざる』なので、文脈で判断する必要がある。

綴りが非常に似ており、最初の文字が 'm' か 'n' かの違いしかないため、視覚的に混同しやすい。意味は『めちゃくちゃにする』、『台無しにする』で、品詞は動詞。語源的には『手足が不自由になる』という意味合いがあり、ネガティブな意味を持つ。

発音の最初の部分が似ているため、聞き間違いやすい。意味は『真ん中』、『中間』で、品詞は名詞、形容詞。位置関係を表す言葉なので、『mingle』の『交流する』という意味とは全く異なる。例えば、"in the middle of" のように前置詞句でよく使われる。

発音が似ており、特に語尾の 'le' の部分が曖昧母音になりやすい。意味は『おせっかいを焼く』、『干渉する』で、品詞は動詞。ネガティブなニュアンスを持つことが多い。語源的には「混ぜる」という意味合いがあり、それが「干渉する」という意味につながったと考えられる。

jingle

語尾の音が似ており、特に日本語話者はLとRの区別が苦手なため、混同しやすい。意味は『(鈴などの)チリンチリンという音』、『宣伝用の短い歌』で、品詞は名詞、動詞。クリスマスシーズンによく耳にする単語。

mingy

綴りが似ており、語尾が '-le' か '-y' かの違いしかないため、視覚的に混同しやすい。意味は『けちな』、『しみったれた』で、品詞は形容詞。『mingle』とは異なり、ネガティブな意味合いを持つ。発音も異なるため、注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: I want to mingle with my family this weekend.
✅ 正用: I want to spend quality time with my family this weekend.

『Mingle』は、多くの人と打ち解けたり、社交的な交流を深めたりするニュアンスが強く、家族のような親密な関係に使うと不自然です。家族と過ごす場合は、より落ち着いた表現である『spend quality time』や『bond with』などが適切です。日本人が『〜と交流する』を直訳しようとする際に起こりやすい誤用で、英語の『mingle』はフォーマルな社交の場で使われることが多いことを理解する必要があります。

✖ 誤用: He mingled his coffee with milk.
✅ 正用: He mixed his coffee with milk.

『Mingle』は人に対して使うことが一般的で、物を混ぜ合わせる場合には適していません。物を混ぜる場合は『mix』を使用します。日本人が『混ぜる』という言葉を安易に『mingle』に置き換えてしまうことが原因です。英語では、人と物、あるいは、混ぜる対象によって適切な動詞を選ぶ必要があります。『Mingle』は、パーティーなどで人々が互いに打ち解け合うイメージです。

✖ 誤用: The CEO tried to mingle with the workers, but it felt forced and unnatural.
✅ 正用: The CEO tried to connect with the workers, but it felt forced and unnatural.

『Mingle』は、カジュアルな雰囲気で自然に交流するイメージです。CEOが従業員と『mingle』しようとすると、立場や権力の差から、かえって不自然になることがあります。この場合は、より真摯な姿勢を示す『connect with』や『engage with』が適しています。日本人が『交流する』という言葉を、上下関係や立場を考慮せずに使ってしまうことが原因です。英語では、相手との関係性や状況に応じて、適切な表現を選ぶことが重要です。また、トップが下々と混ざり合うことを美徳とする文化は、欧米では必ずしも良いとは限らない点に注意が必要です。相手との距離感や立場をわきまえたコミュニケーションが重視されます。

文化的背景

「mingle」は、異なる要素が互いに溶け合い、調和を生み出す社交の核心を表す言葉です。単なる物理的な混ざり合いではなく、多様な人々が互いの個性を受け入れ、新たな関係性を築き上げる、積極的で創造的な交流を示唆します。

「mingle」が持つ文化的意義は、18世紀以降のヨーロッパ、特にイギリスにおける社交界の発展と深く結びついています。当時のサロン文化では、異なる階級、職業、思想を持つ人々が一堂に会し、意見を交換し、議論を交わすことが重視されました。貴族、芸術家、学者、政治家たちが集まり、ワイングラスを片手に語り合う光景は、「mingle」という言葉が持つ洗練されたイメージを形成しました。このような社交の場は、単なる娯楽の場ではなく、新しいアイデアや知識が生まれ、社会的な影響力を持つ人々が交流する重要なプラットフォームとしての役割を果たしました。

「mingle」は、単なる「混ざる」という行為を超えて、参加者同士がお互いを尊重し、積極的に関わる姿勢を強調します。例えば、ビジネスの場における「mingle」は、単に名刺交換をするだけでなく、相手の専門分野や関心事を理解し、将来的な協力関係を築くための第一歩と捉えられます。また、パーティーやイベントにおける「mingle」は、新しい出会いを求め、共通の興味を持つ人々とのつながりを深める機会となります。この言葉は、壁を作らず、積極的に他者と関わろうとする姿勢を促し、多様性を尊重する社会の理想を反映していると言えるでしょう。

現代社会において、「mingle」はグローバル化が進むにつれて、その重要性を増しています。異なる文化や価値観を持つ人々が交流する機会が増え、互いを理解し、協力し合うことが求められる中で、「mingle」は、多様性を尊重し、積極的に他者と関わる姿勢を表すキーワードとして、ますます重要な意味を持つようになっています。この言葉は、私たちがより開かれた、創造的な社会を築くためのヒントを与えてくれるのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級では、エッセイのライティングで「mingle」のニュアンスを理解して適切に使用できるかが問われることもあります。

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題、ライティング(1級)

2. 頻度と級・パート: 準1級〜1級

3. 文脈・例題の特徴: フォーマルな話題からカジュアルな話題まで幅広く登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「mingle with 人」の形で、誰と交流するのかを明確に意識する。名詞形(mingling)も覚えておく。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で登場する可能性があります。ビジネスシーンでの人間関係や交流に関する文脈で使われることが多いです。

1. 出題形式: 短文穴埋め問題、長文読解

2. 頻度と級・パート: TOEIC全般

3. 文脈・例題の特徴: ビジネス会議、ネットワーキングイベント、社内交流など

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「交流する」「打ち解ける」といった意味を判断できるようにする。類義語の「network」との使い分けを意識する。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章中に出てくる可能性があります。社会学、文化人類学、歴史学などの分野で、異なる文化や集団間の交流について説明する際に使われることがあります。

1. 出題形式: リーディング

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBT

3. 文脈・例題の特徴: 学術的な研究論文、歴史的背景の説明、社会現象の分析など

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「混ざり合う」「交流する」といった意味を正確に把握する。類義語の「interact」や「associate」とのニュアンスの違いを理解する。

大学受験

大学受験の長文読解問題で出題される可能性があります。社会、文化、国際関係などのテーマで、人々の交流や文化の融合について述べる文脈で使われることが多いです。

1. 出題形式: 長文読解

2. 頻度と級・パート: 大学受験全般

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、異文化理解、国際交流など

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。類義語の「socialize」や「communicate」との違いを意識する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。