英単語学習ラボ

medication

/ˌmɛdɪˈkeɪʃən/(メディケイシャン)

第3音節にアクセントがあります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エイ』よりも口を大きく開けて発音します。/ʃən/(ション)は、舌先をどこにもつけずに発音する無声後部歯茎摩擦音です。日本語の『シ』を発音する時のように舌を硬口蓋に近づけすぎないようにしましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

服薬

病気や症状を治療・緩和するために薬を服用すること。継続的な治療を前提とするニュアンスを含む。

He always takes his medication after dinner.

彼はいつも夕食後に服薬します。

この例文では、食後に薬を飲むという日常的な習慣が描かれています。テーブルにつき、食事を終えた彼が、コップの水と一緒に薬を飲む様子が目に浮かびますね。「medication」は「服薬」という行為や、そのための「薬」そのものを指します。ここでは「薬を飲む」という行為を表現するために、動詞の「take」と組み合わせて使われるのが一般的です。

The doctor checked her medication to make sure it was correct.

医師は、彼女の服薬が正しいか確認しました。

診察室で、医師が患者の薬のリストや実際に服用している薬を注意深く確認している場面を想像してください。患者の健康を気遣う医師の真剣な表情が見えるようです。ここでは「medication」が「服用している薬」という具体的なものを指しており、それが適切であるかを確認する、という医療現場でよくあるシーンを描写しています。

Please remember to bring your medication for the trip.

旅行には服薬(薬)を忘れずに持ってきてください。

旅行の準備をしている人が、大切な薬を忘れないようにと、誰かに優しく念を押されている場面です。スーツケースの横で、薬のボトルを手に持っている姿が目に浮かぶかもしれません。ここでは「medication」が「旅行に携帯すべき薬」という意味で使われており、日常会話で「薬を携帯する」という文脈で非常によく用いられる表現です。

名詞

治療や症状緩和のために用いられる物質。医師の処方箋が必要な薬、市販薬、漢方薬など、様々な形態を含む。

My mom gave me some medication for my fever.

母が私の熱に薬をくれました。

熱を出してつらい時、お母さんが優しく薬を差し出す情景が目に浮かびますね。「medication」は、病気の治療のために飲む「薬」という意味でよく使われます。「give someone medication」で「~に薬を与える」という形です。

The doctor said I need to take this medication every day.

医者は私がこの薬を毎日飲む必要があると言いました。

病院で先生が患者さんに、治療のために毎日薬を飲むよう指示している場面です。「take medication」は「薬を服用する」という、最も一般的な言い方です。指示やルールを伝える時によく使われる表現です。

Don't forget to pack your medication when you travel.

旅行するときは薬を忘れずに持って行ってくださいね。

旅行の準備をしている時に、大切な薬を忘れないように注意を促す場面です。特に持病などで普段から飲んでいる薬を指すことが多いです。「pack medication」は「薬を荷物に詰める」という意味で、旅行や出張の際に必須の表現です。

コロケーション

prescribed medication

処方薬

「prescribed」は「処方された」という意味で、「prescribed medication」は医師の診断に基づいて処方された薬を指します。市販薬(over-the-counter medication)と区別するために重要な表現です。医師の指示なしに服用すると危険な薬、または特定の病状に対して効果が期待できる薬を指します。医療現場や保険関連の書類で頻繁に使われます。

take medication

薬を服用する

最も一般的なコロケーションの一つで、「薬を飲む」という意味です。「take」は一般的な動詞ですが、medicationと組み合わせることで、治療目的で薬を摂取するというニュアンスが明確になります。より具体的に「swallow medication」(薬を飲み込む)、「inject medication」(薬を注射する)などの表現もあります。日常会話から医療現場まで幅広く使用されます。

administer medication

薬を投与する

主に医療従事者が患者に薬を与える行為を指します。「administer」は「管理する」「投与する」という意味合いがあり、医師や看護師が患者に対して薬を投与する状況で用いられます。口頭での指示だけでなく、注射や点滴など、より専門的な方法で薬を投与する場合にも使われます。フォーマルな場面や医療関連の文書でよく見られます。

medication side effects

薬の副作用

薬を服用した際に現れる、意図しない好ましくない症状を指します。「side effects」は「副作用」という意味で、medicationと組み合わせることで、特定の薬によって引き起こされる副作用を具体的に示すことができます。医薬品の説明書や医療相談でよく使われる表現です。例えば、「drowsiness (眠気)」, 「nausea (吐き気)」, 「headache (頭痛)」などが一般的な副作用として挙げられます。

medication adherence

服薬アドヒアランス(患者が医師の指示通りに薬を服用すること)

患者が医師の指示や処方箋に従って、正しく薬を服用する度合いを意味します。「adherence」は「遵守」「固守」という意味で、単に薬を飲むだけでなく、用法・用量を守り、継続的に服用することを強調します。近年、医療現場で重要視されており、患者の治療効果を高めるために不可欠な概念です。患者教育や服薬指導の場面でよく用いられます。

over-the-counter medication

市販薬

医師の処方箋なしに、薬局やドラッグストアで購入できる薬を指します。「over-the-counter」は「店頭で」という意味で、処方薬(prescription medication)と区別するために用いられます。風邪薬、鎮痛剤、解熱剤などが代表的な市販薬です。緊急時や軽度の症状の際に利用されますが、症状が改善しない場合は医師の診察を受けることが推奨されます。

medication dosage

薬の投与量

薬を服用する際の量、つまり用量を指します。「dosage」は「投与量」という意味で、medicationと組み合わせることで、特定の薬の適切な投与量を具体的に示すことができます。医師や薬剤師からの指示を守ることが重要であり、過剰摂取や不足は治療効果に影響を及ぼす可能性があります。例えば、「adjust the medication dosage (薬の投与量を調整する)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

医学、薬学、生物学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用される。例:臨床試験の結果を報告する論文で「Medication adherence was significantly correlated with treatment outcomes.(服薬遵守は治療成績と有意に相関した)」のように使われる。また、医療倫理に関する議論でも「medication」の投与や中止に関する倫理的考察がなされる。

ビジネス

製薬会社、医療機器メーカー、保険会社などのビジネスシーンで使用される。例:製薬会社のマーケティング部門が新薬の販売戦略を立てる際に「medication」の市場動向を分析したり、企業の福利厚生プログラムで従業員の健康管理の一環として「medication」に関する情報提供を行ったりする。また、医療関連のコンサルティング会社が病院の経営改善を支援する際に、処方薬の適正使用に関する提言を行うこともある。

日常会話

病院や薬局での会話、健康に関するニュース記事や情報番組などで使用される。例:医師が患者に「This medication should be taken after meals.(この薬は食後に服用してください)」と指示したり、薬局で薬剤師が「Are you currently taking any other medications?(他に服用している薬はありますか?)」と尋ねたりする。また、家族や友人との間で健康状態について話す際に「I'm on medication for high blood pressure.(高血圧の薬を飲んでいる)」のように伝える。

関連語

類義語

  • 「medicine」は、病気や怪我の治療、予防、症状緩和を目的とする物質全般を指します。日常会話、医療現場、学術論文など、幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】「medication」は特定の治療のために処方または投与される薬を指すのに対し、「medicine」はより一般的な概念です。「medicine」は薬学、医学といった学問分野を指すこともあります。 【混同しやすい点】「medicine」は不可算名詞としても可算名詞としても使われます。不可算名詞としては薬学や医学を、可算名詞としては特定の薬を指します。「medication」は通常、不可算名詞として使われます。

  • 「drug」は、薬理作用を持ち、身体や精神に影響を与える物質を指します。医療目的だけでなく、娯楽目的で使用される場合もあります。 【ニュアンスの違い】「medication」は治療目的で使用される薬を指すのに対し、「drug」はより広い意味を持ち、違法薬物を含むことがあります。文脈によってはネガティブな意味合いを持つことがあります。 【混同しやすい点】「drug」は、文脈によっては違法薬物を連想させるため、使用する場面を選ぶ必要があります。医療関係者は、治療薬を指す場合は通常「medication」を使用します。

  • 「remedy」は、病気や問題を解決するための手段や治療法を指します。自然療法や民間療法など、医療以外の場面でも使用されます。 【ニュアンスの違い】「medication」は薬物療法を指すのに対し、「remedy」はより広範な治療法を含みます。問題解決のための手段という意味合いが強いです。 【混同しやすい点】「remedy」は、必ずしも科学的に証明された治療法とは限りません。民間療法や代替療法を指す場合もあります。また、法律的な救済措置という意味もあります。

  • 「cure」は、病気を完全に治癒させること、またはそのための治療法を指します。医学的な文脈でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】「medication」は症状の緩和や進行の抑制を目的とすることがありますが、「cure」は病気の完全な治癒を目指します。「cure」は名詞としても動詞としても使用されます。 【混同しやすい点】全ての病気に「cure」が存在するわけではありません。「medication」は症状を管理するために使用されることが多く、「cure」は特定の病気にのみ適用されます。

  • 「treatment」は、病気や怪我の治療行為全般を指します。薬物療法、手術、理学療法など、様々な方法が含まれます。 【ニュアンスの違い】「medication」は薬物療法に限定されますが、「treatment」はより広範な治療行為を指します。手術や放射線療法なども「treatment」に含まれます。 【混同しやすい点】「treatment」は、必ずしも病気の治癒を目的とするとは限りません。症状の緩和や生活の質の向上も含まれます。「medication」は「treatment」の一つの手段です。

  • 「prescription」は、医師が発行する処方箋、または処方された薬そのものを指します。医療現場で頻繁に使用される言葉です。 【ニュアンスの違い】「medication」は薬全般を指すのに対し、「prescription」は医師の処方箋に基づいて調剤される特定の薬を指します。「prescription medication」という形で使われることもあります。 【混同しやすい点】「prescription」は、処方箋が必要な薬にのみ使用されます。市販薬には通常使用されません。また、「prescription」は可算名詞として、処方箋そのものを指すこともあります。

派生語

  • 『薬を投与する』という意味の動詞。「medication」から派生し、より具体的な行為を表す。医療現場や、薬物療法について議論する際に用いられる。例:『医師は患者にmedicateすることを決めた』

  • medicinal

    『薬効のある』『薬用の』という意味の形容詞。「medication」が持つ『治療』の側面を強調し、物質や効果が治療に役立つことを示す。例:『medicinal herbs(薬草)』。学術的な文脈や、自然療法に関する議論で使われる。

  • 『治療法』『改善策』という意味の名詞。語源的には「再び(re-)治療する」という意味合いを含み、「medication」よりも広義で、薬だけでなく、運動療法や生活習慣の改善なども含む。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。

反意語

  • abstinence

    『節制』『禁欲』という意味の名詞。「medication」が外部からの介入によって治療を行うのに対し、「abstinence」は薬物やアルコールなどの摂取を控えることで健康を維持・回復しようとする。依存症治療の文脈でよく用いられる。

  • natural remedy

    『自然療法』という意味。「medication」が薬物や化学的な治療を指すのに対し、「natural remedy」はハーブ、食事療法、運動など、自然由来の方法で症状を緩和・改善しようとする。文脈によっては「medication」の代替手段として用いられる。

  • 『プラセボ』『偽薬』という意味。薬理効果がないにもかかわらず、患者の心理的な効果によって症状が改善される現象、またはそのために用いられる薬を指す。「medication」が本来持つ薬理効果による治療とは対照的。

語源

「medication」は、ラテン語の「medicatio」(治療、薬物療法)に由来します。これは「medicari」(治療する、癒す)という動詞から派生し、さらに遡ると「medicus」(医者)という名詞につながります。「medicus」の語源ははっきりしませんが、「medeor」(癒す、治療する)という動詞に関連があると考えられています。つまり、「medication」は、もともと「医者によって行われる治療行為」や「治療に用いられるもの」という意味合いを持っていました。日本語で例えるなら、「手当て」や「薬治し」といった言葉が近いかもしれません。時間とともに、その意味は「服薬」や「薬」そのものを指すように変化していきました。

暗記法

「medication」は単なる治療ではなく、現代の健康観を映す鏡。精神薬理学の発展は、社会復帰を促す一方で、依存や副作用、個人の尊厳という影を落としました。『カッコーの巣の上で』は、その両義性を象徴的に描いています。情報過多な現代、薬への不安や不信感は増幅し、スティグマも生み出しかねません。Medicationを理解するとは、社会構造や感情、価値観と向き合うこと。それは、私たちがどう生きるかを問う、深い問いなのです。

混同しやすい単語

『medication』と語尾の '-cation' が共通しているため、スペルを間違えやすい。意味は『献身』であり、薬とは全く異なる概念を表す。発音もストレスの位置が異なるため注意が必要。dedication は de-di-CA-tion と3番目のシラブルにストレスがあるが、medication は me-di-CA-tion と同様に3番目のシラブルにストレスがある。

『medication』とスペルが似ており、特に語頭から途中までが共通しているため、混同しやすい。意味は『瞑想』であり、精神的な行為を指す。発音も似ているが、meditation は me-di-TA-tion と medication と比較すると最後のシラブルが異なる。

語頭の 'mode-' が 'medi-' と視覚的に似ているため、スペルミスをしやすい。意味は『節度』であり、薬とは全く異なる意味を持つ。発音も異なり、moderation は mo-de-RA-tion とストレスの位置が異なるため注意が必要。

mutilation

語頭の 'mutil-' と 'medic-' が似ており、スペルを混同しやすい。意味は『切断』や『損傷』であり、薬とは全く異なる意味を持つ。発音も mu-ti-LA-tion と大きく異なる。

mitigation

『medication』と語尾の '-tion' が共通しているため、スペルを間違えやすい。意味は『緩和』であり、悪影響を軽減する行為を指す。発音も似ているが、mitigation は mi-ti-GA-tion とストレスの位置が異なるため注意が必要。

evocation

語尾の '-cation' が共通しているため、スペルミスを起こしやすい。意味は『喚起』であり、感情や記憶などを呼び起こすことを指す。発音も e-vo-CA-tion とストレスの位置は同じだが、語頭の音が全く異なる。

誤用例

✖ 誤用: I'm taking medication for my cold.
✅ 正用: I'm taking medicine for my cold.

『medication』は、よりフォーマルな場面や、医師の処方箋が必要な薬、あるいは特定の疾患に対する治療薬を指すことが多いです。一方、『medicine』は、市販薬や一般的な風邪薬など、より広範な意味で使用されます。日本人は、学校教育で『medicine』を最初に習うため、つい全ての薬を『medicine』で表現しがちですが、文脈に応じて使い分ける必要があります。例えば、慢性疾患で定期的に服用する薬や、入院患者に投与される薬は『medication』が適切です。また、『medication』は不可算名詞として扱われることも多いですが、具体的な薬の種類を指す場合は可算名詞として扱われることもあります(例:multiple medications)。

✖ 誤用: The company provides medication benefits to its employees.
✅ 正用: The company provides prescription drug benefits to its employees.

『medication benefits』は、意味としては通じますが、やや曖昧な表現です。福利厚生として提供されるのは、通常、医師の処方箋が必要な薬に対する補助であるため、『prescription drug benefits』と表現する方がより正確です。日本人は、福利厚生制度を説明する際に、包括的な意味で『medication』を使用してしまいがちですが、英語では具体的な内容を示すことが重要です。また、アメリカの医療制度では、処方箋薬の費用が高額になることが多いため、福利厚生における『prescription drug benefits』は非常に重要な要素となります。この背景を知っておくと、より適切な英語表現を選択できます。

✖ 誤用: He is on medication for his anxiety, but he doesn't want to talk about it.
✅ 正用: He is being treated for his anxiety, but he doesn't want to talk about it.

『on medication』は、薬物療法を受けている状態を指しますが、精神的な問題を抱えている人が薬を服用していることをストレートに表現すると、相手に不快感を与えたり、プライバシーを侵害する可能性があります。そのため、『being treated for』のように、より婉曲的な表現を用いる方が適切です。日本人は、英語で直接的な表現を好む傾向がありますが、相手の感情や文化的背景を考慮し、より丁寧な表現を選択することが重要です。特に、精神的な問題はデリケートな話題であるため、配慮が必要です。また、状況によっては、『He is seeing a therapist for his anxiety.(彼は不安症でセラピストの診察を受けている)』のように、薬物療法以外の治療法に言及することも有効です。

文化的背景

「medication(薬物療法)」という言葉は、単に病気を治す手段以上の意味を持ち、現代社会における健康観、個人の責任、そして医療技術への信頼を象徴しています。特に精神疾患の治療においては、薬物療法はしばしば議論の的となり、その効果や副作用、そして倫理的な問題が複雑に絡み合っています。

20世紀以降、精神薬理学の発展とともに、精神疾患の治療は大きく変化しました。かつては収容所や隔離が中心だった治療が、薬物によって症状をコントロールし、社会復帰を促す方向へとシフトしたのです。しかし、この変化は同時に、薬物依存、副作用、そして個人の自由や尊厳の問題を引き起こしました。例えば、映画『カッコーの巣の上で』(One Flew Over the Cuckoo's Nest)では、精神病院における薬物療法が、患者の個性を奪い、管理するための手段として描かれています。これは、薬物療法が持つ両義性を象徴するものでしょう。

現代社会では、medicationは、個人の健康管理の重要な一部として認識されています。しかし、同時に、製薬会社のマーケティング戦略、医療制度の複雑さ、そして健康に関する情報過多といった要因が、薬物療法に対する不安や不信感を生み出しています。インターネット上には、薬物に関する誤った情報や偏った意見があふれており、患者は正しい情報を得るのが難しくなっています。また、medicationという言葉は、しばしば「依存」や「副作用」といったネガティブなイメージと結びつけられ、精神疾患を抱える人々に対するスティグマを助長する可能性もあります。

したがって、medicationという言葉を理解する際には、単に薬理学的な効果だけでなく、その背後にある社会的な文脈や文化的意味合いを考慮することが重要です。薬物療法は、病気を治すための手段であると同時に、人間の感情、価値観、そして社会構造と深く結びついた複雑な現象なのです。medicationを巡る議論は、私たちがどのように健康を捉え、どのように病気と向き合い、そしてどのように社会を構築していくかを考える上で、重要な示唆を与えてくれます。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。医療系のテーマで出題されることがあり、類義語や派生語(medicinal, medicateなど)との区別が重要です。リスニングでは、病院や薬局での会話で登場する可能性があります。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で登場する可能性があります。ビジネスシーンでの健康管理や福利厚生に関連する文脈で使われることが多いです。類義語のtreatmentやremedyとの使い分けが問われることがあります。

TOEFL

リーディングセクションで、医療、生物学、社会学などのアカデミックな文章で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する能力が求められます。ライティングセクションでは、エッセイで自身の意見を述べる際に使用できる可能性があります。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。医療系のテーマだけでなく、社会問題や倫理的な議論の中で登場することもあります。文脈に応じた正確な意味把握が求められます。派生語や関連語(medicate, medicineなど)も一緒に覚えておくと役立ちます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。