materially
第2音節にアクセント(ˈ)があります。/ə/ は曖昧母音で、日本語の『ア』よりも弱く短く発音します。/ɪə/ は二重母音で、/ɪ/ から /ə/ へスムーズに移行します。最後の /i/ は日本語の『イ』よりも少し短く、口角を少し引いて発音するとより自然です。 't' の後の 'i' は、アメリカ英語では 'D' のような音(はじき音)になる場合がありますが、ここでは明確に /t/ と発音する方が無難です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
大きく
何かの程度や影響が「無視できないほど大きい」ことを示す。数量や重要性が相当程度であるニュアンス。例文: "The new policy materially affected our profits."(新政策は利益に大きく影響した)
His health materially improved after he started exercising every day.
毎日運動を始めてから、彼の健康は大きく改善しました。
※ この例文は、運動などの努力によって健康が「劇的に、目に見えて」良くなった状況を描写しています。「materially」は「改善の度合いが非常に大きい」ことを強調します。このように、何かが良い方向に「大きく変化した」ときに使われる典型的な例です。
The new software materially reduced the time we spent on paperwork.
新しいソフトウェアのおかげで、書類仕事にかかる時間を大きく減らせました。
※ この文は、新しいツールや方法が「コストや時間などを大幅に削減した」というビジネスや効率化の場面でよく使われます。「materially reduced」で「かなりの削減」を意味し、具体的な成果が感じられます。日常的に仕事の効率が上がったと感じる場面で使える表現です。
A sudden change in the weather materially affected our outdoor event.
天候の急な変化が、私たちの屋外イベントに大きく影響しました。
※ この例文は、予期せぬ出来事(ここでは天候の変化)が「計画や状況に甚大な影響を与えた」ことを示しています。「materially affected」は、その影響が「無視できないほど大きい」ことを伝えるのに適しています。イベントが中止になったり、大きく変更されたりするような、残念な状況を想像できますね。
実質的に
形式上だけでなく、内容や結果において重要であるという意味合い。本質的な変化や違いがあることを強調する。例文: "The two proposals are materially the same."(二つの提案は実質的に同じだ)
Her smart proposal materially improved our team's efficiency, making everyone smile.
彼女の賢い提案は、私たちのチームの効率を実質的に改善し、みんなを笑顔にしました。
※ 【情景】チームの会議室で、みんなが頭を抱えていた問題が、彼女の提案で一気に解決し、仕事がサクサク進むようになった場面です。「materially improved」は、ただ少し良くなったのではなく、仕事の進め方が「根本的に、目に見えて」良くなったことを表します。 【使い方】「materially」は、何かが「本質的に」「大きく」「重要な形で」変化したり影響を与えたりする時に使います。この文では、提案がチームの働き方を大きく変えた、というニュアンスです。
Walking for 30 minutes daily materially boosted my energy, helping me feel much better.
毎日30分歩くことが、私のエネルギーを実質的に高め、気分がずっと良くなるのを助けました。
※ 【情景】以前は疲れやすかった人が、毎日のウォーキングを始めてから、朝から活力が湧いてきて、心も体も軽くなったと感じている場面です。「materially boosted」は、単に少し元気になったのではなく、生活の質が「根本的に、大きく」改善されたことを示します。 【使い方】このように、運動や食生活などの習慣が、健康状態や気分に「大きな影響を与えた」ことを表現するのに「materially」はぴったりです。
The new train station will materially change how people commute in this area.
新しい駅は、この地域の人々の通勤方法を実質的に変えるでしょう。
※ 【情景】まだ建設中の新しい駅の完成予想図を見ながら、地域住民が「これで毎日の通勤がどれだけ楽になるだろう」と期待している場面です。これまでは車やバスで時間がかかっていた移動が、駅の開通で「根本的に、大きく」便利になることを示唆しています。 【使い方】社会インフラの整備や政策の変更などが、人々の生活や行動に「大きな影響を与える」ことを説明する際によく使われます。未来の大きな変化を語る時にも自然です。
コロケーション
重大な影響を与える
※ 「materially」は副詞として、動詞「affect」を修飾し、影響の程度が著しいことを強調します。ビジネスや法律の文脈で、何らかの行動や事象が結果に大きな変化をもたらす場合に使われます。例えば、「The new policy will materially affect our profits.(新方針は我々の利益に重大な影響を与えるだろう)」のように使います。単に「affect」と言うよりも、影響の大きさを明確に伝えたい場合に適しています。
本質的に異なる、大きく異なる
※ 形容詞「different」を修飾し、違いが単なる表面的なものではなく、根本的な性質や内容において異なることを示します。比較対象となる二つのものが、重要な点で異なっていることを強調する際に用いられます。例えば、「The two proposals are materially different in their approach.(その二つの提案は、アプローチにおいて本質的に異なる)」のように使います。法律文書や契約書などで、誤解を避けるために明確な区別を示す際によく用いられます。
重大な虚偽である
※ 形容詞「false」を修飾し、虚偽の内容が単なる誤りではなく、意図的な欺瞞や重大な誤解を招くものであることを示します。法律や会計の分野で、不正行為や詐欺を告発する際に用いられることが多いです。例えば、「The statement was materially false and misleading.(その声明は重大な虚偽であり、誤解を招くものだった)」のように使います。情報の信頼性を厳しく問う場面で、その虚偽が及ぼす影響の大きさを強調するために使用されます。
大幅に改善する
※ 動詞「improve」を修飾し、改善の度合いが顕著であることを示します。単に「improve」と言うよりも、具体的な数値や事例を伴って、改善の効果を強調する際に用いられます。例えば、「The new technology has materially improved our production efficiency.(新技術は我々の生産効率を大幅に改善した)」のように使います。ビジネスシーンで、投資や改革の成果をアピールする際によく用いられます。
実質的に類似している
※ 形容詞「similar」を修飾し、表面的な違いはあれど、本質的な特徴や機能が類似していることを示します。特許訴訟や知的財産権の侵害を判断する際に、製品や技術が「materially similar」であるかどうかが重要な判断基準となります。例えば、「The two designs are materially similar, despite minor cosmetic differences.(その二つのデザインは、外観上のわずかな違いはあるものの、実質的に類似している)」のように使います。
大きく貢献する
※ 動詞「contribute」を修飾し、貢献度が顕著であることを強調します。プロジェクトや活動において、特定の人物や要素が成功に大きく寄与した場合に使われます。例えば、「Her research materially contributed to the development of the new drug.(彼女の研究は新薬の開発に大きく貢献した)」のように使います。感謝の意を伝えたり、成果を評価する際に用いられることが多いです。
著しく弱い
※ 形容詞「weaker」を修飾し、弱さの程度が著しいことを示します。経済状況や市場動向を分析する際に、特定の指標や要素が「materially weaker」であると判断された場合、深刻な懸念材料となります。例えば、「Consumer confidence is materially weaker than it was last year.(消費者信頼感は昨年よりも著しく弱い)」のように使います。リスク管理や意思決定において、弱点の存在を明確に伝えるために用いられます。
使用シーン
学術論文、特に社会科学系の研究で頻繁に見られます。「統計的に有意な差がmaterially認められる」のように、結果の重要性を示す際に用いられます。また、経済学の分野では、「市場の動向にmaterially影響を与える」といった表現で、影響の大きさを強調する文脈で使用されます。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、財務報告や市場分析など、定量的なデータに基づいて議論する際に使用されます。「売上高がmaterially増加した」のように、業績の変化を説明する際に用いられ、投資家や経営陣に対して、その変化が無視できないほど大きいことを伝える役割を果たします。会議など口頭での報告でも、フォーマルな場面で使われることがあります。
日常会話で「materially」が使われることは稀ですが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や環境問題を取り上げる際に、「生活水準がmaterially低下した」や「環境汚染がmaterially悪化した」のように、深刻さを強調する文脈で見かけることがあります。ただし、日常会話ではより平易な表現(significantly, substantiallyなど)が好まれます。
関連語
類義語
『実質的に』『大幅に』という意味で、量、程度、重要性などが大きいことを表す。ビジネス、学術、法律などのフォーマルな文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"materially"と同様に、目に見える、あるいは客観的に判断できる変化や影響の大きさを強調するが、"substantially"の方が、よりフォーマルで客観的な印象を与える。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"substantially"は、"materially"よりも程度が大きく、より重要な影響があることを示唆する。また、可算名詞を修飾する際には、"a substantial number of" のように "a" が必要になる場合がある。
『著しく』『重要な意味を持って』という意味で、ある事柄が重要であるか、あるいは変化が大きいことを示す。ビジネス、学術、日常会話など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"materially"よりも、変化や影響の重要性や意味合いを強調する。統計学的な意味で「有意に」という意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"significantly"は、単に量的な大きさだけでなく、質的な重要性も含む。統計学の文脈では、"statistically significant" (統計的に有意) という表現で頻繁に使われる。
『かなり』『相当に』という意味で、程度や量が多いことを表す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"materially"よりも程度がやや小さく、主観的な評価を含むことが多い。また、フォーマルな場面では "materially" や "substantially" が好まれる。 【混同しやすい点】"considerably"は、"materially"よりも日常的な表現であり、フォーマルな文脈ではやや不適切になる場合がある。また、具体的な数値で示せない場合にも使われる。
- appreciably
『はっきりと』『目に見えて』という意味で、認識できる程度の変化や増加を示す。ビジネスや学術的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"materially"よりも、変化が知覚できる程度であることを強調する。ただし、変化の大きさそのものよりも、その変化が認識できるかどうかに焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"appreciably"は、変化の絶対的な大きさよりも、それが認識可能であるという点に重点を置く。例えば、"appreciably warmer" (はっきりと暖かくなった) のように使われる。
『著しく』『驚くほど』という意味で、予想外に大きい変化や優れた性質を示す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"materially"よりも、驚きや感嘆のニュアンスを含む。また、客観的な評価だけでなく、主観的な印象も含まれる。 【混同しやすい点】"remarkably"は、変化の大きさだけでなく、その変化が予想外であるか、あるいは特筆すべきものであるという点に重点を置く。例えば、"remarkably successful" (驚くほど成功した) のように使われる。
- noticeably
『目立って』『明らかに』という意味で、容易に認識できる変化や違いを示す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"materially"よりも変化の程度が小さく、日常的な観察に基づいて判断されることが多い。フォーマルな文脈ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"noticeably"は、変化が容易に認識できるという点に重点を置く。例えば、"noticeably different" (目立って違う) のように使われる。フォーマルなビジネス文書には適さない。
派生語
『物質』『材料』という意味の名詞であり、『物質的な』『重要な』という意味の形容詞。ラテン語の『materia(材料、物質)』に由来し、根本的な構成要素を示唆する。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われ、文脈によって意味合いが変化する(例:『material evidence(重要な証拠)』)。『materially』はこの形容詞から派生し、重要性の度合いを強調する副詞として機能する。
- materialize
『具体化する』『実現する』という意味の動詞。抽象的な概念が具体的な形を取ることを表す。例えば、『dreams materialize(夢が実現する)』のように使われる。接尾辞『-ize』は動詞化を表し、抽象的な『material(物質)』から『materialize(物質化する)』への意味変化は、アイデアが現実になるプロセスを示唆する。ビジネスや目標達成の文脈で頻繁に使われる。
『唯物論』『物質主義』という意味の名詞。哲学的な概念であり、物質的なものが全てであるという考え方を指す。接尾辞『-ism』は主義や思想を表し、『material(物質)』から『materialism(物質主義)』への意味変化は、価値観の変遷を示唆する。学術的な文脈や社会的な議論で用いられることが多い。
反意語
- immaterially
接頭辞『im-(否定)』が付いた『immaterial』に、副詞化の『-ly』が付いた形。『重要でない』『非物質的に』という意味。ビジネスや法律の文脈で、ある要素が意思決定に影響を与えないほど小さい場合に使われる。例えば、『The difference is immaterial(その違いは重要ではない)』。
- negligibly
『無視できるほど』という意味の副詞。重要性が非常に低いことを示す点で、『materially』の反対の意味を持つ。例えば、『The error was negligibly small(そのエラーは無視できるほど小さかった)』のように使われる。学術論文や技術文書で、影響が小さい要素を説明する際に用いられる。
- spiritually
『精神的に』という意味の副詞。『materially』が物質的な側面や具体的な影響を強調するのに対し、『spiritually』は精神的な、あるいは魂のレベルでの重要性を示す。例えば、『spiritually enriching(精神的に豊かにする)』のように使われる。宗教、哲学、心理学などの文脈で用いられる。
語源
"Materially"は、ラテン語の"materia"(材料、物質)に由来します。"Materia"はさらに"mater"(母)に遡り、物事が生まれる源、根源的な要素といった意味合いを含みます。英語の"material"は、この"materia"から派生し、「物質的な」「重要な」といった意味を持つようになりました。"-ly"は副詞を作る接尾辞で、"material"に付くことで「物質的に」「実質的に」という意味合いを加えています。つまり、"materially"は、文字通りには「物質的に」という意味ですが、そこから派生して「実質的に」「大きく」という意味で使われるようになったのです。例えば、建物の「材料(material)」が重要であるように、何かが「materially」に重要であるとは、それが本質的に、根本的に重要であることを示唆します。
暗記法
「materially」は、産業革命以降、経済発展と共に変容した社会構造を背景に持つ。単なる物質的な豊かさだけでなく、経済力や影響力が社会に及ぼす具体的な変化を指し示す。文学作品では、貧困や不正を象徴する要素として描かれ、サスペンスでは事件の真相を握る重要な手がかりとなる。現代では、企業の社会的責任や環境問題と結びつき、倫理観を問うキーワードとして、その意味合いを深めている。
混同しやすい単語
『materially』と『material』は、スペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすい。しかし、『material』は名詞(材料、物質)または形容詞(物質的な、重要な)であり、『materially』は副詞で『大幅に、実質的に』という意味。品詞が異なるため、文法的な役割に注意が必要。特に、形容詞と副詞の区別が苦手な日本人学習者は注意。
『materially』と『literally』は、どちらも副詞であり、語尾が '-ally' で終わるため、スペルと発音が似ていると感じやすい。しかし、『literally』は『文字通りに』という意味であり、『materially』の『実質的に』とは意味が大きく異なる。文脈によって使い分ける必要がある。また、現代英語では『literally』が強調表現として使われることもあり、さらに混乱しやすい。
『immaterial』は『material』に否定の接頭辞 'im-' が付いたもので、『重要でない、非物質的な』という意味。『materially』とはスペルが似ているため、意味の誤認が起こりやすい。特に、否定語の 'im-' を見落とすと、意味を正反対に捉えてしまう可能性がある。文脈をよく読んで、否定の意味が含まれているかどうかを確認することが重要。
『monetarily』は『金銭的に』という意味で、語尾が '-arily' と '-ially' で似ているため、スペルミスをしやすい。また、どちらもお金や価値に関連する意味合いを持つため、意味の混同も起こりやすい。しかし、『materially』は『実質的に』という意味で、直接的な金銭に関わる意味合いは薄い。スペルと意味の両方で区別する必要がある。
『mortality』は『死亡率、必死性』という意味で、語尾の '-ality' が '-ially' に似ているため、スペルが混同しやすい。また、どちらも抽象的な概念を表す名詞であるため、意味の誤認も起こりやすい。しかし、『materially』は副詞であり、『mortality』は名詞であるため、品詞が異なる。文法的な役割に注意して区別する必要がある。
『maturity』は『成熟、満期』という意味で、スペルの中に 'matur' が含まれているため、『materially』と関連があるように感じやすい。しかし、意味は全く異なり、『materially』は『実質的に』という意味。特に、語源的に関連があると思い込んでしまうと、意味を誤って解釈してしまう可能性がある。スペルの類似性に惑わされず、意味の違いを明確に理解することが重要。
誤用例
日本語の『精神的に影響を受けた』を直訳すると、つい『feelings』を使ってしまいがちですが、ビジネスの文脈では不適切です。確かに『materially』は『重大に』という意味を持ちますが、人の感情に直接作用するというニュアンスは含まれません。ビジネスシーンでは、従業員の士気(morale)や業務への意欲(motivation)に影響を与える、という表現がより適切です。日本人は感情を表に出すのを控えめにする文化がありますが、英語では感情よりも具体的な行動や結果に焦点を当てた方が、ビジネスコミュニケーションにおいては誤解を避けられます。また、感情に関する影響を述べる場合、精神的な健康状態を指す 'well-being' などを使う方がより適切でしょう。
『materially』は『実質的に』という意味で使われることもありますが、『substantial』の方がより客観的な違いの大きさを表すのに適しています。特に、証拠やデータなど、客観的な情報に関して述べる場合は『substantial』を使う方が自然です。また、結果として彼が『混乱した』という感情を表す場合も、『confused』よりも『perplexed』の方が、知的で冷静な印象を与えます。日本人は曖昧な表現を好む傾向がありますが、英語では客観的な事実と主観的な感情を区別して表現することで、より正確なコミュニケーションが可能になります。加えて、ここでは 'so he got confused' よりも 'so he was perplexed' の方が、よりフォーマルで洗練された印象を与えます。
『materially』は『物質的に』という意味合いが強く、慈善団体への貢献を述べる場合、お金や物資の寄付を連想させます。しかし、時間や労力など、形のない貢献も含む場合は『substantial』を使う方が適切です。日本人は『貢献』という言葉を、金銭的な援助に限定せず、様々な形での貢献を意味することが多いですが、英語では具体的な貢献の種類を明確にすることが重要です。また、この文脈では、動詞も『contributed』よりも『made a contribution』の方が、よりフォーマルで丁寧な印象を与え、大人の教養ある表現として相応しいでしょう。
文化的背景
「materially」は、単に「物質的に」という意味を超え、目に見える形での変化や影響、そしてしばしば経済的な力を伴う現実的な重要性を示唆します。この単語は、抽象的な概念が具体的な結果として現れる瞬間に、その影響力を強調するために用いられ、社会や個人の運命を左右するような決定的瞬間を捉える力を持っています。
「materially」の文化的ニュアンスを理解するには、産業革命以降の社会構造の変化に着目する必要があります。資本主義経済が発展し、物質的な豊かさが人々の生活水準を向上させる一方で、格差の拡大や環境問題といった負の側面も生み出しました。「materially」は、このような時代背景の中で、単なる物質的な存在だけでなく、経済的な力、影響力、そしてそれらが社会に与える具体的な変化を指し示す言葉として、その意味合いを深めていきました。例えば、ある企業の経営判断が「materially」な影響を及ぼすと表現する場合、それは単に利益が増減するだけでなく、従業員の雇用、地域経済、さらには環境への影響など、多岐にわたる変化を引き起こす可能性を示唆しています。
文学作品における「materially」の登場も、この単語の持つ文化的意義を浮き彫りにします。例えば、ディケンズの小説では、貧困層の「materially」な困窮が、社会の不平等や不正を象徴する要素として描かれています。また、サスペンス映画では、証拠品が「materially」重要であると示されることで、事件の真相解明に不可欠な手がかりであることが強調されます。これらの例からもわかるように、「materially」は、単なる物理的な存在だけでなく、物語の展開や登場人物の運命を左右する重要な要素として、その存在感を発揮しています。
現代社会においては、「materially」は、企業の社会的責任(CSR)や環境問題への関心の高まりと関連して、その意味合いをさらに拡大しています。企業活動が環境や社会に「materially」な影響を与える場合、その責任を果たすことが求められるようになっています。投資の世界でも、ESG投資(環境、社会、ガバナンス)の観点から、企業の「materially」なリスクと機会を評価することが重要視されています。このように、「materially」は、現代社会における経済活動と倫理観の結びつきを示すキーワードとして、その重要性を増しています。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。ライティングでの使用も考えられる。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性がある。特に1級では頻度が高い。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容や、社会問題、科学技術に関する文章で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「実質的に」「大幅に」という意味を理解し、文脈に合わせて適切に解釈する必要がある。似た意味の significantly, considerably との使い分けも重要。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題)、Part 7 (長文読解問題)で登場する。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻繁に出題される。ビジネス関連の長文で使われる。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、契約書、財務報告書などで、重要な変更や影響を示す際に用いられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「重大な影響を及ぼす」というニュアンスを理解しておくこと。material, substanceなど、関連語との区別も重要。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでの使用も有効。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻繁に出題される。アカデミックな文章で使われる。
- 文脈・例題の特徴: 学術論文、研究報告書、歴史的文書など、客観的な分析や説明を伴う文脈で用いられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や理論を説明する際に使われることが多い。名詞のmaterial (物質) と混同しないように注意。
- 出題形式: 主に長文読解問題で出題される。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻繁に出題される。評論文や論説文で使われることが多い。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、現代社会に関するテーマを扱った文章でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が求められる。形容詞や動詞を修飾する副詞としての用法を理解しておくことが重要。