mansion
第1音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。「ン」の後は、舌先をどこにもつけずに「シャ」を発音するのがポイントです。/ʃ/ は唇を丸めて息を出す音で、日本語の「シュ」よりも摩擦が強い音です。
大邸宅
非常に大きく、豪華な家。広大な敷地や庭園を伴うことが多い。富裕層の住居としてイメージされる。
We saw a beautiful old mansion on top of the hill during our drive.
ドライブ中、私たちは丘の上の美しい古い大邸宅を見ました。
※ ドライブ中に偶然、丘の上に立つ豪華な古い邸宅を見つけた時の驚きや感動が伝わるシーンです。「mansion」はただ大きいだけでなく、歴史や美しさ、豪華さも含むことが多いので、このような描写はとても典型的です。目を見張るような光景を想像できますね。
The rich family lived in a huge mansion with a large garden.
その裕福な家族は、広い庭付きの巨大な大邸宅に住んでいました。
※ お金持ちの家族が、広々とした庭のある邸宅で暮らしている様子を描いています。「mansion」はその持ち主が裕福であることを示唆する場面でよく使われます。この例文では「huge(巨大な)」や「large garden(広い庭)」という言葉で、邸宅の規模感をより鮮明にイメージできます。
This old mansion used to belong to a famous artist.
この古い大邸宅は、かつて有名な芸術家の所有でした。
※ 歴史的な建物や、かつて著名な人物が住んでいた邸宅について話す際によく使われる表現です。まるで博物館や観光地を訪れているかのような情景が浮かびます。「used to + 動詞の原形」は「かつて〜だった」という過去の習慣や状態を表す大切な表現なので、この機会に覚えておくと便利です。
高級アパート
高級マンションの一室を指す場合もある。特に歴史的建造物や格式高い集合住宅で使われることがある。
They were excited to move into their new mansion with a great city view.
彼らは素晴らしい街の景色が見える新しいマンションに引っ越すことにワクワクしていました。
※ 新しい住まいへの期待感を描いたシーンです。英語の「mansion」は、日本でイメージされるような「豪邸」だけでなく、「高級な集合住宅(アパートやマンション)」を指すことが非常に多いです。特にイギリス英語ではこの意味でよく使われます。窓からの景色や広さなど、具体的なイメージを想像してみてください。
My friend lives in a nice mansion near the park, and it's so spacious.
私の友人は公園の近くの素敵なマンションに住んでいて、とても広々としています。
※ 友人の住まいを訪れた時の驚きや感心を表現する場面です。「nice」や「spacious(広々とした)」といった言葉が、「mansion」が持つ快適さやゆとりのある暮らしのイメージを伝えています。誰かの住まいについて話す際によく使われる自然な表現です。
The new mansion near the station offers a beautiful lobby and a gym.
駅の近くの新しいマンションには、美しいロビーとジムがあります。
※ 不動産物件の紹介や説明をする際の典型的な例文です。高級アパートメント(mansion)ならではの共用施設(ロビーやジムなど)に触れることで、その物件が提供するライフスタイルや価値を伝えています。具体的な設備を想像することで、その場所の雰囲気がより鮮明に感じられるでしょう。
コロケーション
堂々とした邸宅、威厳のある大邸宅
※ 「stately」は「威厳のある」「堂々とした」という意味で、「mansion」の持つ豪華さ、規模の大きさに加えて、歴史や風格を感じさせるニュアンスを加えます。建築様式や周囲の景観と調和し、見る者を圧倒するような印象を与える邸宅を指すことが多いです。フォーマルな場面や文学作品でよく用いられます。
〜を見下ろす邸宅、〜に面した邸宅
※ 「overlooking」は「見下ろす」「〜に面している」という意味で、「mansion」の位置関係を示す際に使われます。例えば、「mansion overlooking the sea(海を見下ろす邸宅)」のように、素晴らしい景色を望める立地にあることを強調します。不動産の広告や旅行記などでよく見られる表現です。前置詞は具体的な場所によって変化し、例えば「mansion by the lake(湖畔の邸宅)」のようになります。
〜を誇る邸宅、〜が自慢の邸宅
※ 「boast」は「誇る」「自慢する」という意味で、「mansion」が持つ特徴や設備を強調する際に使われます。例えば、「mansion boasts a grand ballroom(大広間を誇る邸宅)」のように、その邸宅の特別な魅力を伝えることができます。不動産関連の記事や高級住宅を紹介する際に用いられることが多い、やや格式ばった表現です。
邸宅を改装する、邸宅を改造する
※ 「convert」は「改造する」「転換する」という意味で、「mansion」の用途や構造を変更する際に使われます。例えば、「convert a mansion into apartments(邸宅をアパートに改装する)」のように、歴史的な建造物を現代的なニーズに合わせて活用する事例を指すことがあります。建築や不動産に関するニュース記事などで見られる表現です。
廃墟となった邸宅、打ち捨てられた邸宅
※ "abandoned"は「放棄された」「見捨てられた」という意味で、手入れがされずに荒れ果てた「mansion」の状態を表します。かつては栄華を誇った邸宅が、時の流れの中で忘れ去られた様子を暗示し、ゴシック小説やホラー映画など、文学的な文脈でよく用いられます。また、都市探検(urban exploration)の対象となることもあります。
先祖代々の邸宅、由緒ある邸宅
※ "ancestral"は「先祖の」「先祖伝来の」という意味で、「mansion」が家族の歴史や伝統を受け継いできた場所であることを示します。貴族や名家が代々所有してきた邸宅を指すことが多く、歴史的な価値や文化的意義を持つことがあります。家系図や歴史小説などで見られる表現です。
邸宅を修復する、邸宅を復元する
※ "restore"は「修復する」「復元する」という意味で、老朽化した「mansion」を元の状態に戻す行為を指します。歴史的建造物の保存活動や、文化財の保護に関連する文脈で用いられます。専門的な知識や技術を必要とする大規模なプロジェクトであることが多いです。
使用シーン
建築史や不動産経済学の研究論文で、特定の時代や地域の邸宅建築様式を分析する際に使用されることがあります。例:『19世紀アメリカにおける鉄道王たちの邸宅建築に見る権力構造の変遷』といったタイトルの論文で、歴史的建造物としての「mansion」が扱われる。
不動産業界の報告書やマーケティング資料で、高級物件の販売促進のために使用されることがあります。「mansion」を「高級アパート」の意味で使用し、その豪華さや希少性を強調する文脈です。例:『都心に佇む唯一無二の邸宅、〇〇レジデンス』といった広告コピーで見られる。
日常会話では、「mansion」という単語はあまり一般的ではありません。高級住宅街を紹介するテレビ番組や、富裕層のライフスタイルを特集する雑誌などで見かけることがあります。例:『ビバリーヒルズの豪邸を巡るツアー』といった番組で、出演者が「This is a beautiful mansion!」とコメントする。
関連語
類義語
宮殿。国王や皇帝など、国家元首クラスが居住する、非常に豪華で大規模な建物を指す。歴史的、政治的な重要性を持つことが多い。 【ニュアンスの違い】"mansion"よりもはるかに規模が大きく、権威や威厳を象徴する。一般人が住む家ではなく、歴史的建造物や観光名所として扱われることが多い。 【混同しやすい点】日本語の『御殿』に近いイメージ。"mansion"はあくまで個人の邸宅であり、規模や歴史的背景が大きく異なる。
広大な敷地と、その上にある邸宅を含む不動産全体を指す。農場や森林、庭園などが含まれることもある。資産家や貴族が所有することが多い。 【ニュアンスの違い】"mansion"は建物自体を指すのに対し、"estate"は敷地全体を含む概念。"estate"には、財産、遺産という意味合いもある。 【混同しやすい点】"mansion"は建物の豪華さに焦点が当たるが、"estate"は広大な土地と、それに関連する財産的価値に焦点が当たる。
郊外やリゾート地にある、比較的豪華な邸宅。古代ローマ時代に起源を持ち、現代では富裕層が休暇を過ごすための別荘として利用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"mansion"よりも格式ばらず、リラックスした雰囲気を持つ。地中海沿岸など、温暖な地域によく見られる。 【混同しやすい点】"mansion"は都市部にあることも多いが、"villa"は郊外やリゾート地に位置することが一般的。休暇を楽しむための要素が強い。
住居、住宅。人が住む場所を指す一般的な言葉で、家、アパート、マンションなど、あらゆるタイプの住居を含む。 【ニュアンスの違い】"mansion"のような豪華さや規模の大きさは含まない、より中立的な表現。フォーマルな場面で使われることが多い。 【混同しやすい点】"mansion"は特定の種類の豪華な住居を指すが、"residence"は単に人が住む場所を意味する。"mansion"は"residence"の一種と言える。
開拓時代のアメリカで、政府から無償で提供された土地に建てられた家屋と農地。自給自足の生活を送るための簡素な家。 【ニュアンスの違い】"mansion"とは対照的に、質素で実用的な家屋。開拓精神や自立の象徴。 【混同しやすい点】"mansion"が富と贅沢を象徴するのに対し、"homestead"は勤勉と質素な生活を象徴する。意味合いが大きく異なる。
- manor
中世ヨーロッパにおける領主の館。領地経営の中心となる建物で、防御機能も備えている。 【ニュアンスの違い】"mansion"よりも歴史的、封建的な意味合いが強い。領主の権力と地位を象徴する。 【混同しやすい点】"mansion"は現代の富裕層の邸宅を指すことが多いが、"manor"は歴史的な背景を持つ領主の館を指す。時代背景が異なる。
派生語
- manse
『司祭館』または『牧師館』を意味する名詞。『mansion』が元々、荘園領主の館を指していたことから、教会における重要な地位にある者の住居を指すようになった。現代ではやや古風な響きを持つが、文学作品などで見られる。
『残る』『とどまる』という意味の動詞。『mansion』の語源であるラテン語の『manere(とどまる)』に由来し、接頭辞『re-(再び)』がついて『再びとどまる』というニュアンスから、現在の意味に発展した。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使用される。
『永続的な』という意味の形容詞。『manere』を語源とし、接頭辞『per-(通して)』がついて『最後までとどまる』というニュアンスから、現在の意味に発展した。契約書や科学論文など、長期的な安定性や不変性を強調する文脈で用いられる。
反意語
- hovel
『掘っ立て小屋』や『粗末な小屋』を意味する名詞。mansionが豪華で広大な邸宅を指すのに対し、hovelは貧困層が住むような、劣悪な住居環境を指す。日常会話や文学作品で、対比的な意味合いで使用されることが多い。
- shack
『小屋』や『バラック』を意味する名詞。mansionの持つ豪華さや堅牢さとは対照的に、shackは簡素で一時的な住居を指す。災害後の仮設住宅や、田舎の質素な小屋などを表現する際に用いられる。
- tenement
『(低所得者向けの)共同住宅』を意味する名詞。mansionが広々とした一戸建てであるのに対し、tenementは都市部の密集した集合住宅を指す。特に、劣悪な住環境の共同住宅を指す場合が多い。社会問題や都市計画に関する議論で用いられることがある。
語源
「mansion」は、ラテン語の「mansio(滞在する場所、住居)」に由来します。これは「manere(とどまる、滞在する)」という動詞から派生した名詞です。元々は単に「住居」や「宿泊所」を意味していましたが、時代を経るにつれて、より大きく、立派な住居、つまり「大邸宅」や「高級アパート」を指すようになりました。日本語の「マンション」は、この「mansion」が語源ですが、日本においては、中高層の集合住宅を指すことが一般的で、本来の「大邸宅」という意味合いとは異なっている点に注意が必要です。英語の「mansion」は、富裕層が所有するような広大な邸宅をイメージすると良いでしょう。
暗記法
「mansion」は単なる豪邸ではない。それは一族の歴史を体現し、権威を示す場所。中世の領主の館として、時には社交界の中心として、富と権力の象徴であり続けた。ゴシック小説では秘密を隠す舞台となり、映画では富豪たちの欲望を映し出す。現代では環境に配慮した形も現れ、博物館として公開される例も。時代と共に姿を変えながら、常に社会の価値観を反映する存在なのだ。
混同しやすい単語
『mansion』と『mention』は、発音が非常に似ており、特に語尾の -tion の部分が曖昧になりやすいです。意味も『mansion』が『大邸宅』であるのに対し、『mention』は『言及する』という動詞、または『言及』という名詞であり、大きく異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。
『mansion』と『tension』は、語尾の -sion の部分が共通しており、発音が似ています。『mansion』が具体的な建物を指すのに対し、『tension』は『緊張』という抽象的な概念を表します。スペルも似ているため、文脈に注意して区別することが重要です。
『mansion』と『mission』は、語尾の -sion が共通しているため、発音が似ています。『mansion』が『大邸宅』であるのに対し、『mission』は『使命』や『任務』といった意味を持ちます。特に、ビジネスシーンなどでは『mission』の方が使われる頻度が高いため、注意が必要です。
『mansion』と『passion』は、発音の強勢の位置が異なりますが、語尾の -sion が同じであるため、混同しやすいです。『mansion』が具体的な建物を指すのに対し、『passion』は『情熱』という感情を表します。スペルも似ているため、発音と意味の両方で区別する必要があります。
『mansion』と『expansion』は、語尾の -sion が共通しており、発音が似ています。『mansion』が『大邸宅』であるのに対し、『expansion』は『拡大』や『拡張』といった意味を持ちます。特に、経済やビジネスの文脈では『expansion』が頻繁に使われるため、注意が必要です。接頭辞 ex- に「外へ」の意味があることを知っておくと、語彙の区別に役立ちます。
『mansion』と『menace』は、どちらも最初の音がme-で始まるため、発音の際に混同しやすいことがあります。『mansion』が豪華な家を指すのに対し、『menace』は『脅威』や『危険』という意味を持ちます。スペルも似ていますが、意味は大きく異なるため、文脈から判断することが重要です。
誤用例
多くの日本人にとって『mansion』は単に『豪華な家』という意味で捉えられがちですが、英語圏では財力と結びつけて考えられることが多いです。そのため、住居から性格を推測するような文脈では不自然に聞こえます。英語では、住居から推測できるのは経済状況であると考えた方が自然です。日本語の『大豪邸に住んでいるから、きっと優しい人に違いない』という発想が、英語の語感と文化的背景にそぐわない例です。
英語の『mansion』は、広大な敷地を持つ邸宅を指すことが一般的です。東京のような都市部では、土地の制約からそのような邸宅は稀であり、『mansion』という単語は不自然に響きます。代わりに、高級マンションを意味する『luxury apartment』や『condominium』を使用するのが適切です。日本で『マンション』という言葉が多層階の集合住宅全般を指すのに対し、英語の『mansion』は一戸建ての邸宅を指すという語義のずれからくる誤用です。日本語の『マンション』をそのまま英語に置き換えようとする際に起こりがちなミスです。
『lonely』は、人との繋がりを求めている状態を表すのに対し、『isolated』は物理的、または精神的に孤立している状態を表します。古い邸宅の静けさから感じるのは、人恋しさよりも、周囲から隔絶された感覚であるため、『isolated』がより適切です。日本語の『寂しい』という言葉は、様々なニュアンスを含み、英語に直訳しにくい場合があります。特に、物理的な環境からくる『寂しさ』を表現する際には、より具体的な単語を選ぶ必要があります。また、英語では感情をストレートに表現する傾向があり、状況に応じて単語を使い分けることで、より正確なニュアンスを伝えることができます。
文化的背景
「mansion」は、単なる大きな家ではなく、富、権力、そして社会的地位を象徴する言葉です。その語源が「滞在する」を意味するラテン語の「manere」に由来することからも、単なる居住空間を超えた、一族の歴史や文化的アイデンティティを体現する場所としての意味合いが込められています。
中世ヨーロッパにおいて、mansionは領主や貴族が所有する荘園の中心となる建物でした。それは単に住居であるだけでなく、領地の管理や裁判を行う場所であり、時には防衛拠点としての役割も果たしました。そのため、mansionは権力の象徴として、地域の社会構造において重要な位置を占めていました。文学作品においても、mansionはしばしば登場人物の社会的地位や野心を反映する舞台として描かれます。例えば、ゴシック小説においては、荒廃したmansionが過去の栄光と没落、そして秘密を隠し持つ場所として、物語の雰囲気を醸成するのに貢献しています。
18世紀以降、産業革命が進むにつれて、mansionは新興の富裕層にとっても憧れの対象となりました。彼らは、伝統的な貴族の邸宅を模倣し、自らの成功を誇示するために、豪華なmansionを建設しました。この時代、mansionは単なる住居ではなく、社交界の中心地となり、芸術や文化を享受する場としての役割も担いました。映画やドラマにおいても、mansionはしばしば富豪たちの華やかな生活や、そこで繰り広げられる人間関係を描くための舞台として登場します。その豪華な内装や広大な庭園は、登場人物の欲望や孤独、そして社会的な葛藤を象徴的に表現するのに役立ちます。
現代においては、mansionは依然として富と権力の象徴ですが、その意味合いは多様化しています。環境問題への意識の高まりから、持続可能な建築や省エネルギー技術を取り入れたエコロジカルなmansionも登場しています。また、かつては閉鎖的だったmansionが、博物館や美術館として一般公開されることで、文化遺産としての価値を再認識されるケースも増えています。このように、mansionは時代とともにその姿を変えながらも、常に社会の価値観や人々の願望を反映する存在であり続けているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、稀にリスニング
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で登場可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 高級住宅地や不動産に関する記述。歴史的な建造物や著名人の住居に関する文脈もあり
- 学習者への注意点・アドバイス: 豪華な邸宅という意味を理解するだけでなく、apartment(集合住宅)などとの違いを理解しておく。発音にも注意(/ˈmænʃən/)。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)
- 頻度と級・パート: Part 7でたまに見られる程度。頻度は高くない
- 文脈・例題の特徴: 不動産関連の広告や記事、ビジネスにおける高級物件の紹介など
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICではapartmentなどの一般的な住居に関する語彙の方が重要。mansionは文脈から意味を推測できれば十分。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 歴史、建築、社会学など、様々な分野のアカデミックな文章で、歴史的建造物や富裕層の生活様式を説明する際に使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、mansionそのものの意味よりも、文章全体のテーマや論理構造を理解することが重要。同義語(palace, estateなど)も覚えておくと役立つ。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 海外の文化、歴史、社会に関する文章。富裕層の生活や歴史的建造物に関する記述で登場
- 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、文章全体のテーマや文脈を理解することが重要。比喩的な意味で使われる場合もあるので注意。