英単語学習ラボ

lounge

/laʊndʒ/(ラゥンジ)

二重母音 /aʊ/ は「ア」と「ウ」を滑らかにつなげた音で、日本語の「アウ」よりも口を大きく開けて発音します。語尾の /dʒ/ は、日本語の「ジ」よりも唇を丸めて、舌全体を上あごにつけてから弾くように発音するとより近くなります。「ラウンジ」と平板に発音せず、最初の「ラ」にアクセントを置くことを意識しましょう。

名詞

くつろぎ空間

ホテルや空港、オフィスなどにある、リラックスできる共有スペースのこと。自宅のリビングのような快適さを提供する場所を指すことが多いです。

After a long trip, I just wanted to relax in the hotel lounge.

長い旅行の後、私はただホテルのラウンジでくつろぎたかったのです。

この例文は、旅行で疲れた体が、ホテルの落ち着いた空間でホッと一息つく様子を描いています。「lounge」は、ホテルや旅館のロビーなどにある、宿泊客がゆったりと過ごせる共用スペースを指す、最も典型的な使い方の一つです。

We waited for our flight in the comfortable airport lounge.

私たちは快適な空港のラウンジで飛行機を待ちました。

この例文は、飛行機の出発までの時間を、ゆったりとした空港の空間で過ごす様子を伝えます。「airport lounge」は、空港にある出発前の乗客がリラックスして過ごせる特別な待合室を指す表現として、非常によく使われます。

She sat quietly in the hospital lounge, waiting for her friend.

彼女は病院のラウンジで静かに座り、友人を待っていました。

この例文は、病院の少し静かで落ち着いた空間で、誰かをじっと待っている様子を描写しています。病院やオフィスビルなど、公共の建物にある、ただの待合室よりも少しゆったりとした、くつろげるスペースを指す際に「lounge」が使われます。

動詞

ゆったり過ごす

リラックスして時間を過ごすこと。特に、快適な場所でくつろぐ様子を表します。例:lounge by the pool(プールサイドでゆったり過ごす)

After a long day, I love to lounge on the sofa and read a book.

長い一日が終わった後、私はソファでくつろいで本を読むのが大好きです。

この例文は、仕事や学校で疲れて帰宅し、ホッと一息つきたい時に、自宅のソファに深く身を沈めてリラックスしている情景を描いています。「lounge」は、このように私的な空間でゆったりと過ごす様子を表すのにとても自然で典型的です。「love to do」は「〜するのが大好き」という、気持ちを伝える表現です。

Travelers often lounge in the airport lounge before their flights.

旅行者はよく、フライト前に空港のラウンジでゆったりと過ごします。

この例文は、飛行機の出発まで時間がある時に、空港の特別な空間(ラウンジ)で、飲み物を片手に新聞を読んだり、ソファに座ってくつろいだりしている様子を表しています。名詞の「lounge」と動詞の「lounge」が組み合わされることで、単語の意味がより鮮明にイメージできます。「often」は「よく、たびたび」という意味で、習慣や頻度を表します。

On her vacation, she loved to lounge by the pool all afternoon.

彼女は休暇中、午後ずっとプールサイドでゆったり過ごすのが大好きでした。

この例文は、リゾート地などで、特に何かをするわけでもなく、プールサイドのデッキチェアに寝そべったり座ったりして、のんびりと時間を過ごしている情景を描いています。休暇中やリラックスした環境で、時間を気にせずゆったり過ごす様子を表すのに最適です。「by the pool」は「プールのそばで」、「all afternoon」は「午後中ずっと」という意味で、時間の流れを強調します。

コロケーション

airport lounge

空港のラウンジ

空港で、航空会社の会員やビジネスクラス以上の利用者が利用できる待合室のこと。無料の軽食や飲み物、Wi-Fiなどが提供され、出発までの時間を快適に過ごせるように設計されています。'airport'という場所を表す名詞と組み合わさることで、具体的な場所を示す一般的なコロケーションです。類似の表現として'business lounge'や'first class lounge'などがあります。

lounge around

だらだらと過ごす、くつろいで過ごす

'lounge'に副詞'around'を組み合わせることで、目的もなくリラックスした状態で時間を過ごす様子を表します。特に何をするでもなく、ソファーに寝転んだり、テレビを見たりする状況を指します。類似の表現として'loaf around'がありますが、'lounge around'の方がやや上品なニュアンスがあります。口語でよく使われます。

lounge suit

ラウンジスーツ(背広)

イギリス英語で、ビジネスやフォーマルな場面で着用されるスーツのこと。もともとは、自宅のラウンジでくつろぐ際に着用されていたことからこの名がつきました。現在では、一般的なスーツを指す言葉として使われています。アメリカ英語では'business suit'が一般的です。歴史的背景を知ると、'lounge'の語源が理解しやすいコロケーションです。

hotel lounge

ホテルのラウンジ

ホテル内にある、宿泊客が自由に利用できる休憩スペースのこと。ロビーの一角にある場合や、独立した部屋になっている場合もあります。飲み物や軽食が提供されることが多く、待ち合わせやちょっとした打ち合わせにも利用されます。'airport lounge'と同様に、場所を表す名詞と組み合わさることで、具体的な場所を示します。

poolside lounge

プールサイドのラウンジ

プールのそばに設置された、リラックスするためのスペース。デッキチェアやパラソルなどが置かれ、日光浴を楽しんだり、飲み物を飲んだりして過ごします。リゾートホテルなどでよく見られる光景です。'poolside'という場所を表す形容詞と組み合わさることで、特定の場所にあるラウンジを示しています。

executive lounge

エグゼクティブラウンジ

ホテルや空港にある、より高級なラウンジ。特別なサービスやアメニティが提供され、ビジネス利用客や上級会員向けに設計されています。静かで落ち着いた空間で、仕事や休憩に集中できます。'executive'という形容詞が、そのラウンジの特別な性質を示しています。

departure lounge

出発ラウンジ

空港の出発ゲート付近にある待合スペース。搭乗開始までの時間を過ごす場所で、座席や売店、免税店などが設置されています。'departure'という名詞が、そのラウンジの目的(出発を待つ)を示しています。セキュリティチェックを通過した後にあるエリアを指します。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、空港やホテルなどの特定の場所にある「ラウンジ」について言及する際に使われることがあります。例えば、観光学の研究で「空港ラウンジの利用者の行動分析」といった文脈で登場する可能性があります。また、稀に、研究室や大学の共有スペースとしての休憩室を指す場合もあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、空港のラウンジ利用や、オフィス内の休憩スペースを指す際に使われることがあります。例えば、「出張の際に空港ラウンジを利用する」とか、「オフィスに社員がリラックスできるラウンジスペースを設ける」といった文脈で使用されます。動詞として「ゆったり過ごす」という意味で使用されることは稀です。

日常会話

日常生活では、空港ラウンジ、ホテルのラウンジ、あるいはカフェのようなリラックスできる空間を指す際に使われます。「空港のラウンジで出発を待つ」「ホテルのラウンジでお茶をする」といった表現が一般的です。また、自宅のリビングなど、くつろげる場所を指して「lounge area」と言うこともあります。

関連語

類義語

  • くつろぐ、リラックスするという意味で、心身の緊張を解きほぐす状態を表します。日常会話で広く使われ、フォーマルな場面でも使用可能です。 【ニュアンスの違い】"lounge"が場所と行為の両方を指すのに対し、"relax"は行為そのものに焦点を当てます。また、"relax"はより能動的なニュアンスを含むことがあります(例:意識的にリラックスする)。 【混同しやすい点】"lounge"は通常、特定の場所(ラウンジ)でのくつろぎを意味しますが、"relax"は場所を選ばずに使用できます。"lounge"は名詞としても動詞としても使えますが、"relax"は主に動詞として使われます。

  • 寄りかかる、もたれかかるという意味で、特に背もたれのある椅子やソファに体を預ける状態を表します。ややフォーマルな語彙で、日常会話よりも文学的な表現や状況説明で使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】"lounge"がより広範な意味でのくつろぎを指すのに対し、"recline"は特定の姿勢(体を傾ける)に限定されます。また、"recline"はより意識的な動作を伴うニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"lounge"は自動詞としても他動詞としても使えますが、"recline"は主に自動詞として使われます(例:recline on a sofa)。また、"recline"は通常、背もたれのあるものに寄りかかることを意味し、床などに寝そべる場合は不適切です。

  • ぶらぶらする、ごろごろするという意味で、特に目的もなく時間を過ごす様子を表します。非常にカジュアルな表現で、しばしば否定的なニュアンスを含みます(怠惰、無為)。 【ニュアンスの違い】"lounge"が快適な場所でくつろぐことを指すのに対し、"loaf"は特に場所を選ばず、目的のない行動を意味します。また、"loaf"はしばしば批判的な意味合いで使用されます。 【混同しやすい点】"lounge"は比較的肯定的な意味合いで使用されることが多いですが、"loaf"は怠惰や無為を意味することがあります。例えば、「lounge around」という表現は「loaf around」よりも許容されることが多いです。

  • 何もしないでいる、遊んでいるという意味で、特に仕事や活動をせずに時間を過ごす状態を表します。ややフォーマルな語彙で、非難や批判的な意味合いを含むことがあります。 【ニュアンスの違い】"lounge"がある程度の快適さやリラックスを伴うのに対し、"idle"は単に活動がない状態を指します。また、"idle"は機械などが動いていない状態を指すこともあります。 【混同しやすい点】"lounge"は通常、意図的な休息やリラックスを意味しますが、"idle"は必ずしもそうではありません。例えば、「idle away the hours」という表現は、時間を無駄に過ごすという意味合いになります。

  • slouch

    だらしない姿勢で立つ、座るという意味で、特に背中を丸めていたり、肩を落としていたりする状態を表します。否定的なニュアンスが強く、無気力や不健康なイメージを与えます。 【ニュアンスの違い】"lounge"が快適な姿勢でくつろぐことを指すのに対し、"slouch"は不格好でだらしない姿勢を意味します。"slouch"は通常、無意識的な行動であり、好ましくない印象を与えます。 【混同しやすい点】"lounge"は意図的な行動であるのに対し、"slouch"はしばしば無意識的な行動です。また、"slouch"は姿勢に焦点を当てており、場所や環境は問いません。

  • 手足を広げてだらしなく横たわる、広がるという意味で、特に場所を取って無作法にくつろぐ様子を表します。カジュアルな表現で、しばしばユーモラスなニュアンスを含みますが、状況によっては失礼な印象を与えることもあります。 【ニュアンスの違い】"lounge"が比較的整った状態でのくつろぎを指すのに対し、"sprawl"はより無秩序でだらしない状態を表します。また、"sprawl"は空間的な広がりを強調するニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"lounge"は場所を選ばないのに対し、"sprawl"は通常、広い場所で手足を広げて横たわる状態を指します。例えば、電車の中で「sprawl」するのは不適切ですが、「lounge」することは可能です。

派生語

  • 『だるい』『気だるい』という意味の形容詞。『lounge』の語源である『languere(弱る、だるくなる)』に由来し、元気がなく、ゆったりとくつろいでいる状態を表す。日常会話や文学作品で、物憂げな雰囲気を表現する際に用いられる。使用頻度は中程度。

  • languish

    『しぼむ』『やつれる』『憧れる』といった意味の動詞。『lounge』と同様に『languere』を語源とし、元気がなくなり、衰弱していく様子を表す。比喩的に、恋い焦がれてやつれる様子などにも使われる。文学的な表現で用いられることが多く、日常会話での使用頻度は低い。

  • longing

    『憧れ』『切望』という意味の名詞。『languish』から派生し、何かを強く待ち望む、心が弱っているような状態を表す。精神的な充足を欠き、安息を求めているニュアンスが『lounge』と共通する。手紙や詩など、感情を表現する場面で使われる。

反意語

  • 『骨を折る』『精を出す』という意味の動詞。『lounge(くつろぐ)』とは対照的に、肉体的・精神的に努力を要する活動を表す。休息や娯楽を意味する『lounge』とは正反対の概念であり、労働や苦労を強調する文脈で用いられる。ビジネスシーンや、努力を美徳とする文脈でよく用いられる。

  • 『努力する』『行使する』という意味の動詞。『lounge』が力を抜いてリラックスする状態を表すのに対し、『exert』は意識的に力や能力を発揮する状態を表す。ビジネスやスポーツなど、目標達成のために積極的に行動する文脈で用いられる。特に『exert oneself』の形で使われることが多い。

  • hustle

    『せわしなく働く』『がむしゃらに働く』という意味の動詞。ビジネスシーンや日常会話で、『lounge』の持つリラックスした雰囲気とは対照的に、忙しく活動する様子を表す。特に、目標達成のために積極的に行動する様子を強調する際に用いられる。スラング的なニュアンスも含む。

語源

"lounge」は、もともと「ぶらぶらする、のらくらする」という意味の古フランス語の動詞「alongier」(長くする、引き伸ばす)に由来します。これはさらに遡ると、ラテン語の「longus」(長い)から派生しています。「長い」という概念が、「時間を長く過ごす」というニュアンスにつながり、そこから「くつろぐ、のんびりする」という意味合いが生まれました。英語に取り入れられた当初も同様の意味合いで使用されていましたが、時を経て、人がくつろいで過ごすための「くつろぎ空間」や「休憩室」といった場所を指す名詞としても使われるようになりました。日本の旅館にあるロビーのようなイメージで、ゆったりと時間を過ごす場所、と考えると理解しやすいでしょう。つまり、「lounge」は、「長い時間」を意味する言葉から派生し、行為、そして場所へと意味が変化してきた単語と言えます。

暗記法

「lounge」は単なる休憩所にあらず。元は「長く過ごす」意味で、産業革命期の英国で社交場として花開きました。慌ただしい日常を忘れ、豪華なソファでくつろぎ、会話を楽しむ空間。空港ラウンジやバー、家庭のリビングにもその精神は息づき、時代と共に多様化しながらも、常に「くつろぎ」と「社交」を提供し続けているのです。

混同しやすい単語

『lounge』と発音が似ており、特にカタカナ英語の発音に慣れていると区別が難しい。綴りも 'lun-' と 'loun-' の部分が似ているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『昼食』であり、場所を表す『lounge』とは異なる。日本人学習者は、母音の発音とスペルを意識して区別する必要がある。

『lounge』の最初の部分と発音が似ているため、特に会話の中で聞き間違えやすい。また、どちらも同じ 'long' から派生しているような印象を受けるかもしれない。意味は『長い』であり、形容詞である点が『lounge』と異なる。語源的には、古英語の 'lang'(長い)が共通の祖先。

発音が非常に似ており、特に語尾の子音の区別が難しい。綴りも 'loun-' と 'laun-' の部分が似ているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『開始する』『打ち上げる』であり、動詞として使われることが多い点が『lounge』と異なる。広告や製品発表などでよく使われる単語なので、意味の違いを理解しておく必要がある。

loam

発音が若干似ており、特に早口の英語では聞き間違えやすい。綴りも 'loa-' の部分が共通しているため、視覚的にも混同の可能性がある。意味は『肥沃な土』であり、庭仕事や農業に関連する語彙。日常会話ではあまり使われないが、専門的な文脈では注意が必要。

lozenge

発音が似ており、特に語尾の '-nge' の部分が共通しているため、混同しやすい。綴りも似ているため、視覚的な混乱も招きやすい。意味は『トローチ』であり、医薬品として使われる。日常会話ではあまり使われないが、薬局などで見かける可能性がある。

lunge

発音が似ており、特に語頭の 'lu-' の部分が共通しているため、聞き間違えやすい。意味は『突進する』であり、スポーツや格闘技で使われることが多い。動詞としても名詞としても使われる点が『lounge』と異なる。フェンシングなどのスポーツを観戦する際には、この単語を知っておくと理解が深まる。

誤用例

✖ 誤用: I'm going to lounge my worries away at the bar tonight.
✅ 正用: I'm going to relax and forget my worries at the bar tonight.

『lounge』は動詞として使うこともできますが、この文脈では不自然です。動詞の『lounge』は、どちらかというと『だらだらする』『くつろぎ過ぎる』といったニュアンスがあり、『積極的に心配事を忘れようとする』という意思とはそぐいません。より自然な表現は『relax』や『unwind』です。日本人が『lounge』を動詞として使う場合、日本語の『ラウンジでくつろぐ』というイメージが先行し、『くつろぐ』=『lounge』という単純な置き換えをしてしまう傾向があります。英語の『lounge』は、場所だけでなく、状態を表す言葉としてもニュアンスを理解する必要があります。

✖ 誤用: This hotel has a very luxurious lounge, so it must be expensive.
✅ 正用: This hotel has a very luxurious reception area/lobby, so it must be expensive.

ホテルの入り口付近にある、ソファーなどが置かれた待合スペースを『lounge』と表現すると、少し違和感があります。この場合、より適切なのは『reception area』や『lobby』です。『lounge』は、ホテルの中にある特定の目的を持ったくつろぎスペース(例:ラウンジバー、エグゼクティブラウンジ)を指すことが多いです。日本人がホテルの待合スペースを『lounge』と表現してしまう背景には、カタカナ語の『ラウンジ』が持つイメージが影響していると考えられます。英語の『lounge』は、単なる待合スペース以上の、特別な空間としてのニュアンスを含むことを意識しましょう。

✖ 誤用: He is always lounging at the office.
✅ 正用: He is always idling at the office.

『lounge』は『くつろぐ』という意味ですが、職場での状況を説明する際には、そのニュアンスが不適切になることがあります。オフィスで『lounge』を使うと、『だらけている』『仕事をせずにぶらぶらしている』といったネガティブな印象を与えかねません。より適切な表現は、『idle』や『loiter』などです。日本人が『lounge』を職場環境で使ってしまうのは、日本語の『ラウンジ』という言葉が、必ずしもネガティブな意味を持たないことに起因するかもしれません。英語では、場所だけでなく、その場所での行動や態度を考慮して言葉を選ぶ必要があります。

文化的背景

「lounge」という言葉は、単なる休憩場所を指すだけでなく、くつろぎや気楽さ、そしてある種の社交性を象徴します。それは、格式ばった日常から解放され、心身をゆったりと委ねることを許される、特別な空間なのです。

「lounge」の語源を辿ると、中世英語の「longen(長くする)」に遡り、時間をゆったりと過ごす、あるいはだらだらするといった意味合いが含まれていました。しかし、現代的な「lounge」の概念が確立したのは、19世紀のイギリスです。当時、産業革命の進展とともに、都市部の生活はますます多忙になり、人々は束の間の休息を求めていました。そこで、ホテルや劇場、鉄道駅などに、豪華なソファや肘掛け椅子を備えた「lounge」が設けられ、旅人や観客たちは、そこで優雅に時間を過ごしたのです。これらの「lounge」は、単なる待合室ではなく、社交の場としての役割も果たしました。人々は飲み物を片手に会話を楽しみ、時にはビジネスの交渉も行われたのです。

20世紀に入ると、「lounge」はさらに多様な意味合いを持つようになります。空港のラウンジは、旅行者にとって出発前のひとときを快適に過ごすための空間となり、バーやナイトクラブのラウンジは、洗練された雰囲気の中で音楽や会話を楽しむための場所となりました。また、家庭においても、リビングルームの一角に「lounge area」を設けることで、リラックスできる空間を演出することが一般的になりました。このように、「lounge」は、時代とともにその姿を変えながらも、常に人々にくつろぎと社交の場を提供し続けてきたのです。

「lounge」という言葉が持つ文化的背景を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、その言葉が象徴するライフスタイルや価値観を理解することにも繋がります。例えば、高級ホテルのラウンジは、洗練されたサービスや落ち着いた雰囲気を提供することで、上質な時間を求める顧客のニーズに応えています。一方、空港のラウンジは、ビジネスマンにとって、仕事の合間にリラックスしたり、情報収集したりするための貴重な空間となっています。このように、「lounge」は、その場所や目的によって異なる意味合いを持ち、私たちの生活に深く根付いているのです。そして、その根底には、常に「くつろぎ」と「社交」という普遍的なニーズが存在しているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。リスニングでの出題は少ない。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。級が上がるほど可能性が高まる。

- 文脈・例題の特徴: ホテルや空港など、公共の休憩スペースに関する記述が多い。会話文よりも説明文で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(休憩室)としての意味が基本。動詞(くつろぐ)としての意味も押さえておく。類義語の 'waiting room' との違いを理解する。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で出題される可能性がある。

- 頻度と級・パート: 比較的まれ。Part 7のホテル関連文書などで見かけることがある。

- 文脈・例題の特徴: ホテル、空港、オフィスなどの休憩スペースに関する記述。ビジネスシーンでの利用を想定した文脈が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(休憩室)としての意味を優先的に覚える。'relax' や 'rest' といった類義語との使い分けを意識する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで出題される可能性がある。リスニングセクションでの出題は少ない。

- 頻度と級・パート: 比較的まれ。アカデミックな文章ではあまり使われない。

- 文脈・例題の特徴: 文化人類学や社会学などの分野で、特定のコミュニティにおける休憩スペースの役割について記述される場合がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは優先度の低い単語。他の重要な語彙の学習に時間を割く方が効率的。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性がある。

- 頻度と級・パート: 難関大学でまれに出題。標準的なレベルの大学ではあまり見かけない。

- 文脈・例題の特徴: 海外の文化や生活様式に関する文章で、休憩スペースとしての 'lounge' が登場することがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(休憩室)としての意味を覚えておく。文脈から意味を推測する練習をしておくことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。