英単語学習ラボ

lifetime

/ˈlaɪftaɪm/(ラァイフタァイム)

第一音節にアクセントがあります。/aɪ/ は二重母音で、「ア」と「イ」を滑らかにつなげるように発音します。最後の /m/ は唇を閉じて発音し、鼻に抜ける音です。/f/ の音は、上の前歯を下唇に軽く当てて息を出すように発音します。全体的に各音をはっきりと発音することを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

生涯

誕生から死までの全期間。人の一生、または物の存続期間全体を指す。期間の長さを強調するニュアンスがある。

I hope to visit many countries in my lifetime.

私は生涯のうちに、たくさんの国を訪れたいです。

この文は、人が大きな夢や目標を語る時に「lifetime(生涯)」を使う典型的な例です。世界中の国々を訪れたいと目を輝かせている人の情景が浮かびますね。「in my lifetime」で「私の人生の中で」という意味になり、自分の生涯にわたる希望や計画を表現する際によく使われます。

He made a promise to his wife that would last a lifetime.

彼は妻に、一生続く約束をしました。

この例文は、夫婦が互いに深く愛し合い、生涯を共にすると誓うような、感動的な場面を想像させます。「last a lifetime」という表現は、「一生続く」「生涯にわたる」という意味で、友情、愛情、あるいは何か固い決意など、永続的な関係や物事を表すのによく用いられます。

His kind words influenced my lifetime.

彼の親切な言葉は、私の生涯に影響を与えました。

この文は、誰かの温かい言葉が、その人の人生観や進路に大きな影響を与え、感謝の気持ちを抱いている様子を描写しています。恩師や友人、あるいは両親の言葉が、その後の人生に深く刻まれた情景が目に浮かびますね。「influence + 人のlifetime」で「人の生涯に影響を与える」という形で、人や出来事が人生全体に与える大きな影響を表現する際に自然に使われます。

形容詞

一生の

生涯にわたる、または生涯をかけて行うという意味。lifetime guarantee(生涯保証)のように、期間の長さを強調する。

My grandmother always said that traveling the world was her lifetime dream.

祖母はいつも、世界中を旅することが彼女の一生の夢だと言っていました。

この例文は、おばあちゃんが目を輝かせながら「いつか世界中を旅したい」と語る、温かい情景が目に浮かびますね。ここでは「lifetime dream」で「一生をかけて追い求める夢」という意味を表しています。個人的な願望や目標について話すときに、この「lifetime」はとても自然に使われます。

I met my best friend in college, and I know she will be my lifetime friend.

大学で親友に出会いました。彼女は私の一生の友達になるでしょう。

大学でかけがえのない友人に出会い、「この友情は一生続く」と確信する、温かい気持ちが伝わるシーンです。「lifetime friend」は「生涯にわたる友人」「一生の親友」という意味で、長く続く大切な人間関係を表す際によく使われます。人との深い絆を表現するのにぴったりの使い方です。

Joining this gym gives you a lifetime membership, so you can train forever.

このジムに入会すると、一生涯の会員資格が得られるので、ずっとトレーニングできますよ。

ジムの受付で、スタッフが笑顔で「一度入会すれば、もう更新の心配はいりませんよ!」と説明しているような場面をイメージしてください。「lifetime membership」は「生涯有効な会員資格」という意味で、サービスや契約が無期限であることを示す際によく用いられます。ビジネスやサービスの説明で頻繁に出てくる表現です。

コロケーション

a lifetime achievement award

生涯を通じての業績を称える賞

ある分野で長年にわたり傑出した功績を上げた人物に贈られる賞です。単に『長年の努力』だけでなく、『その人の人生をかけた貢献』というニュアンスが込められています。アカデミー賞の名誉賞(Honorary Award)などでよく見られる形式です。ビジネスシーンでも、長年の功労を称える表彰で用いられます。構文は 'adjective + noun + noun' です。

in a lifetime

一生のうちに、生涯で

『ある人が生きている間に』という意味を表す前置詞句です。特に『めったにないこと』や『信じられないようなこと』が起こる可能性について言及する際に使われます。例えば、『そんな素晴らしい景色は一生のうちに見られないかもしれない』(You might not see such a wonderful view in a lifetime.) のように使います。構文は 'preposition + noun' です。

lifetime warranty

永久保証、生涯保証

製品の保証期間が、購入者の生涯にわたることを意味します。製品の耐久性や品質に対する自信の表れであり、マーケティング戦略としても有効です。ただし、保証内容や条件は企業によって異なるため、注意が必要です。'adjective + noun' の組み合わせで、ビジネスシーンでよく使われます。

a lifetime ban

永久追放、生涯禁止

スポーツやその他の組織において、規則違反を犯した人物に対して、二度とその活動に参加することを永久に禁じる処分です。重大な不正行為や倫理違反に対して科せられることが多く、制裁の重さを強調する表現です。'adjective + noun' の組み合わせで、報道などでよく使われます。

lifetime earnings

生涯収入

人が一生涯に稼ぐ収入の総額を指します。退職後の生活設計や資産形成を考える上で重要な指標となります。経済学やファイナンスの分野でよく用いられる表現です。'adjective + noun' の組み合わせで、統計データや経済状況を説明する際に用いられます。

for a lifetime

一生の間、生涯にわたって

ある状態や活動が人の一生涯続くことを意味します。例えば、『彼はその研究に一生を捧げた』(He dedicated himself to the research for a lifetime.) のように使われます。'preposition + noun' の組み合わせで、献身や継続性を強調する文脈で用いられます。

a lifetime opportunity

一生に一度の機会

非常にまれで、逃すと二度と訪れないかもしれない貴重な機会を指します。ビジネスやキャリア、個人的な成長など、人生における重要な転換点となる可能性を秘めた状況で使われます。'adjective + noun + noun' の組み合わせで、機会の重要性を強調する際に用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、ある現象や研究対象の寿命、存続期間を議論する際に用いられます。例えば、環境科学の論文で「ある化学物質の土壌におけるlifetime(寿命)」について述べたり、歴史学の研究で「ある王朝のlifetime(存続期間)」を分析したりする際に使われます。やや硬い文体で、客観的な記述が求められる場面で使われることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、製品のライフサイクルや、顧客との関係の長期的な視点を語る際に使われることがあります。例えば、「顧客生涯価値(customer lifetime value)」というマーケティング用語でよく登場します。また、企業の存続期間や、長期的な事業戦略を説明する際に、「会社のlifetime(存続期間)」という言葉を使うこともあります。フォーマルな会議やプレゼンテーションで使われることが多いでしょう。

日常会話

日常会話では、人の一生について語る場合に稀に使われます。例えば、「彼はlifetime friend(一生の友人)だ」のように、形容詞として用いられることが多いです。また、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、歴史上の人物の生涯や、ある出来事が人々の人生に与える影響を語る際に、「lifetime(生涯)」という言葉が使われることがあります。やや硬い印象を与えるため、カジュアルな会話ではあまり使われません。

関連語

類義語

  • lifespan

    生物や物がある状態を維持する期間、寿命。学術的な文脈や、耐久性など客観的な期間を指す場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"lifetime"が個人の経験や人生全体を指すのに対し、"lifespan"はより客観的で、始まりから終わりまでの期間を意味する。感情的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"lifetime"は「生涯(の)」という形容詞としても使えるが、"lifespan"は名詞のみ。また、"lifespan"は具体的な期間(例:average lifespan)を示すことが多い。

  • ある事象や状態が続く期間。プロジェクト、会議、戦争など、特定のイベントや活動の継続期間を指す。 【ニュアンスの違い】"lifetime"が個人の人生全体を指すのに対し、"duration"は特定の事象や活動の継続期間を指す。より形式的で客観的な響きがある。 【混同しやすい点】"duration"は人の一生には通常使われず、特定の出来事や期間の長さを表す。また、"duration"は不可算名詞として使われることが多い。

  • 存在すること、生存。哲学的な文脈や、抽象的な概念の存在を指す場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"lifetime"が人生の具体的な期間を指すのに対し、"existence"はより抽象的で、存在そのものを意味する。感情的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"existence"は期間の長さを意味せず、単に存在することを表す。また、"existence"は可算名詞としても不可算名詞としても使われる。

  • 長期間にわたる職業経歴。特定の分野での専門的な活動や進歩を指す。 【ニュアンスの違い】"lifetime"が人生全体を指すのに対し、"career"は職業生活に限定される。個人のスキルや達成に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"career"は人生のあらゆる側面を指すのではなく、職業に特化した意味を持つ。また、"career"は可算名詞として使われることが多い。

  • ある地位や職務に就いている期間。特に、大学教授や公務員など、安定した職にある期間を指す。 【ニュアンスの違い】"lifetime"が人生全体を指すのに対し、"tenure"はある特定の職位に就いている期間を指す。フォーマルな文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"tenure"は人の一生全体ではなく、特定の職務に限定された期間を意味する。また、"tenure"は不可算名詞として使われることが多い。

  • 歴史上の特定の時代、画期的な期間。文化、政治、科学などの分野における重要な変化や特徴を持つ時代を指す。 【ニュアンスの違い】"lifetime"が個人の人生を指すのに対し、"era"はより広範な歴史的期間を指す。個人の経験よりも、社会や文化全体の変化に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"era"は人の一生には通常使われず、歴史的な時代区分を表す。また、"era"は可算名詞として使われることが多い。

派生語

  • 『生涯にわたる』という意味の形容詞。『life(人生)』と『long(長い)』が組み合わさって、人生の長さに言及する。教育や学習など、長期にわたる活動を修飾する際に使われることが多い。例:lifelong learning(生涯学習)。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や教育関連の文脈で頻繁に登場する。

  • 『生命のない』という意味の形容詞。『life(生命)』に『-less(〜がない)』が付加され、生命の欠如を示す。物理的な意味だけでなく、比喩的に『活気がない』状態を表すこともある。例:a lifeless body(生命のない体)、a lifeless performance(活気のない演技)。科学的な記述や文学作品でよく用いられる。

  • lifeblood

    『生命線』や『活力の源』という意味の名詞。『life(生命)』と『blood(血)』が組み合わさり、文字通りには生命を維持する血液を指すが、比喩的には組織や活動にとって不可欠な要素を意味する。例:Tourism is the lifeblood of this town.(観光はこの町の生命線だ)。ビジネスや政治の文脈でよく用いられる。

反意語

  • 『瞬間』という意味。lifetimeが人生という長い期間を指すのに対し、momentは極めて短い時間を指し、明確な対比をなす。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。例:a fleeting moment(つかの間の瞬間)。lifetimeが長期的な視点を強調するのに対し、momentは短期的な視点を強調する。

  • 『永遠』という意味。lifetimeが有限な期間であるのに対し、eternityは無限に続く時間を指す。哲学や宗教的な文脈でよく用いられ、比喩的に非常に長い時間を示すこともある。例:It felt like an eternity.(永遠のように感じられた)。lifetimeが日常的な時間感覚を表すのに対し、eternityは超越的な時間感覚を表す。

語源

"lifetime"は、「生涯」「一生」を意味する複合語です。構成要素は"life"(生命、人生)と"time"(時間)の二つです。"life"はゲルマン祖語の*līfąに遡り、生きること、生存そのものを指します。"time"は、古英語のtīmaに由来し、期間や時期といった意味合いを持ちます。この二つの単語が組み合わさることで、「生命のある期間」、つまり「生涯」「一生」という意味が生まれます。日本語で例えるなら、「人生時間」という言葉が近いかもしれません。文字通り、人生という時間全体を表す言葉として、その成り立ちからも意味を捉えやすい単語です。

暗記法

「lifetime」は単なる時間ではなく、人生そのもの。英語圏では「一生に一度の機会」というように、機会や達成と結びつけられ、アメリカンドリームを象徴します。「人生最高の時」というフレーズも、その価値を物語ります。また、「生涯保証」は製品への絶対的な自信の表れ。環境問題では「ライフタイムコスト」という視点も重要に。個人の経験から社会の持続可能性まで、文化に深く根ざした言葉です。

混同しやすい単語

lifeline

『lifetime』と『lifeline』は、どちらも『life』を含む複合語であるため、意味とスペルが混同されやすいです。『lifetime』は『生涯』や『寿命』を意味する名詞ですが、『lifeline』は『命綱』や『生活線』を意味し、緊急時の助けとなるものを指します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

『lifetime』は『time』という基本的な単語を含んでいるため、つい『time』の意味に引きずられてしまいがちです。しかし、『lifetime』は単なる『時間』ではなく、『人生の時間』全体を指します。日本人学習者は、『lifetime』がより包括的な概念であることを意識する必要があります。

『lifetime』と『lively』は、どちらも『life』という語源を持つ単語ですが、『lifetime』は名詞で『生涯』を意味するのに対し、『lively』は形容詞で『活発な』や『生き生きとした』を意味します。発音も似ているため、混同しやすいですが、品詞が異なるため文法的な役割も異なります。日本人学習者は、文脈から品詞を判断し、適切な単語を選択する必要があります。

『lifetime』と『timeline』は、どちらも時間に関連する概念ですが、『lifetime』は個人の生涯全体を指すのに対し、『timeline』は特定の出来事を時系列順に並べたものを指します。スペルも似ているため、混同しやすいですが、意味合いは大きく異なります。日本人学習者は、それぞれの単語が表す時間の範囲を意識する必要があります。

longtime

『lifetime』と『longtime』は、どちらも長い時間を表す言葉ですが、『lifetime』は生涯という特定の期間を指すのに対し、『longtime』は漠然と長い時間を指します。例えば、『longtime friend』は『長年の友人』という意味ですが、『lifetime friend』とは言いません。日本人学習者は、時間の長さと期間の特定性の違いを理解する必要があります。

afterlife

『lifetime』と『afterlife』は、人生の時間に関連する単語ですが、『lifetime』は現世の生涯を指すのに対し、『afterlife』は死後の世界を指します。どちらも『life』を含んでいますが、意味は対照的です。日本人学習者は、それぞれの単語が指す時間の範囲を明確に区別する必要があります。また、宗教的な文脈で『afterlife』が使われることが多いことも覚えておくと良いでしょう。

誤用例

✖ 誤用: I want to spend my whole lifetime in Japan.
✅ 正用: I want to spend my entire life in Japan.

While 'lifetime' isn't grammatically incorrect here, it sounds slightly unnatural. 'Lifetime' often refers to the *duration* of something's existence (e.g., 'the lifetime of a battery'), not necessarily a person's life. 'Life' is the more common and natural word when expressing the entirety of one's existence. Japanese speakers may directly translate 「私の生涯」as 'my lifetime,' but in English, 'my entire life' or simply 'my life' is preferred for this sentiment. The word 'lifetime' also carries a nuance of 'during the period that someone is alive', so is less suitable than 'life' which is more direct.

✖ 誤用: This is a lifetime chance to invest in this company.
✅ 正用: This is a once-in-a-lifetime chance to invest in this company.

The phrase 'lifetime chance' is understandable, but not idiomatic. The correct and widely used expression is 'once-in-a-lifetime chance.' Japanese learners may omit 'once-in-a-' because the core meaning is conveyed. However, the full phrase has a stronger impact and is the standard English way of expressing a unique, unrepeatable opportunity. The corrected version emphasizes the rarity and special nature of the opportunity, a nuance often appreciated in investment contexts.

✖ 誤用: He devoted his lifetime to the research.
✅ 正用: He dedicated his life to the research.

While 'devoted his lifetime' is understandable, 'dedicated his life' sounds more natural and carries a slightly different nuance. 'Lifetime' implies the entire duration of his life, whereas 'life' implies a more active and conscious dedication. The subtle difference is that 'lifetime' focuses on the span of time, while 'life' emphasizes the *quality* of how that time was spent. 'Dedicate' implies a conscious choice and effort, making 'dedicated his life' the stronger and more appropriate choice. Japanese learners might choose 'lifetime' because 「生涯を捧げる」translates literally, but English favors the more direct and active 'life' in this context.

文化的背景

「lifetime(ライフタイム)」は、単なる時間の長さを指すだけでなく、その人の人生全体、経験、記憶、そして遺産を包括する、かけがえのない期間を意味します。個人の生涯は、社会や文化の中で独自の物語を紡ぎ、その人の存在意義を形成する貴重な時間軸として捉えられます。

英語圏の文化において、lifetimeはしばしば「機会」や「達成」と強く結びついて語られます。例えば、「opportunity of a lifetime(一生に一度の機会)」という表現は、極めて稀で貴重な機会を強調し、それを逃すことの重大さを示唆します。この表現は、アメリカンドリームの文脈で特に頻繁に用いられ、努力と才能によって生涯を通じて成功を掴むという理想を反映しています。また、「the time of my life(人生最高の時)」というフレーズも、特定の期間がその人の人生において特別な意味を持つことを示し、lifetime全体の価値を高める要素として認識されます。

lifetimeは、しばしば契約や保証の文脈で使用され、製品やサービスの品質に対する信頼の証として機能します。「lifetime guarantee(生涯保証)」は、製品が顧客の生涯にわたって使用に耐えうる品質であることを約束し、企業がその品質に絶対的な自信を持っていることを示します。このような保証は、消費者にとって安心感を与えるだけでなく、企業が長期的な顧客関係を重視している姿勢を伝える手段となります。この慣習は、耐久消費財の分野で特に一般的であり、自動車、家電製品、さらには一部のソフトウェアライセンスなど、幅広い製品に適用されています。

さらに、lifetimeは、環境保護や持続可能性の議論においても重要な概念となります。「lifetime cost(ライフタイムコスト)」という考え方は、製品の購入費用だけでなく、使用期間中の維持費、エネルギー消費、廃棄費用など、製品の生涯にわたる全てのコストを考慮に入れるべきだという視点を提供します。この視点は、より環境に優しい製品を選ぶための指標となり、資源の効率的な利用を促進します。このように、lifetimeは、個人の経験から社会全体の持続可能性まで、幅広い文脈で重要な意味を持つ言葉として、英語圏の文化に深く根付いています。

試験傾向

英検

長文読解や語彙問題で出題。準1級以上で頻出。特に環境問題や伝記など、人の一生や期間を扱うテーマで登場しやすい。名詞としての意味だけでなく、形容詞的に使われる場合(例:lifetime achievement)も意識すること。会話文では「一生の間」といったニュアンスで使われることもあります。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で登場する可能性あり。ビジネスシーン、特に従業員の福利厚生や製品の保証期間などに関連する文脈で使われやすい。「during one's lifetime」のようなフレーズで出現することも。文脈から意味を推測する練習が重要です。他の期間を表す語彙(duration, periodなど)との使い分けに注意。

TOEFL

リーディングセクションで、学術的な文章の中で比較的頻繁に見られます。生物学、歴史、社会学などの分野で、生物の寿命や歴史上の人物の生涯などを説明する際に使われることが多いです。名詞として使われることがほとんどですが、文脈によっては「生涯にわたる」といった意味合いで解釈する必要がある場合もあります。抽象的な概念を表す文脈で使われることが多いので、文脈全体を理解することが重要です。

大学受験

長文読解問題で頻出。評論文や物語文など、様々なジャンルの文章で登場する可能性があります。人の一生や、ある期間の出来事を説明する文脈で使われることが多いです。文脈から意味を推測する能力が問われます。同意語や関連語(life span, durationなど)も一緒に覚えておくと、より理解が深まります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。