英単語学習ラボ

inevitability

/ˌɪnˌɛvɪtəˈbɪləti/
名詞

必然性

避けることのできない、必ず起こるという性質や状態を指します。運命や宿命といった、人間の意志を超越した力が働いているようなニュアンスを含みます。例:the inevitability of death(死の必然性)

Walking in the park, she felt the inevitability of winter approaching.

公園を歩きながら、彼女は冬が近づく必然性を感じた。

【情景】寒い公園を散歩している女性が、冷たい空気や枯れ葉から、冬が必ず来ることを肌で感じている場面です。 【なぜ典型的か】「inevitability」は、自然の摂理や時間の流れのように「誰も止められない、必ず起こること」についてよく使われます。ここでは「冬が来る」という自然な流れに「必然性」を感じています。 【文法】"inevitability of ~ing" の形で「~することの必然性」と表現できます。

The team knew the inevitability of their defeat in the final minutes.

そのチームは、残り数分で自分たちの敗北の必然性を知った。

【情景】スポーツの試合で、点差が大きく開き、もう逆転は不可能だと悟ったチームが、敗北を覚悟する瞬間です。 【なぜ典型的か】「inevitability」は、努力しても避けられない悪い結果や、もうどうしようもない状況を表現する際にもよく使われます。「敗北」は、この単語と非常によく組み合わされる名詞の一つです。 【ヒント】「知っていた」という過去形が、その瞬間の諦めの気持ちを伝えています。

Looking at his gray hair, he accepted the inevitability of getting old.

自分の白髪を見て、彼は年を取ることの必然性を受け入れた。

【情景】鏡に映る白髪を見て、自分が年齢を重ねていくことを静かに受け入れている男性の姿です。 【なぜ典型的か】人生における避けられない変化、特に加齢など、個人的な経験として誰もが共感できる「必然性」を表現するのに適しています。 【文法】"accept the inevitability of ~" で「~の必然性を受け入れる」という、よく使われるフレーズです。

名詞

不可避

ある出来事や結果が、どのような状況下でも避けられないことを強調します。しばしば、好ましくない状況や結果に対して用いられます。例:the inevitability of failure(失敗は避けられないこと)

The dark clouds showed the inevitability of the coming storm.

暗い雲は、これから嵐が来る不可避性を示していました。

空を見上げたとき、分厚い暗い雲が広がっていて「ああ、これはもう嵐が来るのは避けられないな」と感じる情景です。自然現象のように、人の力では変えられない、必ず起こる出来事に対して使われる典型的な例です。

Everyone understood the inevitability of new technology changing our lives.

誰もが、新しい技術が私たちの生活を変えるという不可避性を理解していました。

スマートフォンやAIのように、新しい技術が登場すると、私たちの生活や働き方が大きく変わっていくのは止められない、という状況です。社会や時代の流れなど、大きな変化が避けられないときに使われることが多いです。

After the loss, the team accepted the inevitability of their defeat.

敗戦後、チームは自分たちの敗北の不可避性を受け入れました。

試合に負けてしまい、もう結果は変えられないと悟った選手たちが、悔しさを抱えながらも現実を受け入れる情景です。つらいことや残念なことでも、それが避けられない事実であると認める際に使われます。「accept the inevitability of...(〜の不可避性を受け入れる)」という形でよく使われます。

コロケーション

the inevitability of death and taxes

死と税金は避けられないもの

英語圏では非常に有名な格言で、「人生において、死と税金だけは誰にも避けられない」という意味です。ベンジャミン・フランクリンが広めたとされています。このフレーズは、人生の厳しさや現実を受け入れる文脈で、ユーモラスに、あるいは皮肉を込めて使われます。単なる事実の指摘だけでなく、諦念や達観のニュアンスを含みます。構文は 'the inevitability of [名詞句]' で、他の事柄にも応用できますが、この組み合わせが圧倒的に有名です。

face the inevitability

不可避な事態に直面する、現実を受け入れる

'face'は『顔を向ける』という意味から転じて、『(困難などに)立ち向かう』という意味になります。'face the inevitability'は、避けられない状況を認識し、それを受け入れ、対処しようとする姿勢を示します。特に、困難な状況や変化を受け入れる際に使われ、ビジネスシーンや個人的な苦難など、幅広い場面で用いられます。類似表現に'accept the inevitable'がありますが、'face'はより積極的に立ち向かうニュアンスを含みます。構文は 'verb + the inevitability'で、'acknowledge the inevitability'などもあります。

a sense of inevitability

必然性、避けられないという感覚

'a sense of'は『〜という感覚』という意味で、そこに'inevitability'が加わることで、何かが必ず起こる、避けられないという予感や直感を表します。この表現は、しばしば物語や歴史的な出来事の文脈で使われ、運命や宿命といった概念と結びつけられます。例えば、悲劇的な結末が予想される物語で、登場人物が「必然性」を感じるような場面で用いられます。心理学的な文脈では、自己成就予言(self-fulfilling prophecy)と関連付けて語られることもあります。構文は 'a/an [形容詞] sense of inevitability'のように形容詞を伴うこともあります(例:'a growing sense of inevitability')。

the inexorable inevitability

避けがたい必然性、抗いがたい運命

'inexorable'は『止められない、容赦ない』という意味で、'inevitability'を強調する形容詞として用いられます。この組み合わせは、特に強力で圧倒的な必然性を表す際に使われ、運命や歴史の流れなど、個人の力ではどうすることもできない大きな力に対する諦めや畏怖の念を伴います。文学作品や歴史的な分析でよく見られる表現で、日常会話ではあまり使われません。'the inexorable march of time'(時の容赦ない流れ)のような表現と類似のニュアンスを持ちます。構文は 'the [形容詞] inevitability'で、'unavoidable inevitability'なども同様に使えます。

with an air of inevitability

必然的な雰囲気で、当然という様子で

'with an air of'は『〜という雰囲気で』という意味で、そこに'inevitability'が加わることで、何かが起こるのが当然であるかのような、疑う余地のない様子を表します。この表現は、しばしば皮肉や批判的なニュアンスを伴い、特に人が傲慢な態度で何かを断言する際に用いられます。例えば、政治家が政策の成功を「必然的な雰囲気で」語るような場面で使われます。構文は 'with an air of [名詞]'で、他の感情や態度を表す名詞と組み合わせることも可能です(例:'with an air of confidence')。

delay the inevitability

避けられない事態を遅らせる

文字通りには「必然性を遅らせる」という意味で、避けられない出来事の発生を一時的に先延ばしにすることを指します。これは、状況を完全に変えることができないと理解しながらも、その影響を最小限に抑えようとする努力を表します。医療の文脈で、病気の進行を遅らせる治療法について言及する際や、経済的な危機を一時的に回避する政策について議論する際などに用いられます。構文は 'verb + the inevitability'で、'postpone the inevitability'なども同様に使えます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、ある現象や結果が避けられないものであることを議論する際に用いられます。例えば、歴史学において「〜という社会構造の変化は、当時の状況からして必然であった」と論じたり、科学分野で「実験誤差の必然性」について考察したりする際に使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、市場の変化や競争の激化など、避けられないトレンドについて言及する際に使われます。例:「グローバル化の進展は、企業にとって競争激化の必然性をもたらす」のように、やや硬い表現で用いられることが多いです。経営戦略やリスク管理の文脈で登場します。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や環境問題など、深刻な問題の不可避な結果について語られる際に用いられることがあります。例えば、「地球温暖化による海面上昇は、一部地域における移住の必然性をもたらす」といった文脈で使われます。フォーマルな印象を与える単語です。

関連語

類義語

  • 確実性。何かが必ず起こると信じている状態や、疑いの余地がない事実を指す。ビジネス、日常会話、学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"inevitability"は避けられない運命や宿命といったニュアンスを含むのに対し、"certainty"は証拠や根拠に基づいた確信を指すことが多い。"certainty"は主観的な確信を表す場合もある。 【混同しやすい点】"certainty"は可算名詞としても不可算名詞としても使えるが、"inevitability"は通常不可算名詞。"certainty"は「確実なこと」という具体的な事柄を指す場合がある(例:life's certainties)。

  • 必要性。何かが不可欠である状態を指す。ビジネス、日常会話、学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"inevitability"は結果が避けられないことを強調するのに対し、"necessity"はその結果を得るために必要な条件や行動に焦点を当てる。"Necessity"はしばしば倫理的、道徳的な必要性を含む。 【混同しやすい点】"necessity"は「必要」という意味合いが強く、"inevitability"のような「不可避」という意味合いは薄い。また、"necessity is the mother of invention(必要は発明の母)"のような成句でよく用いられる。

  • 運命。あらかじめ定められた未来や、避けられない出来事を指す。文学、物語、宗教的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"inevitability"は客観的な必然性を指すのに対し、"destiny"はより神秘的で、個人の意志を超越した力によって定められた運命を指す。感情的な響きが強い。 【混同しやすい点】"destiny"は個人の運命や国家の運命など、より大きなスケールの出来事に対して使われることが多い。"inevitability"は、より具体的な事象の必然性を示す。

  • 運命。個人の人生や出来事の成り行きを決定する力。文学、物語、日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"inevitability"は出来事が避けられないという客観的な事実を指すのに対し、"fate"は個人の意志や努力ではどうすることもできない、定められた運命というニュアンスが強い。悲劇的な状況でよく用いられる。 【混同しやすい点】"fate"はしばしば悪い運命や悲劇的な結末を連想させる。"inevitability"は必ずしも悪い結果を意味しない。

  • 破滅、悲惨な運命。悪い出来事が避けられないことを指す。文学、物語、ニュースなどで使われる。 【ニュアンスの違い】"inevitability"は単に避けられないことを意味するのに対し、"doom"は破滅的な結末や不幸な運命が避けられないことを強調する。非常に強い感情を伴う。 【混同しやすい点】"doom"は常にネガティブな意味合いを持つ。"inevitability"は中立的な意味でも使用できる。

  • imminence

    切迫、差し迫った状態。何かがすぐに起こることを指す。ニュース、警告、学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"inevitability"は結果が避けられないことを強調するのに対し、"imminence"はその結果が時間的に近いことを強調する。必ずしも避けられないという意味は含まない。 【混同しやすい点】"imminence"は「差し迫っている」という時間的な近さを表す言葉であり、「避けられない」という意味合いは弱い。 "The imminence of the storm"(嵐が差し迫っている)のように使われる。

派生語

  • 『避けられない』という意味の形容詞。『in-(否定)』+『evitable(避けられる)』から構成され、『inevitability』の直接的な形容詞形。日常会話から学術論文まで幅広く使用され、特に結果や結論を強調する際に頻出。

  • evitable

    『避けられる』という意味の形容詞。『inevitable』から否定の接頭辞『in-』を取り除いた形。ただし、現代英語では『inevitable』ほど一般的ではない。主に、まだ回避の余地がある状況について言及する場合に用いられる。

  • 『(巧みに)避ける』という意味の動詞。『e-(外へ)』+『vadere(行く)』という語源を持ち、『困難や危険を回避する』というニュアンスを含む。日常会話よりも、ややフォーマルな文脈で使用されることが多い。

反意語

  • avoidability

    『回避可能性』という意味の名詞。『avoidable(回避可能な)』という形容詞から派生。ある事象が避けられるかどうかという性質・状態を表す。学術的な議論やリスク管理の文脈で用いられる。

  • 『偶然』や『機会』という意味の名詞。『inevitability』が必然性を強調するのに対し、『chance』は出来事が予測不可能であり、偶然に左右されることを示す。日常会話で頻繁に使われるほか、統計学や確率論などでも重要な概念。

  • 『偶発性』や『不測の事態』という意味の名詞。『inevitability』が将来の出来事が確定していることを示すのに対し、『contingency』は将来の出来事が不確定であり、他の事象に依存することを示す。ビジネスや政治の分野で、リスク管理や計画立案の際に重要な概念。

語源

"inevitability"は「必然性」「不可避」を意味する英単語です。その語源はラテン語の"inevitabilis"に遡ります。これは、"in-"(否定を表す接頭辞、「〜でない」の意味)+ "evitare"(避ける)+ "-abilis"(〜できる)という要素から構成されています。つまり、直訳すると「避けることができない」という意味になります。"evitare"自体は、"e-"(外へ)+ "vitare"(避ける、避けるようにする)に分解できます。これは、何かを「外へ」追いやって「避ける」というイメージです。日本語で例えるなら、「避ける」という行為をさらに強調した「回避不能」という言葉が、"inevitability"の持つニュアンスに近いでしょう。このように、語源を辿ることで、この単語が持つ「どうすることもできない」という強い意味合いをより深く理解できます。

暗記法

「inevitability(不可避性)」は、古代ギリシャ悲劇で運命に翻弄される人々の姿から、神の摂理、歴史の必然性へと意味合いを変えてきました。現代では、気候変動のような地球規模の課題を前に、未来への警鐘として響きます。かつては抗えぬ力でしたが、今は人間の選択で変えられる可能性を秘めた、重みのある言葉なのです。

混同しやすい単語

inevitable

『inevitability』と『inevitable』は、語尾が異なるだけで非常によく似ています。『inevitable』は形容詞で「避けられない」という意味です。名詞である『inevitability』(不可避性)と品詞が異なるため、文法的な役割に注意する必要があります。例えば、「It is inevitable that...」という文型と、「the inevitability of...」という文型を区別しましょう。

inability

『inevitability』と『inability』は、語頭の「in-」と語尾の「-ility」が共通しているため、スペルが非常に似ており、混同しやすいです。『inability』は「能力がないこと、不能」という意味で、全く異なる概念を表します。注意点として、どちらも抽象名詞ですが、意味が正反対に近いことを意識しましょう。語源的には、『in-』(否定)+『ability』(能力)で構成されていることを理解すると覚えやすいです。

liability

『liability』は「責任、負債」という意味で、『-ility』という接尾辞が共通しているため、スペルが似ていて混同しやすいです。特に、ビジネス英語では頻出の単語であり、意味も全く異なるため注意が必要です。発音も異なります(liabilityは/ˌlaɪəˈbɪləti/)。語源的には、ラテン語の『ligare』(縛る)に由来し、「法的に縛られた状態」を表すことを理解すると記憶に残りやすいでしょう。

stability

『stability』は「安定性」という意味で、『-ility』という接尾辞が共通しているため、スペルが似ていて混同しやすいです。意味も『inevitability』(不可避性)とは大きく異なります。カタカナ語の「スタビリティ」として使われることもありますが、英語の発音(/stəˈbɪləti/)は少し異なります。形容詞の『stable』と合わせて覚えることで、語彙を増やしていくと良いでしょう。

irritability

『irritability』は「 раздражительность(いらだちやすさ)」という意味で、接尾辞『-ility』が共通しており、音の響きも一部似ているため、混同しやすい可能性があります。生物学や心理学の分野で使われることがあり、専門的な文脈では注意が必要です。語源的には、『irritate』(いらいらさせる)から派生した名詞であることを理解すると、意味のつながりが把握できます。

infidelity

『infidelity』は「不誠実、不貞」という意味で、語頭の『in-』と語尾に近い部分のスペルが似ているため、混同しやすいです。特に、フォーマルな文脈で使われることが多く、意味も全く異なるため注意が必要です。語源的には、『in-』(否定)+『fidelity』(忠誠)で構成されており、「忠誠心がないこと」を表します。主に人間関係における信頼の欠如を意味する点も重要です。

誤用例

✖ 誤用: The inevitability of death is a very sad thing to think about, so I avoid it.
✅ 正用: The inevitability of death is a somber reality, but dwelling on it serves no purpose.

日本語の『避けたい』という感情に引っ張られ、vagueな "avoid" を使ってしまう例です。 "inevitability" は、多くの場合、議論や考察の出発点として用いられ、感情的な回避を述べる文脈には不自然です。より適切なのは、"dwelling on it serves no purpose" (くよくよ考えても仕方がない) のように、受け入れた上で建設的な態度を示す表現です。これは、死という普遍的なテーマに対する、西洋的な合理主義・実用主義的なアプローチを反映しています。

✖ 誤用: The inevitability of his success was clear from the start because he worked so hard.
✅ 正用: His success seemed inevitable from the start, given his relentless work ethic.

"The inevitability of his success" は、まるで彼の成功自体が抽象的な概念であるかのような、不自然な名詞構文です。より自然な英語では、 "His success seemed inevitable" (彼の成功は必然に見えた) のように、主語を具体的な人や事象にし、"inevitable" を形容詞として用いる方が適切です。また、"because he worked so hard" は直接的すぎるため、"given his relentless work ethic" (彼のたゆまぬ努力を考えれば) のように、より洗練された因果関係の表現が好ましいでしょう。これは、英語における間接的な表現や婉曲表現を好む傾向と関連しています。

✖ 誤用: I felt an inevitability to apologize for my mistake.
✅ 正用: I felt compelled to apologize for my mistake.

"inevitability" は、外的な要因によって避けられない状況を指すことが多いです。一方、内的な感情や義務感から何かをせざるを得ない場合には、"compelled" (強迫観念に駆られた) や "obliged" (義務を感じた) の方が適切です。この誤用は、日本語の「〜せざるを得ない」という表現を直訳しようとする際に起こりやすいです。英語では、感情や心理的な要因を表現する際には、より具体的な動詞や形容詞を選ぶことが重要です。

文化的背景

「inevitability(不可避性)」は、運命論や歴史観と深く結びつき、逃れられない宿命、避けられない未来に対する人間の諦念と畏怖の念を象徴します。古代ギリシャ悲劇から現代のディストピア小説まで、物語の中で頻繁に登場し、人間の自由意志の限界、そしてより大きな力の前での無力さを表現する装置として機能してきました。

古代ギリシャ悲劇では、登場人物たちはしばしば神託によって定められた「不可避な運命」に翻弄されます。たとえば、ソポクレスの『オイディプス王』では、オイディプスは実の父親を殺し、母親と結婚するという予言から逃れようとしますが、その努力こそが予言の成就を招くという皮肉な展開を見せます。ここには、人間の知恵や努力をもってしても、運命の力には抗えないという思想が強く反映されています。このような悲劇は、古代ギリシャ人にとって、人間の存在の儚さ、そして神々の絶対的な力に対する謙虚さを学ぶ機会であったと言えるでしょう。

中世のキリスト教世界においては、「inevitability」は神の摂理という概念と結びつきました。神は全知全能であり、世界のすべては神の計画のもとに展開されると考えられました。そのため、人間の苦難や不幸も、最終的には神のより大きな目的の一部であると解釈されました。ダンテの『神曲』では、地獄、煉獄、天国を巡る旅は、罪からの救済という「不可避な」道筋を示唆しています。しかし、ルネサンス期以降、科学の発展や宗教改革の影響を受け、人間の理性が重視されるようになると、運命論的な考え方は徐々に薄れていきました。

現代においては、「inevitability」は歴史の必然性や社会の進歩という文脈で用いられることがあります。マルクス主義の歴史観では、資本主義の崩壊と共産主義の到来は歴史の必然であるとされました。しかし、20世紀の社会主義国家の崩壊は、このような歴史決定論に対する懐疑的な見方を広めました。また、気候変動やパンデミックといった地球規模の問題は、人類の未来に対する「不可避な」脅威として認識されるようになり、個人や国家の責任、そして持続可能な社会の実現に向けた行動の必要性を強く訴えています。現代社会において、「inevitability」は、もはや盲目的に受け入れるべき運命ではなく、人間の選択と行動によって変えうる未来の可能性に対する警鐘として機能していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマの長文で使われることが多い。「避けられないこと」「必然性」といった意味で、議論の根拠や結論を補強する役割を持つ。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞形であること、および関連語(inevitable: 形容詞, inevitably: 副詞)との区別を明確にすること。文脈によって「不可避な結果」や「宿命的な運命」など、ニュアンスが異なる点に注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: TOEIC L&R TESTでは頻度はやや低め。TOEIC S&W TESTでは、意見を述べる際に使用する可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンにおける変化、市場動向、技術革新など、将来予測やリスク管理に関する文脈で使われることがある。「避けられない状況」や「必然的な結果」といった意味合いで、計画や対策の必要性を強調する際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語特有の言い回しの中で使われることが多い。類義語(certainty, necessity)とのニュアンスの違いを理解しておくこと。特に、否定的な文脈で使われることが多い点に注意。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)、ライティングセクション(エッセイ)

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に社会科学、歴史、哲学などの分野でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 歴史的必然性、社会構造の変化、科学的法則など、客観的な根拠に基づいた議論で用いられる。「不可避な流れ」や「必然的な帰結」といった意味で、論理展開の重要な要素となる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を扱う文章で頻出するため、文脈全体を理解することが重要。他の抽象名詞(e.g., consequence, implication)との関連性を意識し、パラフレーズの練習をすること。ライティングでは、論理的な根拠を示す際に効果的に使える。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題、自由英作文(記述式)

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題されることが多い。特に、論説文や評論文でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで使われる。筆者の主張を補強したり、議論の展開を予測したりする際に重要な役割を果たす。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語(necessity, certainty)との違いを理解し、文脈に応じて適切な意味を選択できるようにする。自由英作文では、自分の意見を論理的に展開するために効果的に使える。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。