英単語学習ラボ

incarceration

/ɪnˌkɑːrsəˈreɪʃən/(インカーサレィション)

この単語のポイントは強勢の位置です。第4音節の「reɪ」に最も強いアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音し、/ɑːr/ は口を大きく開け、舌を少し奥に引いて「アー」と発音します。最後の /ʃən/ は「ション」ですが、唇を丸めて息を強く出すことを意識しましょう。全体として、リズムを意識して発音するとより自然になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

投獄

公式な手続きを経て刑務所や拘置所に拘束されること。自由を奪われる状態を指す。犯罪、裁判、刑罰といった文脈で使用される。

The judge ordered his incarceration for the serious crime he committed.

裁判官は、彼が犯した重大な罪に対し、投獄を命じました。

この例文は、裁判所で判決が下される、最も典型的で中心的な「投獄」の場面を描いています。重い罪を犯した結果として、自由を奪われるという状況が鮮明に伝わります。 「order + (人) + incarceration」は「(人の)投獄を命じる」という、法的な文脈でよく使われる表現です。

Many innocent people suffered unfair incarceration during that dark period.

あの暗い時代には、多くの罪のない人々が不当な投獄に苦しみました。

この例文は、歴史的な背景や社会問題として「投獄」が語られる場面を表現しています。無実の人々が理不尽に自由を奪われ、苦しんでいる情景が目に浮かびます。 「suffer incarceration」で「投獄に苦しむ」という意味になり、「unfair」をつけることで、その投獄が不当であったことを強調できます。

His family waited anxiously for the end of his long incarceration.

彼の家族は、彼の長い投獄が終わるのを不安な気持ちで待っていました。

この例文は、「投獄」が家族や個人の感情に与える影響に焦点を当てています。愛する人が刑務所にいる間、残された家族がどんな気持ちで過ごしているのか、その切ない待ち時間が伝わります。 「wait for the end of ~」は「〜の終わりを待つ」という一般的な表現です。「anxiously」は「不安げに、心配して」という気持ちを表す副詞で、家族の心情をより豊かに表現しています。

名詞

監禁

不当に、または許可なく人を閉じ込めること。必ずしも法的な手続きを伴わない。誘拐や人質事件などで使われる。

The judge ordered his incarceration for five years.

裁判官は彼に5年間の監禁を命じました。

【情景】厳粛な法廷で、裁判官が重い声で判決を言い渡す場面です。被告人はその判決を受け入れなければなりません。 【なぜ典型的か】「incarceration」は、裁判所による刑罰としての「監禁」や「投獄」を意味する際によく使われます。特に法的な文脈で頻繁に登場し、期間を示す表現と合わせて使われることが多いです。 【ヒント】"order + 名詞" で「~を命じる」という意味になります。裁判や法律に関するニュースでよく聞く表現です。

Her long incarceration ended when the truth was revealed.

真実が明らかになったとき、彼女の長い監禁は終わりました。

【情景】長い間、不当に閉じ込められていた人が、ついに解放される瞬間です。真実が光をもたらし、自由を取り戻す喜びが伝わります。 【なぜ典型的か】この単語は、刑罰だけでなく、不当な拘束や自由の剥奪といった状況でも使われます。特に、何らかの理由で長期間閉じ込められる状態を表すのに適しています。 【ヒント】"when + S + V" で「~するとき」という時を表す副詞節を作ります。「revealed」は「明らかにする」という意味の動詞「reveal」の過去分詞形で、「真実が明らかになった」という受動態のニュアンスです。

The harsh incarceration deeply affected his mental health.

その厳しい監禁は、彼の精神衛生に深く影響を与えました。

【情景】監禁という過酷な経験が、人の心にどれほど大きな傷を残すかを示しています。解放された後も、その影響が続く様子が想像できます。 【なぜ典型的か】「incarceration」は、その期間や経験が個人に与える影響について語る際にも使われます。特に、「harsh (厳しい)」などの形容詞と組み合わせて、その過酷さを強調することがよくあります。 【ヒント】"affect" は「~に影響を与える」という動詞で、感情や健康状態などに対する影響を表現する際によく使われます。「mental health」は「精神衛生」や「心の健康」という意味です。

コロケーション

wrongful incarceration

不当な投獄、冤罪による投獄

「wrongful」は「不当な」「不正な」という意味で、この場合は、罪を犯していない人が誤って投獄される状況を指します。冤罪事件や、証拠の不備、警察の捜査ミスなどが原因で起こりえます。人権問題と深く関わる表現で、ニュースや法律関連の文書でよく見られます。類似表現に "unjust imprisonment" がありますが、"wrongful incarceration" の方がより具体的な状況を示唆するニュアンスがあります。

mass incarceration

大量投獄、過剰な投獄

特定の社会や地域において、非常に多くの人々が投獄されている状態を指します。多くの場合、人種、貧困、薬物関連犯罪などが絡み合った社会問題として議論されます。アメリカ合衆国におけるアフリカ系アメリカ人の投獄率の高さなどが、この言葉と共に語られることが多いです。社会学、犯罪学、政治学などの分野で頻繁に使われる専門用語です。

a term of incarceration

服役期間、刑期

"term" は「期間」「刑期」を意味し、"a term of incarceration" で「服役期間」または「刑期」を表します。法律、裁判、犯罪報道などで頻繁に使用されるフォーマルな表現です。例えば、「He received a five-year term of incarceration.(彼は5年の刑期を言い渡された)」のように使われます。類似表現に "prison sentence" がありますが、"term of incarceration" の方がより客観的で事務的な印象を与えます。

avoid incarceration

投獄を避ける、刑務所に入るのを免れる

"avoid" は「避ける」という意味で、"avoid incarceration" は文字通り「投獄を避ける」ことを意味します。弁護士が依頼人のために、あるいは犯罪者が自らのために、投獄されないように努力する状況を表します。交渉、減刑、執行猶予などの手段を通じて投獄を免れるケースが含まれます。口語よりもややフォーマルな場面で使われます。

post-incarceration

投獄後、服役後

"post-" は「〜後」という意味の接頭辞で、"post-incarceration" は「投獄後」または「服役後」の状態や状況を指します。元受刑者の社会復帰、再犯防止、雇用支援などの文脈でよく使用されます。社会福祉、更生保護、犯罪学などの分野で重要な概念です。

the threat of incarceration

投獄の脅威、刑務所に入る可能性

"threat" は「脅威」「おどし」という意味で、"the threat of incarceration" は「投獄される可能性」または「刑務所に入るかもしれないという脅威」を表します。犯罪者が逮捕や起訴される状況、あるいは弁護士が裁判で不利な状況に直面している状況などで使われます。この表現は、自由を失うことへの恐れや、それによって生じる心理的な圧力を強調します。

juvenile incarceration

少年院収容、少年刑務所への収監

"juvenile" は「少年」「未成年者」という意味で、"juvenile incarceration" は少年犯罪者が少年院や少年刑務所に収容されることを指します。成人犯罪者とは異なる処遇や更生プログラムが適用されることが一般的です。児童福祉、少年法、教育などの分野で議論されるテーマです。

使用シーン

アカデミック

社会学、犯罪学、法学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、「incarceration rate(収監率)」という言葉は、特定の地域や集団における投獄の割合を示す指標として、統計データと共に分析される際に用いられます。また、歴史学の研究では、過去の社会における刑罰制度や監獄の役割を議論する文脈で、「incarceration」が歴史的背景とともに言及されることがあります。

ビジネス

ビジネスの文脈では、直接的に「投獄」を意味する場面での使用は限られます。しかし、人権問題や企業の社会的責任(CSR)に関する報告書などで、サプライチェーンにおける強制労働や人身売買の問題を議論する際に、間接的に「incarceration」という言葉が言及されることがあります。例えば、「サプライヤーが労働者を不当に拘束し、実質的なincarceration状態に置いている」といった形で、問題の深刻さを強調するために用いられます。

日常会話

日常会話で「incarceration」という単語が使われることは稀です。主にニュース記事やドキュメンタリー番組などで、犯罪、刑罰、司法制度に関連する話題を取り扱う際に目にすることがあります。例えば、「冤罪によるincarceration(投獄)」というテーマのドキュメンタリーを視聴した後で、友人との会話の中で「冤罪で投獄されるなんて恐ろしいね」といった感想を述べる際に、間接的にその概念に触れる程度です。より口語的な表現としては、「jail」や「prison」が一般的に用いられます。

関連語

類義語

  • 刑罰として人を刑務所などに拘禁すること。法的な文脈や報道でよく用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】"Incarceration"とほぼ同義だが、よりフォーマルで客観的な響きを持つ。感情的な色合いが薄い。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、より口語的な表現("jail time", "being locked up"など)が好まれる。また、"imprisonment"は不可算名詞として扱われることが多い。

  • 物理的に閉じ込められた状態全般を指す。刑務所だけでなく、病院や自宅軟禁など、より広い状況で使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】"Incarceration"よりも拘束の理由や場所が限定されない。病気による隔離や、動物の飼育などにも使用可能。 【混同しやすい点】"Confinement"は必ずしも犯罪行為の結果とは限らない点。「出産」の意味もあるため、文脈によって意味を判断する必要がある。

  • 一時的な拘束、または未決勾留を指すことが多い。警察署での一時的な拘留や、移民収容施設での収容など。名詞。 【ニュアンスの違い】"Incarceration"よりも拘束期間が短いニュアンスがある。また、必ずしも有罪判決を伴わない。 【混同しやすい点】学校での放課後拘束(detention after school)など、刑罰以外の意味も持つ。文脈によって意味が大きく異なる。

  • 保護または管理下にある状態を指す。逮捕後の警察の拘留、または親権など、幅広い意味を持つ。名詞。 【ニュアンスの違い】"Incarceration"が刑罰としての拘禁に限定されるのに対し、"custody"はより広範な意味を持つ。子供の親権争いなど、法的な文脈でよく用いられる。 【混同しやすい点】"Custody"は「親権」という意味もあるため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、"in custody"という形で使われることが多い。

  • internment

    戦時中や非常事態に、敵性外国人や特定のグループを強制的に収容すること。政治的な意味合いが強い。名詞。 【ニュアンスの違い】"Incarceration"よりも政治的・差別的な背景を持つことが多い。第二次世界大戦中の日系アメリカ人の強制収容などが例。 【混同しやすい点】特定の歴史的・政治的な文脈でのみ使用されるため、日常会話ではほとんど使われない。人道的な問題と関連付けられることが多い。

  • (主に)短期刑の受刑者や、裁判を待つ被告人を収容する施設。刑務所(prison)よりも規模が小さいことが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"Incarceration"は拘禁という行為を指すのに対し、"jail"は拘禁場所そのものを指す。より口語的な表現。 【混同しやすい点】"Jail"は場所を指す名詞であり、拘禁という行為そのものを指す"incarceration"とは異なる。"Go to jail"(刑務所に行く)という形で使われることが多い。

派生語

  • 『投獄する』という動詞。「in-(中に)」+「carcer(牢獄)」という語源から成り立ち、『牢獄に入れる』という直接的な意味を持つ。法律や報道などの文脈で、犯罪者を拘束する行為を表す際に用いられる。名詞のincarcerationよりも使用頻度は高い。

  • carceral

    『刑務所の』、『投獄の』という意味の形容詞。ラテン語の『carcer(牢獄)』に由来し、刑務所システムや投獄に関連する事柄を指す学術的な文脈や、社会学、犯罪学などの分野で使用される。incarcerationよりも専門的な響きを持つ。

  • もともとは「格子(ラテン語のcancelli)」の番人という意味から発展し、「大臣」「長官」「大学学長」などの意味を持つ名詞。牢獄の格子戸を守る人から、重要な地位を守る人に意味が変化した。現代では政治や教育の分野で広く用いられる。

反意語

  • 『自由』を意味する名詞。incarcerationが物理的な拘束を意味するのに対し、freedomは行動や思想の自由を指し、直接的な対義語となる。日常会話から学術論文まで、あらゆる文脈で使用される。

  • 『解放』を意味する名詞。incarcerationによる拘束からの解放を指し、より具体的な文脈で対義語として機能する。例えば、『戦時捕虜の解放』や『政治犯の解放』など、特定の状況下での自由の回復を表す。

  • 『解放する』、『釈放する』という意味の動詞、または『解放』、『釈放』という意味の名詞。incarcerationされた状態から解放されることを直接的に意味するため、最も明確な対義語の一つ。法律、報道、日常会話など、幅広い文脈で使用される。

語源

"Incarceration(投獄、監禁)"は、ラテン語の"incarcerare"(投獄する、監禁する)に由来します。この"incarcerare"は、"in-"(中に、~へ)と"carcer"(牢獄、監獄)という二つの要素から構成されています。つまり、文字通りには「牢獄の中へ入れること」を意味します。"carcer"自体は、古代ローマのカラカラ浴場(Thermae Caracallae)の近くにあった牢獄の名前としても知られています。日本語で例えるなら、「檻(おり)に入れる」というイメージが近いかもしれません。このように、"incarceration"は、語源を辿ることで「牢獄の中に閉じ込める」という行為や状態を具体的に理解できる単語です。

暗記法

「incarceration(投獄)」は、自由の喪失、社会からの隔離、尊厳の剥奪を意味し、権力による抑圧や不正を象徴します。歴史的には、異端審問や政治犯の拘束に用いられ、支配の象徴でした。『モンテ・クリスト伯』のように、文学作品では復讐の原動力となることも。現代では刑事司法制度の一部ですが、不平等な取り扱いや社会コストの問題も孕みます。アメリカの過剰な投獄率は社会の不公正を映し出します。この言葉は、自由を求める人々の苦しみや希望を想起させ、『ショーシャンクの空に』のように人間の精神の強さを示す物語を伝えます。

混同しやすい単語

incarnation

『incarceration』と発音が非常に似ており、特に語頭の『in-』の部分が共通しているため、聞き間違いやすい。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『受肉、化身』であり、『投獄』とは全く異なる。文脈から判断することが重要。語源的には、『incarnation』は『肉(caro)』の中に『入る(in-)』という意味合いがあり、キリスト教の教義と関連付けられることが多い。

語尾の『-ation』という接尾辞が共通しており、名詞形であるという点で共通認識を持ちやすい。しかし、意味は『取り消し、キャンセル』であり、全く異なる。スペルも異なるため、注意深く読む必要がある。ビジネスシーンなどで頻繁に使われる単語なので、しっかり区別する必要がある。

exacerbation

発音の長さと、語尾の『-ation』が共通しているため、発音を聞いただけでは混同しやすい可能性がある。スペルも長く複雑で似ている部分があるため、視覚的にも混同しやすい。意味は『悪化、激化』であり、『投獄』とは全く異なる。医療や政治の文脈で使われることが多い。

exoneration

語尾の『-ation』が共通している点、そして『ex-』という接頭辞が使われている点で、意味の連想が働きやすい。スペルも似ている部分がある。意味は『免罪、嫌疑を晴らすこと』であり、『投獄』とは正反対の意味を持つ。法律関係の文脈でよく用いられる。

consecration

発音の長さと、語尾の『-secration』の部分が似ているため、発音を聞いただけでは混同しやすい可能性がある。スペルも長く複雑で似ている部分があるため、視覚的にも混同しやすい。意味は『聖別、奉献』であり、宗教的な文脈で使われることが多い。語源的には、『聖なる(sacred)』ものにするという意味合いがある。

語尾の『-ation』が共通しており、名詞形であるという点で共通認識を持ちやすい。意味は『革新、刷新』であり、全く異なる。しかし、現代社会で頻繁に使われる単語であり、『incarceration』よりも馴染みがある可能性があるため、注意が必要。ビジネスやテクノロジーの文脈でよく使われる。

誤用例

✖ 誤用: The incarceration of the idea was difficult.
✅ 正用: Suppressing the idea proved difficult.

『incarceration』は文字通り『投獄』を意味し、比喩的に『アイデアの抑圧』を表すことも可能ですが、非常に硬い表現です。日常会話やビジネスシーンでは不自然に聞こえる場合があります。より自然な表現としては、『suppression(抑圧)』や『containment(抑制)』などが適切です。日本人が『〜を閉じ込める』という日本語に引きずられて、安易に『incarceration』を使ってしまうケースが見られますが、英語では抽象的な概念に対しては、より一般的な動詞や名詞を選ぶ方が自然です。

✖ 誤用: He faced incarceration for his parking ticket.
✅ 正用: He faced a fine for his parking ticket.

『incarceration』は重大な犯罪に対する刑罰としての『投獄』を指します。駐車違反のような軽微な違反に対して使用すると、大げさで不適切です。この文脈では、『fine(罰金)』が適切な語彙です。日本人は『刑罰』という言葉から、つい重い意味を持つ『incarceration』を選んでしまいがちですが、英語では犯罪の重さに応じて語彙を使い分ける必要があります。また、英語圏では些細なことで大げさな表現をすることは、皮肉やユーモアとして解釈されることもあります。

✖ 誤用: The incarceration rate is increasing because people are bad.
✅ 正用: The incarceration rate is increasing, reflecting systemic societal issues.

『incarceration rate(収監率)』は社会問題や政策を議論する際に使われる専門用語です。しかし、『人々が悪いから』という単純な理由で説明するのは、分析として不十分であり、表面的な理解に留まっている印象を与えます。より適切な説明としては、社会構造的な問題や政策の影響などを考慮する必要があります。日本人は、英語で社会問題について議論する際に、直接的な表現を避け、背景にある複雑な要因を考慮する姿勢が求められます。また、感情的な表現や主観的な判断を避け、客観的なデータや分析に基づいて議論することが重要です。

文化的背景

「incarceration(投獄)」は単なる物理的な拘束を意味するだけでなく、自由の喪失、社会からの隔離、そして個人の尊厳が奪われる状態を象徴します。この語は、権力による抑圧、正義の欠如、そして人間の精神を蝕む絶望感といった、より深い文化的、社会的な意味合いを帯びています。

歴史的に見ると、「incarceration」は、国家権力や宗教権力による異端者の弾圧、政治犯の拘束、そして社会秩序を維持するための手段として用いられてきました。中世ヨーロッパの宗教裁判における異端審問や、フランス革命におけるバスティーユ牢獄の襲撃などは、「incarceration」が権力者の支配を象徴する事例として挙げられます。また、文学作品においても、アレクサンドル・デュマの『モンテ・クリスト伯』のように、不当な投獄が主人公の復讐心に火をつけ、ドラマチックな展開を生み出す原動力となることがあります。

現代社会においては、「incarceration」は刑事司法制度における刑罰の一形態として位置づけられています。しかし、その背景には、犯罪者の社会復帰を阻害する刑務所環境、人種や貧困による不平等な取り扱い、そして過剰な投獄による社会コストの問題などが存在します。アメリカ合衆国における高い投獄率は、人種差別や貧困といった社会構造的な問題と深く結びついており、「incarceration」が単なる刑罰を超えた、社会の不公正を映し出す鏡となっていることを示唆しています。

「Incarceration」という言葉は、自由を奪われた人々の苦しみや、社会の不平等に対する抗議の声を想起させます。この語を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、歴史、社会、そして人間の尊厳について深く考えるきっかけとなるでしょう。映画『ショーシャンクの空に』のように、絶望的な状況下でも希望を捨てずに自由を求める姿は、「incarceration」という言葉が持つ負のイメージを覆し、人間の精神の強さを象徴する物語として、多くの人々に感動を与えています。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性があり、主に長文読解問題で目にすることがあります。語彙問題で直接問われることは比較的少ないですが、長文の内容理解を深める上で重要な単語です。特に社会問題や犯罪に関するテーマで登場しやすいです。

TOEIC

この単語がTOEICで直接問われることは稀です。しかし、リーディングセクションの長文問題で、社会問題や倫理に関する記事で間接的に意味を把握する必要があるかもしれません。ビジネスシーンでの使用頻度は低いです。

TOEFL

アカデミックな文章、特に社会学、犯罪学、法律などの分野で頻出します。読解問題で、incarceration rates(収監率)や alternatives to incarceration(収監に代わる手段)といった複合語の形で登場することがあります。文脈から正確な意味を把握する能力が求められます。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。社会問題や歴史に関する文章で登場することが多く、文脈から意味を推測する能力が問われます。類義語のimprisonmentとのニュアンスの違いも理解しておくと役立ちます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。