inaccurate
強勢は2番目の音節 "-ac-" にあります。"in-" は弱く短く発音します。"-kyə-" の部分は、日本語の「キュ」よりも曖昧母音(シュワー)に近い音で、軽く発音するのがコツです。語尾の "-ət" も曖昧母音で、はっきり発音しないようにしましょう。最後の "t" は破裂音ですが、息を強く吐き出す必要はありません。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
食い違う
事実や基準とわずかに、あるいは大きく異なっている状態。客観的な情報やデータとの不一致を指し、誤解や誤りを生む可能性があることを示唆する。例:inaccurate information(不正確な情報)
The old map was inaccurate, so we got lost in the forest.
その古い地図は不正確だったので、私たちは森で道に迷ってしまいました。
※ 【情景】古い地図を見ながら森の中を歩いているのに、どうも道が違う。不安な気持ちで「inaccurate」だと気づく場面です。 【なぜ典型的か】地図や天気予報など、何かを「伝える情報源」が事実と食い違う時によく使われます。具体的な困った状況(道に迷う)と結びついており、記憶に残りやすいでしょう。
He told me his age, but the number felt a little inaccurate.
彼が年齢を教えてくれたのですが、その数字は少し不正確な感じがしました。
※ 【情景】誰かが自分の年齢を言ったけれど、見た目や他の情報と比べて「あれ?なんか違うな」と違和感を覚える場面です。 【なぜ典型的か】「inaccurate」は、数字や情報が「実際と違う」と感じる時に使われます。ここでは、相手の年齢という情報が「食い違う」と感じた、という気持ちを表しています。
My old kitchen scale is inaccurate, so I can't measure ingredients well.
私の古いキッチンスケールは不正確なので、材料をうまく計れません。
※ 【情景】料理中に、古いキッチンスケールで材料を計ろうとしたけれど、表示される数字が信用できず、困っている場面です。 【なぜ典型的か】はかりや時計などの測定機器が「食い違う(不正確)」のは、日常でよくある状況です。具体的な「料理ができない」という困りごとが伝わってきます。 【ポイント】「inaccurate」は、機械や道具の示す数値が「正しくない」という意味でも頻繁に使われます。
当てにならない
情報や予測などが信頼できない状態。不確かさや変動性を含み、判断や行動の根拠として適切でないことを意味する。例:an inaccurate estimate(不正確な見積もり)
The directions my friend gave me were so inaccurate that I got lost.
友達が教えてくれた道順がとても当てにならなくて、迷ってしまった。
※ 新しいお店に行くのに、友達が教えてくれた道順が間違っていた、という困った場面を想像してみてください。スマホを見ながら「あれ?」と首をかしげる姿が目に浮かびます。「inaccurate」は、情報やデータが「不正確である」「間違っている」という時に使われます。特に、誰かの情報が頼りにならない状況でよく使われます。「so inaccurate that...」で「とても〜なので…だ」という結果を表す表現です。
The weather forecast was inaccurate; it rained heavily all day.
天気予報は当てにならなかった。一日中激しく雨が降った。
※ 朝、天気予報を信じて傘を持たずに家を出たら、突然の土砂降りに遭ってずぶ濡れになってしまった、というがっかりする場面です。「inaccurate」は、予報や予測が「外れる」「間違っている」という意味で非常によく使われます。特に天気予報は、日常でその「不正確さ」を感じやすい例です。セミコロン(;)は、関連する二つの文をつなぐときに使われ、ここでは「天気予報が外れた」結果として「雨が降った」ことを示しています。
His old memories of the trip might be inaccurate now.
彼の旅行の古い記憶は、今は当てにならないかもしれない。
※ 昔の旅行の思い出話をしようとしているけれど、時間が経ちすぎて、詳細がうろ覚えになっている友人の姿を想像してみてください。「あれ?あの時、何があったっけ?」と首をかしげているかもしれません。「inaccurate」は、人の記憶や証言が「あいまいである」「正確ではない」という文脈でよく使われます。時間が経つと記憶は薄れ、不確かになるものです。「might be」は「〜かもしれない」という推量を表し、ここでは「当てにならない可能性がある」というニュアンスです。
コロケーション
不正確な情報
※ 最も直接的なコロケーションの一つで、事実と異なる情報全般を指します。ニュース記事、報告書、データベースなど、情報の信頼性が重要な文脈で頻繁に使われます。単に"false information"と言うよりも、意図的な欺瞞というニュアンスは薄く、誤りや不注意によるものを含むニュアンスです。ビジネスシーンや学術論文でよく用いられます。
不正確なデータ
※ 統計、科学研究、市場調査など、数値や事実に基づく情報が誤っている状態を指します。データの収集方法、入力ミス、分析の誤りなどが原因となり得ます。近年では、AIの学習データが不正確である場合に、AIの判断が誤る原因となることが問題視されています。関連語として、"data integrity(データ整合性)"という言葉も覚えておくと良いでしょう。
不正確な報道
※ ジャーナリズムやニュース報道において、事実と異なる情報が伝えられることを指します。意図的な偏向報道から、単純な誤りまで、様々なケースが含まれます。報道の自由と責任が問われる現代社会において、"inaccurate reporting"は深刻な問題として扱われます。関連語として、"fake news(偽ニュース)"や"misinformation(誤情報)"があります。
不正確な評価
※ 人の能力、状況、リスクなどを評価する際に、誤った判断を下すことを指します。人事評価、市場分析、リスクアセスメントなど、様々な分野で使用されます。評価基準の曖昧さ、評価者の偏見、情報不足などが原因となり得ます。"accurate assessment(正確な評価)"との対比で、その重要性が強調されます。
不正確な認識
※ 五感や経験を通して得られる情報に基づいて、現実を誤って認識することを指します。心理学や認知科学の分野でよく用いられます。錯覚、錯視、認知バイアスなどが原因となり得ます。"perception is reality(認識は現実である)"という言葉があるように、"inaccurate perception"は誤った行動や判断につながる可能性があります。
著しく不正確な
※ "grossly"は「ひどく」「甚だしく」という意味の副詞で、"inaccurate"を強調します。単に不正確であるだけでなく、その程度が非常に大きいことを示唆します。法律文書や契約書など、正確性が特に求められる文脈でよく用いられます。例えば、「grossly inaccurate financial statements(著しく不正確な財務諸表)」のように使われます。
不正確になる
※ 時間が経過したり、状況が変化したりすることで、以前は正確だった情報が不正確になることを指します。例えば、地図情報、予測、記録などが古くなったり、修正されなかったりする場合に用いられます。"information decay(情報の陳腐化)"という概念と関連付けられます。常に最新の情報にアップデートする必要性を示唆します。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データや情報の正確性を議論する際に頻繁に使用されます。例えば、「既存の研究のデータが不正確であるために、新たな分析が必要である」という文脈で使われます。研究者が自身の研究の信頼性を高めるために、他の研究の欠点を指摘する場面でよく見られます。
ビジネス文書、報告書、プレゼンテーションなどで、データの誤りや予測のずれを指摘する際に使用されます。例として、「市場調査の結果が不正確であったため、戦略の見直しが必要である」というように、意思決定の根拠となる情報の信頼性について言及する際に使われます。フォーマルな文脈で、責任の所在を明確にするためにも用いられます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、情報の誤りや事実の歪曲を指摘する際に使われることがあります。例えば、「報道された情報が不正確であったため、混乱が生じた」というように、社会的な問題に関する議論で用いられます。ただし、日常会話ではより簡単な単語(wrong, incorrect)が好まれる傾向があります。
関連語
類義語
事実や基準から外れていることを指し、間違いや誤りがある状態を表します。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"inaccurate"よりも直接的で、より強い否定の意味合いを持ちます。単に事実と異なることを指摘する際に用いられ、意図的な誤りや不正確さを含意しません。 【混同しやすい点】"incorrect"は、客観的に正誤が判断できる場合に適しています。例えば、数学の問題の答えが間違っている場合など。「inaccurate」は、必ずしも完全に間違っているわけではないが、正確さに欠ける場合に使われます。
誤りを含んでいる、間違っているという意味で、主に形式的な文脈や学術的な文章で使用されます。間違いが事実や真実から逸脱していることを強調します。 【ニュアンスの違い】"inaccurate"よりもフォーマルで、客観的な誤りを指摘する際に用いられます。感情的なニュアンスは含まれず、単に情報が間違っていることを伝えることに重点が置かれます。 【混同しやすい点】"erroneous"は、日常会話ではあまり使われません。論文や報告書など、正確性が求められる文書でよく見られます。また、"erroneous" information(誤った情報)のように、名詞を修飾する形で使われることが多いです。
真実ではない、偽りであるという意味で、意図的な欺瞞や虚偽を含む場合があります。法律、報道、科学など、真実性が重要な分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"inaccurate"よりも強い意味を持ち、事実と異なるだけでなく、欺瞞的な意図がある可能性を示唆します。客観的な事実が完全に間違っている場合に用いられます。 【混同しやすい点】"false"は、意図的な嘘や偽りを示す場合に適しています。例えば、"false" accusation(偽りの告発)のように使われます。「inaccurate」は、意図的ではない誤りや不正確さを示す場合に用いられます。
- imprecise
正確さに欠ける、曖昧であるという意味で、数値や測定、記述などが厳密でない状態を表します。科学、工学、統計などの分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"inaccurate"よりも、厳密さや精密さの欠如に焦点を当てます。必ずしも間違っているわけではないが、詳細や精度が不足していることを示唆します。 【混同しやすい点】"imprecise"は、数値や測定に関する文脈でよく使用されます。例えば、"imprecise" measurement(不正確な測定)のように使われます。「inaccurate」は、事実や情報が間違っている場合に使われます。
- untrue
真実ではない、事実と異なるという意味で、日常会話からフォーマルな文脈まで幅広く使用されます。直接的でシンプルな表現です。 【ニュアンスの違い】"inaccurate"よりも直接的で、感情的なニュアンスはほとんどありません。単に事実と異なることを述べる際に用いられ、誤りの原因や意図については言及しません。 【混同しやすい点】"untrue"は、感情的な文脈や個人的な意見を述べる際にも使用されます。例えば、"It's untrue that I don't care."(私が気にかけていないというのは真実ではない)のように使われます。「inaccurate」は、より客観的な文脈で使用されます。
欠陥がある、不完全であるという意味で、機械、システム、製品などが正常に機能しない状態を表します。技術、製造、品質管理などの分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"inaccurate"よりも、機能的な欠陥や問題に焦点を当てます。情報が間違っているというよりも、システムやプロセスに問題があることを示唆します。 【混同しやすい点】"faulty"は、物理的な欠陥や機能不全を示す場合に適しています。例えば、"faulty" wiring(欠陥のある配線)のように使われます。「inaccurate」は、情報やデータが間違っている場合に使われます。
派生語
名詞形で「正確さ」「精度」を意味します。「accurate」から派生し、抽象的な概念を表す際に用いられます。学術論文や技術文書、品質管理など、正確性が重視される文脈で頻繁に登場します。例えば、「データのaccuracyを検証する」のように使われます。
副詞形で「正確に」「精密に」という意味です。「accurate」に副詞を作る接尾辞「-ly」が付加された形です。動詞を修飾し、動作や記述が正確であることを強調します。ビジネス文書や科学論文で、「accurately report(正確に報告する)」のように使われます。
- inaccurately
"accurately"に否定の接頭辞"in-"が付いた副詞で、「不正確に」「誤って」という意味になります。ある行為や記述が正確でないことを示します。例えば、「inaccurately describe(不正確に記述する)」のように使われます。
反意語
"inaccurate"から否定の接頭辞"in-"を取り除いた形容詞で、「正確な」「精密な」という意味です。最も直接的な対義語であり、日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使われます。例えば、「accurate information(正確な情報)」のように使われます。
「正しい」「正確な」という意味の形容詞です。必ずしも語源的なつながりはありませんが、意味的には"inaccurate"の対義語として機能します。"accurate"が客観的な正確さを指すのに対し、"correct"は基準やルールに合致しているニュアンスを含みます。例えば、「correct answer(正解)」のように使われます。
「精密な」「厳密な」という意味の形容詞で、「inaccurate」の反対として使えます。特に数量や測定に関して、誤差が少ないことを強調する場合に用いられます。学術論文や技術文書で、「precise measurement(精密な測定)」のように使われます。
語源
"inaccurate"は、接頭辞 "in-"(否定を表す)と、形容詞 "accurate"(正確な、正しい)から成り立っています。"accurate"自体は、ラテン語の "accuratus" に由来し、これは動詞 "accurare"(注意を払う、手入れをする)の過去分詞形です。"accurare" は、"ad-"(〜へ)と "curare"(世話をする、注意を払う)が組み合わさったもので、「注意を払って〜する」というニュアンスを持ちます。つまり、"inaccurate" は文字通りには「注意を払っていない」状態、転じて「正確でない」「誤っている」という意味になります。日本語で例えるなら、「杜撰(ずさん)な」という言葉が近いかもしれません。杜撰な仕事は、注意が払われていないため、結果として不正確になります。このように、"inaccurate" は、単に間違っているだけでなく、その背後にある注意不足や手抜かりを示唆する言葉として理解できます。
暗記法
「不正確」は単なる誤りを超え、欺瞞、無知、認識の甘さを示唆します。現代では、情報過多と真偽の曖昧さの中で、個人の責任、組織の透明性、社会の信頼性を問う言葉として重みを増します。報道、政治、企業活動における「不正確」は、世論操作、政策誤謬、経済危機を招きかねません。文学では、登場人物の嘘や歴史の解釈を左右し、運命を翻弄する要素に。SNS時代のフェイクニュース対策として、批判的思考と情報リテラシーが不可欠です。
混同しやすい単語
接頭辞 'in-' が付いているかどうかの違いだけなので、スペルが非常に似ており混同しやすいです。'accurate' は『正確な』という意味で、'inaccurate' の反対語です。日本人学習者は、文脈において肯定的な意味か否定的な意味かを意識し、接頭辞の有無を注意深く確認する必要があります。接頭辞 'in-' は否定の意味だけでなく、'中に' という意味もあるため、他の単語でも注意が必要です。
接頭辞 'in-' が共通しており、後ろに続く部分の文字数も少ないため、スペルミスで 'inapt' と書いてしまう可能性があります。'inapt' は『不適切な』『不向きな』という意味で、'inaccurate' とは意味が異なります。発音も異なります。日本人学習者は、単語の語尾に注意し、意味の違いを理解する必要があります。特にビジネスシーンなどでは、意味を間違えると大きな誤解を招く可能性があります。
'in-' + 'correct' という構成が 'inaccurate' と似ており、意味も『不正確な』という点で共通するため、どちらを使うべきか迷うことがあります。 'inaccurate' は、数値や情報などが『厳密に正しくない』状態を指すのに対し、'incorrect' は、より広い意味で『正しくない』状態を指します。例えば、'incorrect answer'(不正解)のように使われます。日本人学習者は、どのような種類の『不正確さ』を表現したいのかによって使い分ける必要があります。ニュアンスの違いを意識することが重要です。
接頭辞 'in-' が共通しており、音の響きも似ているため、聞き間違いやスペルミスを起こしやすいです。'infrequent' は『まれな』『珍しい』という意味で、頻度を表します。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、'accurate'(正確な)という語の意味と混同しないように注意する必要があります。また、'in-' で始まる単語は他にも多くあるため、それぞれの意味をしっかりと覚えることが大切です。
最初の 'in' の部分が共通しているため、スペルを間違えやすいです。'intricate' は『複雑な』『入り組んだ』という意味で、物事の構造やデザインが複雑であることを表します。発音も異なります。日本人学習者は、スペルだけでなく、意味の違いも明確に理解しておく必要があります。'intricate design'(複雑なデザイン)のように、具体的な名詞と組み合わせて使うことが多いです。
最初の 'in' の音が共通し、文字数も比較的少ないため、スペルミスで 'innate' と書いてしまう可能性があります。'innate' は『生来の』『先天的な』という意味で、才能や性質が生まれつき備わっていることを表します。発音も異なります。日本人学習者は、意味の違いをしっかりと理解し、文脈に応じて適切な単語を選択する必要があります。'innate ability'(生来の能力)のように使われます。
誤用例
日本語の「〜ので」という安易な理由付け表現に引きずられると、日常会話的な "so" を使いがちですが、ビジネスやフォーマルな場面では "therefore" の方が適切です。"so" はカジュアルな印象を与えるため、丁寧さやプロフェッショナリズムが求められる文脈では避けるべきです。また、"discount" は値引き交渉の結果として得られるものというニュアンスが強く、申し出の段階では "price adjustment" の方が適切です。文化的背景として、日本人は直接的な金銭要求を避けがちですが、英語圏では理由を明確にして要求を伝える方が好まれます。
"feelings" は個人的な感情を指すことが多いですが、ここでは発言の背後にある意図や気持ちを指したいと考えられます。より適切な表現は "sentiment" です。"sentiment" は、意見や態度に込められた感情や考えを示す、ややフォーマルな語です。日本人は相手の気持ちを汲み取ることを重視するため、安易に "feelings" を使いがちですが、英語では文脈に応じて適切な語を選ぶ必要があります。また、"understand" は相手の感情を理解するという意味合いが強く、ここでは相手の気持ちを尊重するという意味合いの "appreciate" がより適切です。文化的背景として、日本人は曖昧な表現を好む傾向がありますが、英語圏では明確な表現が好まれます。
"inaccurate" は形容詞であり、名詞として使用する場合には "inaccuracy" を使う必要があります。また、 "correct directly" は直接修正するという意味ですが、報告書のような公式な文書の場合、修正版を発行する方が一般的です。日本人は「直接」という言葉を好む傾向がありますが、英語では状況に応じて間接的な表現を使う方が丁寧な印象を与える場合があります。"prompting me to issue a revision" は、報告書が不正確であったため、修正版を発行したという経緯を説明する、よりフォーマルな表現です。文化的背景として、日本人は直接的な批判を避ける傾向がありますが、英語圏では問題点を明確に指摘し、改善策を提案することが重要視されます。
文化的背景
「inaccurate(不正確な)」という言葉は、単に事実と異なるだけでなく、意図的な欺瞞や無知、あるいは認識の甘さを示す含みを持つことがあります。特に現代社会においては、情報の氾濫と真偽の曖昧さの中で、この言葉は個人の責任、組織の透明性、そして社会全体の信頼性を問う重要な意味合いを帯びています。
「inaccurate」が持つ文化的な重みは、情報の正確性がますます重要視される現代において、その影響力を増しています。例えば、報道における「inaccurate」な情報は、世論を操作し、社会的な混乱を引き起こす可能性があります。政治的な文脈では、「inaccurate」な主張は、政策決定を誤らせ、人々の生活に深刻な影響を与えることがあります。企業においては、「inaccurate」な会計報告は、投資家の信頼を失墜させ、経済的な危機を招く可能性があります。このように、「inaccurate」は単なる誤りではなく、倫理的な問題や責任問題と深く結びついているのです。
文学作品においても、「inaccurate」は重要な役割を果たします。例えば、登場人物が意図的に「inaccurate」な情報を流すことで、物語の展開を大きく左右したり、登場人物の性格を浮き彫りにしたりすることがあります。また、歴史小説においては、「inaccurate」な記録や証言が、歴史の解釈を複雑にし、真実を追求することの難しさを読者に訴えかけます。さらに、フィクションの世界では、「inaccurate」な予言や情報が、登場人物の運命を翻弄し、物語にサスペンスとドラマをもたらすことがあります。
現代社会においては、ソーシャルメディアの普及により、「inaccurate」な情報が瞬く間に拡散されるリスクが高まっています。フェイクニュースや誤情報が、人々の判断を狂わせ、社会的な分断を深めることもあります。そのため、「inaccurate」な情報を見抜くための批判的思考力や情報リテラシーが、ますます重要になっています。私たちは、「inaccurate」という言葉の背後にある文化的、社会的な意味合いを理解し、情報の真偽を見極める目を養う必要があるのです。それは、単に知識を増やすだけでなく、より良い社会を築くための重要な一歩となるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)。長文読解でも内容理解を問う形で間接的に問われる可能性あり。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで登場。意見文や説明文でよく使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: accurate(正確な)の否定形であることを理解。接頭辞in-のつく他の単語(incomplete, insufficientなど)と合わせて覚えると効果的。形容詞としての用法をマスターすること。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 6(長文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。2. 頻度と級・パート: Part 5, 6で時々見られる程度。Part 7でも内容理解に関わる箇所で登場する可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(報告書、メール、契約書など)で、データ、数値、情報などが「不正確である」という文脈で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: accurateとの区別を明確にすること。ビジネスシーンで「不正確な情報」がどのような影響を与えるか理解しておく。類義語のincorrect, erroneousとのニュアンスの違いも把握しておくと有利。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用できると高評価につながる。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで頻繁に見られる。3. 文脈・例題の特徴: 学術的な文章(科学、歴史、社会科学など)で、データ、研究結果、理論などが「不正確である」という文脈で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: academicな文章での使用頻度が高いことを意識する。accuracy(正確さ)という名詞形も合わせて覚えておく。パラフレーズ(同義語換言)の練習も重要(例:not precise, not exact)。
1. 出題形式: 主に長文読解問題。文脈から意味を推測する力が問われる。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的よく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、論説文や評論文で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を捉える練習が重要。accurateとの関連性を理解し、語源(接頭辞in-)から意味を推測できるようにする。類義語(false, incorrectなど)との違いも意識する。