英単語学習ラボ

in reality

/ɪn riˈæləti/(イン リィˈアァラァティ)

'in' の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に開いて発音します。 'reality' の強勢は 'æ' の部分にあります。'æ' は日本語にない音で、「ア」と「エ」の中間のような音です。口を大きく開けて発音しましょう。't' は母音に挟まれているため、アメリカ英語ではしばしば軽くはじく音(ラ行に近い音)になります。

副詞

実際には

理想や想像とは異なり、現実に起こっていること、真実を述べる際に使われる。しばしば、期待や予想とのギャップを示すニュアンスを含む。

The beach looked so quiet in the pictures, but in reality, it was full of people.

そのビーチは写真ではとても静かに見えたが、実際には人でいっぱいだった。

この例文は、旅行先などで「写真で見たイメージと、実際に行った時の状況が違う!」という、誰もが経験しそうな場面を描いています。写真では静かな理想のビーチを想像していたのに、行ってみたらたくさんの観光客でごった返していた、というがっかりした気持ちが伝わります。「in reality」は、このように『思っていたことや見かけと、本当の事実が違う』というギャップを伝えるときにとても便利です。

He seemed very serious at first, but in reality, he has a great sense of humor.

彼は最初はとても真面目そうに見えたが、実際には素晴らしいユーモアのセンスを持っている。

この例文は、初めて会った人の印象と、実際に話してみて分かった本当の性格の違いを表しています。最初は近寄りがたいと感じた人が、実はとても面白くて親しみやすい人だった、という発見の場面です。「in reality」を使うことで、相手の意外な一面や、見かけによらない本質を伝えることができます。人の第一印象について話すときによく使われる表現です。

Learning a new language seems easy, but in reality, it takes a lot of effort and time.

新しい言語を学ぶのは簡単そうに見えるが、実際には多くの努力と時間がかかる。

この例文は、新しいことを始める前と、実際に取り組んでみた時の難しさのギャップを描いています。外国語学習は、始めは簡単そうに見えても、実際にやってみると大変だと気づくことがよくあります。「in reality」は、ある物事の『見かけや想像とは異なる、本当の難しさや大変さ』を強調するのにぴったりです。学習者自身の気持ちにも寄り添える表現です。

副詞

本当のところ

表面的には見えない、隠された事実や本音を明らかにする際に用いる。相手に真実を伝える、または問い詰めるような場面で使われることが多い。

My classmate always looks so happy, but in reality, she sometimes feels very nervous before tests.

私のクラスメイトはいつもとても幸せそうに見えるけれど、本当のところ、彼女は試験の前にとても緊張することがあるんだ。

この例文は、人の見た目と内面(本当の気持ち)のギャップを表しています。いつも笑顔の人が、実は不安を抱えているという、誰もが共感しやすい場面です。「in reality」は、見かけや思い込みとは違う「本当のこと」を伝えるときに使います。

The movie trailer looked exciting, but in reality, the film itself was a little slow and boring.

映画の予告編はワクワクしそうだったけど、本当のところ、映画自体は少し展開が遅くて退屈だった。

ここでは、期待していたことと、実際に体験したことの違いを描いています。予告編で抱いた期待と、本編を見た後の感想が異なる状況ですね。「in reality」を使うことで、「期待とは裏腹に…」というニュアンスを自然に表現できます。

We thought learning to cook was easy, but in reality, it took us a lot of practice to make good meals.

料理を学ぶのは簡単だと思っていたけれど、本当のところ、おいしい料理を作るにはたくさんの練習が必要だった。

この例文は、「思っていたこと(予想)」と「実際にやってみた結果」の違いを表しています。何かを始める前の楽観的な見込みと、実際に直面する困難のギャップです。計画やプロジェクトなど、「思っていたより大変だった」という状況を説明する際によく使われる表現です。

コロケーション

in reality, the situation is...

実際には、状況は~である

「in reality」は文頭に置かれることが多く、その後に続く文で、それまで信じられていたことや、表面的に見えていたこととは異なる真実を提示します。ビジネスシーンやニュース記事など、客観的な事実を述べる際に頻繁に使われます。例えば、『In reality, the company's profits are much lower than reported.(実際には、会社の利益は報告されているよりもはるかに低い)』のように使います。単に『actually』と言うよりも、改まった印象を与えます。

in reality, it boils down to...

突き詰めると、実際には~に帰着する

複雑な問題や議論を分析した結果、最終的に最も重要な要素や根本的な原因にたどり着いたことを示す表現です。ビジネスの会議や交渉の場で、核心を突く際に使われます。『結局のところ』というニュアンスが含まれており、問題の本質を明らかにする効果があります。たとえば、『In reality, it boils down to a lack of funding.(実際には、資金不足に帰着する)』のように使われます。より口語的な表現としては 'at the end of the day' がありますが、'in reality' はよりフォーマルな印象を与えます。

in reality, contrary to popular belief...

一般的に信じられていることとは異なり、実際には~である

世間一般に広く信じられていること、または誤解されていることに対して、真実が異なることを強調する際に用いられます。学術的な議論や、誤った認識を正すような文脈でよく使われます。例えば、『In reality, contrary to popular belief, coffee does not dehydrate you.(一般的に信じられていることとは異なり、実際にはコーヒーは脱水症状を引き起こさない)』のように使われます。類似の表現に 'contrary to popular opinion' がありますが、'in reality' を加えることで、その事実の客観性がより強調されます。

in reality, there are limitations

実際には、限界がある

理想や計画には限界や制約があることを指摘する際に使われます。プロジェクトの実現可能性や、技術的な制約など、現実的な問題点を指摘する場面で用いられます。例えば、『In reality, there are limitations to what AI can achieve.(実際には、AIが達成できることには限界がある)』のように使われます。この表現は、過度な期待を抑制し、現実的な視点を持つことを促す効果があります。

in reality, it's more nuanced

実際には、もっと微妙なニュアンスがある

物事は単純な説明や理解を超えて、より複雑で微妙な側面を持っていることを示唆する表現です。表面的な理解や単純化された見方を避け、より深く掘り下げた分析が必要であることを示唆します。学術論文や専門的な議論でよく用いられます。例えば、『In reality, the issue is more nuanced than it appears.(実際には、その問題は見かけよりももっと微妙なニュアンスがある)』のように使われます。 'nuanced' は「微妙な差異」や「機微」といった意味合いを持ち、物事の複雑さを表すのに適しています。

in reality, it is a double-edged sword

実際には、それは諸刃の剣である

ある事柄や状況が、良い面と悪い面の両方を持っていることを指す比喩的な表現です。利益をもたらす一方で、リスクやデメリットも伴うことを意味します。政策、技術革新、ビジネス戦略など、様々な状況で使用されます。例えば、『In reality, technology is a double-edged sword.(実際には、テクノロジーは諸刃の剣である)』のように使われます。この表現は、安易な楽観論を戒め、慎重な検討を促す効果があります。'double-edged sword' は、英語圏では非常によく使われるイディオムです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、既存の理論や仮説に対する反証や、より現実に即した解釈を示す際に用いられます。例えば、経済学の論文で「従来のモデルでは市場の動きを十分に説明できないが、in reality、消費者の心理的要因が大きく影響している」のように使われます。文語的で、客観性と論理性が求められる文脈です。

ビジネス

ビジネス文書や会議において、理想論や計画と現実とのギャップを指摘する際に使われます。例えば、プロジェクトの進捗報告で「計画では売上目標を達成できる見込みでしたが、in reality、競合他社の攻勢により苦戦している」のように使われます。フォーマルな場面で、客観的な事実を伝えるニュアンスがあります。

日常会話

日常会話では、相手の認識や期待と現実とのずれを指摘する際に、やや改まった言い方として使われます。例えば、「彼は医者になりたいと言っているけど、in reality、勉強はあまり好きじゃないんだよね」のように、皮肉めいたニュアンスや、相手に冷静な判断を促す意図が含まれることがあります。ニュースやドキュメンタリー番組で、インタビューに答える人が使うこともあります。

関連語

類義語

  • 『実際に』『本当に』という意味で、事実を強調したり、相手の誤解を訂正したりする際に使われる。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用可能。 【ニュアンスの違い】"in reality"と非常に近い意味を持つが、"actually"はより会話的で、相手の予想や期待に反する事実を述べる際に使われることが多い。また、"in reality"よりも語気が弱く、より丁寧な印象を与える。 【混同しやすい点】"in reality"が文頭に来ることが多いのに対し、"actually"は文頭、文中、文末と比較的自由な位置に置ける。また、"actually"は相手の発言に対する軽い反論や訂正にも使われるため、使い方によっては失礼に当たる可能性がある。

  • 『実際に』『実のところ』という意味で、相手に新しい情報や詳細を付け加える際に使われる。事実を強調するニュアンスが強く、ビジネスシーンや議論の場でも頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"in reality"と同様に、事実を述べる際に使われるが、"in fact"は既知の事実に対して、さらに詳細な情報や証拠を提示する際に用いられることが多い。また、"in reality"よりも断定的で、客観的な事実を述べる印象を与える。 【混同しやすい点】"in fact"は、しばしば相手の発言を補強したり、修正したりする目的で使用される。"Actually"と似ているが、よりフォーマルで、議論の場に適している。文頭に置かれることが一般的。

  • as a matter of fact

    『実際のところ』『実を言うと』という意味で、相手に意外な情報や真実を伝える際に使われる。ややフォーマルな表現で、会話や文章で使用される。 【ニュアンスの違い】"in reality"よりも、話し手が個人的な経験や意見を述べる際に使われることが多い。また、相手に驚きや意外性をもたらすニュアンスが含まれる。 【混同しやすい点】"as a matter of fact"は、しばしば前の発言に対する追加情報や弁解として用いられる。"In fact"よりも口語的で、フォーマルな場面では"in fact"の方が適切。

  • 『心から』『本当に』という意味で、感情や行動が偽りなく本物であることを強調する際に使われる。日常会話からビジネス、文学まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"in reality"が客観的な事実を述べるのに対し、"genuinely"は主観的な感情や状態を表す際に用いられる。また、"genuinely"は肯定的な意味合いで使われることが多い。 【混同しやすい点】"genuinely"は副詞であり、動詞や形容詞を修飾する。"In reality"は名詞句を修飾することが多い。例えば、"genuinely happy"(心から幸せ)のように使われる。

  • 『本当に』『心から』という意味で、感情や性質が真実であることを強調する際に使われる。日常会話、ビジネス、文学など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"in reality"が事実を述べるのに対し、"truly"は感情や評価を強調する際に用いられる。また、"truly"は良い意味でも悪い意味でも使える。 【混同しやすい点】"truly"は副詞であり、動詞、形容詞、副詞を修飾する。"In reality"は文全体を修飾することが多い。例えば、"truly beautiful"(本当に美しい)のように使われる。

  • veritably

    『まさに』『本当に』という意味で、事実や状況が真実であることを強調する際に使われる。やや古風で、文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"in reality"よりも強い確信や驚きを表す際に用いられる。また、"veritably"は、比喩的な意味合いで使用されることもある。 【混同しやすい点】"veritably"は、現代英語ではあまり一般的ではない。フォーマルな場面や文学的な文章で使用されることが多い。日常会話では、"really"や"truly"の方が自然。

派生語

  • 『現実の』『真の』という意味の形容詞。『in reality』の基となる語。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われ、名詞『reality(現実)』を修飾する。

  • 『悟る』『実現する』という意味の動詞。『現実のものにする』という語源から派生。日常会話では『気づく』、ビジネスでは『実現する』という意味で使われる。

  • 『現実的な』『写実的な』という意味の形容詞。『real』に『〜のような』という意味の接尾辞『-istic』が付加。計画や目標が『達成可能である』という意味合いで使われることが多い。

反意語

  • 『見たところ』『どうやら』という意味の副詞。『in reality』が示す事実とは異なり、外見や不確かな情報に基づく判断を表す。日常会話でよく使われる。

  • 『一見すると』『表面上は』という意味の副詞。『in reality』が示す真実とは異なり、外見や印象に基づく判断を表す。フォーマルな文脈でも使用される。

  • theoretically

    『理論的には』という意味の副詞。『in reality』が現実に即した状況を表すのに対し、理論上・仮説上の状況を示す。学術論文や議論でよく用いられる。

語源

"in reality"は、二つの要素から構成されます。「in」は、場所や状態を表す前置詞で、「〜の中に」「〜において」といった意味を持ちます。一方、「reality」は、「現実」「真実」を意味し、ラテン語の"realis"(現実の、実際の)に由来します。さらに遡ると、"res"(物、事)というラテン語が語源です。つまり、「物事そのもの」の状態を表していた言葉が、「現実」という意味に発展しました。「in reality」全体としては、「現実の中で」「実際のところ」という意味になり、文字通りには「物事そのものにおいて」というニュアンスを含んでいます。私たちが何かを「現実には」と語るとき、それは「机上の空論ではなく、実際に存在する物事に基づいて考えると」という意味合いで使用されることが多いでしょう。

暗記法

「in reality」は、夢見た理想郷から引き戻される瞬間に響く言葉。政治の美辞麗句、恋愛の幻想、自己過信…それらが打ち砕かれ、冷徹な現実が露わになる時、この言葉は使われます。社会の欺瞞を暴き、個人の成長を促す力を持つ、ある種、苦味を伴う真実の代弁者。理想と現実の落差を痛感させる、教養ある大人のための警鐘なのです。

混同しやすい単語

『in reality』の『reality』と『really』は、スペルが非常に似ており、タイプミスしやすい。発音も似ているため、リスニング時にも混同しやすい。意味は『本当に』であり、副詞として使われることが多い。『in reality』は『実際には』という意味で、文全体を修飾するニュアンスが強い。日本人学習者は、文脈でどちらが適切か判断する必要がある。

『reality』と『rarely』は、語尾の『-ly』という共通の接尾辞を持つため、スペルが混同されやすい。発音も一部似ているため、注意が必要。『rarely』は『めったに~ない』という意味の副詞であり、頻度を表す。語源的には、rare(珍しい)から派生しているため、関連付けて覚えると良い。

『reality』と『relativity』は、どちらも『-ity』という名詞を作る接尾辞を持つため、スペルが似ていると感じやすい。『relativity』は『相対性』という意味であり、物理学の用語としてよく知られている。アインシュタインの相対性理論を思い出すと、意味の違いを区別しやすい。

irreality

『reality』の反対の意味を表現しようとして、『irreality』という単語を想像してしまう学習者がいるかもしれないが、この単語は一般的ではない。『非現実性』を表現したい場合は、『unreality』を使う方が適切。接頭辞『ir-』は、通常、形容詞や名詞に付加される(例:irresponsible, irregular)。

『reality』と『loyalty』は、語尾の『-alty』という綴りが共通しているため、視覚的に混同しやすい。『loyalty』は『忠誠心』という意味であり、名詞として使われる。語源的には、legal(法律の)と関連があり、法に対する忠誠から派生したという説がある。発音も異なるため、注意が必要。

『in reality』と『initially』は、文頭の『in』という共通の接頭辞を持つため、文脈によっては意味を混同しやすい。『initially』は『最初は』という意味の副詞であり、時間的な順序を表す。例えば、『Initially, I thought it was a good idea.(最初は、良いアイデアだと思った)』のように使う。

誤用例

✖ 誤用: In reality, I want to say no, but I can't because of the situation.
✅ 正用: Frankly, I want to say no, but I can't because of the situation.

日本語の『本音を言えば』を直訳的に『in reality』としてしまう誤用です。この場合、『in reality』は客観的な事実や現実に反することを述べる際に用いるべきで、個人の気持ちを率直に表現する場面には不適切です。代わりに『frankly』や『honestly』を使う方が、より自然で丁寧な印象を与えます。日本人が『建前』を意識するあまり、自分の気持ちをストレートに表現することを避けがちですが、英語では率直さが好まれる場合が多いことを理解しましょう。

✖ 誤用: In reality, his explanation was not correct, but I didn't point it out to avoid conflict.
✅ 正用: Actually, his explanation wasn't correct, but I didn't point it out to avoid conflict.

ここでの『in reality』は、日本語の『実際は』に対応させようとした結果の誤用です。『In reality』は、しばしば期待や予想と異なる、より深刻な現実を提示する際に使われます。この文脈では、単に説明が正しくなかったという事実を述べているだけであり、より穏やかなニュアンスを持つ『actually』が適切です。日本人は、相手に不快感を与えないように遠回しな表現を選びがちですが、英語では事実を客観的に伝えることが重要です。また、現実には、発言しないことで、より大きな問題に発展する可能性もあります。

✖ 誤用: In reality, the company's financial situation is very good.
✅ 正用: As a matter of fact, the company's financial situation is very good.

『In reality』を『実は』という軽いニュアンスで使ってしまう誤用です。『In reality』は、隠されていた真実や、一般的に信じられていることと異なる事実を強調する際に使われます。この例文では、単に会社の財務状況が良いという情報を伝えているだけであり、強調する必要はありません。より自然な表現としては、『as a matter of fact』や『actually』が適切です。日本人は、情報を伝える際に控えめな表現を好む傾向がありますが、英語では状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。特にビジネスシーンでは、正確かつ明確な情報伝達が求められるため、誤解を招く表現は避けるべきです。

文化的背景

「in reality」は、理想や幻想との対比において、時に残酷なほど明白な現実を指し示す言葉です。夢や希望に満ちた物語が、厳しい現実に直面する瞬間に使われることが多く、理想と現実のギャップを強調する役割を担います。この言葉は、単なる事実の提示を超え、失望や諦念、そして時には皮肉といった感情を伴って用いられることが多いのが特徴です。

特に、社会構造や政治的背景が絡む文脈では、「in reality」は、理想的な社会像と現実との乖離を浮き彫りにします。例えば、政治家の演説や企業の宣伝文句で語られる美しいビジョンが、現実には人々の生活を改善していない状況を批判的に指摘する際に使われます。「彼らは平等な社会を約束したが、in reality、富は一部の人々に集中している」というように、理想と現実の落差を強調することで、社会の矛盾や不公平を告発する力を持つ言葉として機能します。また、アメリカンドリームのような、努力すれば誰でも成功できるという理想が、実際には人種や階級によって機会が大きく異なるという現実に直面した際に、「in reality」はその欺瞞性を暴くために用いられます。

文学作品や映画においては、「in reality」は登場人物の幻想を打ち砕き、成長を促す役割を果たすことがあります。例えば、ロマンチックな恋愛物語において、主人公が理想の相手と出会ったと信じていたものの、時間が経つにつれて相手の欠点や現実的な問題に直面し、「in reality、彼は完璧な王子様ではなかった」と気づく場面で使われます。この気づきは、主人公が現実を受け入れ、より成熟した人間関係を築くための第一歩となるでしょう。また、自己啓発的な物語においては、主人公が自分の才能や能力を過大評価していたことに気づき、「in reality、私はまだ未熟だった」と認識することで、謙虚さを学び、努力を重ねるきっかけとなることがあります。

このように、「in reality」は、単なる事実の提示を超え、理想と現実のギャップを強調し、失望や諦念、そして時には皮肉といった感情を伴って用いられる言葉です。社会の矛盾や不公平を告発し、登場人物の幻想を打ち砕き、成長を促す力を持つ、文化的背景の深い言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 長文読解、英作文(意見論述)、まれに語彙問題。 2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。英作文での使用も考慮。 3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、教育問題など、論説文で使われることが多い。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 「実際には」「現実は」といった意味を理解し、自分の意見を述べるときに効果的に使えるように練習する。類義語(actually, in fact, as a matter of fact)とのニュアンスの違いも意識。

TOEIC

1. 出題形式: Part 7(長文読解)、たまにPart 5(短文穴埋め)。 2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。ビジネス関連の長文でよく見られる。 3. 文脈・例題の特徴: 企業の戦略、市場分析、顧客対応など、ビジネスシーンでの状況説明に使われる。 4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの状況を説明する際に「実際には」「現実は」という意味合いで使われることを理解する。文脈から意味を推測する練習をする。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)、ライティングセクション(エッセイ)。 2. 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章でよく使われる。 3. 文脈・例題の特徴: 研究論文、学術的な議論、歴史的な分析など、抽象的な概念や複雑な事象の説明に使われる。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する際に「実際には」「現実は」という意味合いで使われることを理解する。アカデミックな文章での使用例を多く読む。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、自由英作文。 2. 頻度と級・パート: 中堅以上の大学で頻出。 3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、幅広いテーマの評論文や論説文で使われる。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で「実際には」「現実は」という意味を正確に捉える練習をする。英作文では、自分の意見を補強するために効果的に使えるように練習する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。