英単語学習ラボ

impish

/ˈɪmpɪʃ/(イ'ムピィシュ)

強勢は最初の音節(イ'ム)にあります。母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し横に引き、短く発音します。最後の 'sh' は、日本語の『シュ』とほぼ同じですが、より息を強く出すように意識すると、よりクリアに聞こえます。

形容詞

いたずら好きな

子供っぽく、憎めないいたずらをする様子。ちょっとした悪ふざけや、お茶目な行動を指す。深刻な悪意や危害を加える意図はない。

The impish child quickly hid behind the curtain and giggled.

そのいたずら好きな子は素早くカーテンの後ろに隠れて、くすくす笑った。

この例文では、子供がカーテンの陰に隠れて、見つからないように楽しそうに笑っている様子が目に浮かびます。'impish'は、特に子供の可愛らしいいたずらを表現するのによく使われます。悪意がなく、遊び心があるいたずらを指します。'giggled'は「くすくす笑う」という意味で、子供や若い女性が楽しそうに笑う様子を表します。

Our dog had an impish glint in its eyes when it stole my sock.

うちの犬は私の靴下を盗んだとき、目にいたずらっぽい輝きを浮かべていた。

この例文は、犬が飼い主の靴下をくわえて、まるで「やったぞ!」と言わんばかりに目を輝かせている場面を描写しています。'impish'は、動物の茶目っ気のある行動にもよく使われます。人間をからかっているかのような、愛らしいいたずらを指すことが多いです。'glint'は「きらめき」や「輝き」を意味し、特に目の中で一瞬光るような表情を表すときに使われます。

My grandpa gave an impish wink when he pretended to be asleep.

私の祖父は寝たふりをしたとき、いたずらっぽくウインクした。

この例文では、おじいちゃんが寝たふりをして、こっそり片目を開けてウインクし、孫をからかっているような愛嬌のある場面が想像できます。大人の'impish'な行動は、相手を和ませるような、愛嬌のある冗談や軽いからかいを指すことが多いです。'pretend to be ~'で「〜のふりをする」という意味で、日常会話でよく使われる表現です。

形容詞

おてんばな

活発で、落ち着きがない様子。特に子供や動物に対して使われ、元気で可愛らしいイメージを伴う。

The impish girl giggled as she hid her brother's toy.

そのおてんばな女の子は、弟のおもちゃを隠しながらクスクス笑いました。

おてんばな女の子が、弟のおもちゃを隠しながら楽しそうにクスクス笑っている様子が目に浮かびます。少しいたずらっぽいけれど、どこか憎めない可愛らしさが伝わる場面です。「as she hid...」は「~しながら」という同時進行の動作を表すときに使います。

The impish kitten played with my shoelaces under the table.

そのおてんばな子猫は、テーブルの下で私の靴ひもと遊んでいました。

子猫がテーブルの下で、無邪気に靴ひもと格闘している様子が描かれています。小さないたずらで、見ている人を和ませるような場面にぴったりです。「under the table」のように場所を表す言葉を加えることで、より具体的な情景を伝えることができます。

My grandpa, with an impish grin, snuck an extra cookie.

私のおじいちゃんは、いたずらっぽい笑顔でこっそりともう一枚クッキーを取りました。

おじいちゃんが、いたずらっぽい笑顔を浮かべながら、こっそりもう一枚クッキーを食べる、可愛らしい場面です。大人でも、遊び心のある行動に対して「impish」が使われることがあります。「with an impish grin」のように「with + 名詞」で「~を伴って」「~の状態で」といった様子を表すことができます。「snuck」は「sneak(こっそり動く)」の過去形です。

コロケーション

impish grin

いたずらっぽい笑み、小悪魔的な笑み

「impish」が持ついたずら好きで少し悪戯っぽいニュアンスが、笑顔の表情を修飾することで、単なる笑顔ではなく、何か企んでいるような、あるいは遊び心のある表情を表現します。特に子供や若者が、冗談を言った後や、ちょっとした悪戯をした後で見せる笑顔を指すことが多いです。 'grin' は 'smile' より口角が上がり、歯が見えるような、より表情豊かな笑みを意味します。日本語の『ニヤリ』という擬態語が近いかもしれません。

impish glint (in someone's eyes)

(人の目に)いたずらっぽい輝き

目の輝き、特に瞳の奥に見える光を指す 'glint' と組み合わせることで、内面に秘めたいたずら心やいたずら好きの性格が、目の表情に現れている様子を描写します。口に出さなくても、その人の性格や考えていることが伝わってくるような、印象的な表現です。文学作品や人物描写でよく用いられます。例えば、『彼の目にはいたずらっぽい輝きがあった』というように使われます。

impish charm

いたずらっぽい魅力、小悪魔的な魅力

'charm' は人を惹きつける魅力、人を惹きつける力という意味です。それに 'impish' が加わることで、単に容姿が美しいだけでなく、どこか憎めない、あるいは少し危険な魅力があることを示唆します。この表現は、相手を翻弄するような、計算された魅力ではなく、天真爛漫で無邪気な魅力に、少しのいたずらっぽさが加わったニュアンスを含みます。映画や小説のキャラクター描写でよく使われます。

impish humor

いたずらっぽいユーモア、小悪魔的なユーモア

単なる面白いだけでなく、少し皮肉っぽかったり、人をからかうような要素を含んだユーモアを指します。ただし、悪意があるわけではなく、あくまで遊び心のある、人を笑顔にするためのユーモアです。イギリス英語でよく見られる、ウィットに富んだユーモアの表現に近いかもしれません。例えば、コメディアンが観客を少しからかうような、そんな場面で使われます。

with an impish air

いたずらっぽい様子で、小悪魔的な雰囲気で

'air' は雰囲気、様子、態度という意味で、'with an impish air' は、その人の全体的な態度や雰囲気に、いたずらっぽさが漂っている状態を表します。例えば、子供が何か悪戯をしようとしている時や、大人がジョークを言おうとしている時などに見られるかもしれません。この表現は、その人の行動や言葉だけでなく、身のこなしや表情全体から伝わる雰囲気を描写する際に効果的です。文学作品や演劇の脚本でよく用いられます。

impish smile

いたずらっぽい微笑み

「impish grin」と同様に、笑顔の質を特定する表現ですが、「smile」を用いることで、より控えめで、口角が少し上がる程度の微笑みを指します。「impish grin」よりも、より内向的で、控えめな印象を与えることができます。例えば、何かを企んでいることを隠しながら微笑むような場面で使われます。

impish prank

いたずら

'prank'はいたずら、悪ふざけという意味です。'impish prank'は、単なるいたずらではなく、どこか憎めない、子供のような無邪気さを含んだいたずらを指します。例えば、ハロウィーンの夜に子供たちがするような、ちょっとした悪戯を想像してください。ビジネスシーンでは不適切ですが、親しい間柄での軽いジョークとしては使えます。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、行動心理学や発達心理学の分野で、子供や動物の「いたずらっぽい」行動や特性を記述する際に用いられることがあります。例えば、「The impish behavior of the subjects suggested a lack of impulse control.(被験者のいたずらっぽい行動は、衝動制御の欠如を示唆した)」のように、ややフォーマルな文体で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的に「impish」という単語が使われることは稀ですが、従業員の創造性や革新性を表現する際に、間接的にそのニュアンスが用いられることがあります。例えば、会議で新しいアイデアを提案する際に、「His impish grin suggested he had a trick up his sleeve.(彼のいたずらっぽい笑みは、何か企みがあることを示唆していた)」のように、比喩的な表現として使われることがあります。

日常会話

日常会話では、子供のいたずらや、ペットの愛らしい行動を表現する際に使われることがあります。「My dog has an impish glint in his eyes whenever he's about to steal my socks.(私の犬は、靴下を盗もうとする時、目にいたずらっぽい光を宿している)」のように、親愛の情を込めて使われることが多いです。また、ユーモアのある状況を説明する際にも用いられます。

関連語

類義語

  • いたずら好きで、特に害のない、しかし迷惑な行為をする様子を表す。子供や動物の行動に使われることが多い。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"impish"と非常に近い意味だが、"mischievous"の方が一般的で、より広い範囲のいたずらに使える。また、"mischievous"は、ある程度の計画性や意図が感じられる場合にも使われる。 【混同しやすい点】"impish"は、どこか愛嬌のある、妖精のようなイメージを含むのに対し、"mischievous"は単にいたずら好きというニュアンスが強い。文脈によっては、"mischievous"の方がややネガティブな響きを持つ。

  • 遊び好きで、楽しむことを好む様子を表す。人、動物、行動など、幅広い対象に使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"impish"よりも広い意味を持ち、単なるいたずらだけでなく、楽しさや陽気さを強調する。また、"playful"は、性的な意味合いを含むこともある。 【混同しやすい点】"impish"はいたずらという行為に焦点を当てるのに対し、"playful"は楽しむという感情に焦点を当てる。したがって、"impish"は、必ずしも楽しむことを目的としなくても使えるが、"playful"は常に楽しむことが前提となる。

  • roguish

    いたずら好きで、魅力的だが、どこか信用できない様子を表す。男性に対して使われることが多い。文学作品や古い映画などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】"impish"よりも大人の男性に対して使われることが多く、魅力的ながらも少し危険な雰囲気を伴う。また、"roguish"は、社会の規範から少し逸脱しているようなニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"impish"は、子供や妖精のような無邪気なイメージを含むのに対し、"roguish"は、大人の男性のずる賢さや色気を連想させる。また、"roguish"は、現代の日常会話ではあまり使われない。

  • 邪悪で、道徳的に間違ったことをする様子を表す。人、行動、考えなど、幅広い対象に使われる。文学作品や映画などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】"impish"とは異なり、深刻な悪意や不正を意味することがある。しかし、軽い冗談やいたずらに対して、誇張して"wicked"を使うこともある(例:"wicked sense of humor")。 【混同しやすい点】"impish"は、基本的に無害ないたずらを指すが、"wicked"は、道徳的に非難されるべき行為を指す。ただし、文脈によっては、"wicked"が単なる冗談として使われることもあるため、注意が必要。

  • 行儀が悪く、言うことを聞かない様子を表す。子供やペットに対して使われることが多い。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"impish"と似た意味だが、"naughty"は、単に言うことを聞かないというニュアンスが強い。また、性的な意味合いを含むこともある。 【混同しやすい点】"impish"は、いたずらという行為に焦点を当てるのに対し、"naughty"は、行儀の悪さや反抗的な態度に焦点を当てる。したがって、"impish"は、必ずしも行儀が悪いとは限らないが、"naughty"は常に何らかのルールや指示に違反している。

  • devilish

    悪魔のような、または悪魔的なほど賢く、いたずら好きな様子を表す。人、行動、才能など、幅広い対象に使われる。文学作品や映画などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】"impish"よりも強い意味を持ち、悪魔的な知性や狡猾さを伴う。また、"devilish"は、危険な魅力や誘惑といったニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"impish"は、基本的に無邪気ないたずらを指すが、"devilish"は、悪魔的な要素を含む。また、"devilish"は、良い意味でも使われ、非常に才能があることを表すこともある(例:"devilishly clever")。

派生語

  • 『いたずらっ子』『小鬼』を意味する名詞。『impish』の語源であり、元々は悪魔の子を指す言葉でした。中世英語の『impe』に由来し、力のある者の子、転じて(良い意味でも悪い意味でも)影響力のある存在を意味しました。現在では、可愛らしいいたずらをする子供を指すことが多いです。日常会話で使われます。

  • impetuous

    『衝動的な』『軽率な』という意味の形容詞。『impish』の語源である『imp』の持つ『勢い』『衝動』といったニュアンスが発展したものです。ラテン語の『impetus(勢い)』に由来し、行動の背後にある衝動やエネルギーを表します。ビジネスシーンやニュース報道などで、計画性のなさやリスクを伴う行動を批判的に表現する際に用いられます。

  • 『(犯罪などに)巻き込む』『関与させる』という意味の動詞。語源的には『中に折り込む』という意味合いがあり、『impish』の持つ『いたずら』が、人を事件や問題に巻き込むイメージに繋がります。報道記事や法的な文書で、間接的な関与や示唆を伴う状況を描写する際に使用されます。直接的な非難を避けつつ、責任の所在を曖昧にするニュアンスを含みます。

反意語

  • well-behaved

    『行儀の良い』『礼儀正しい』という意味の形容詞。『impish』がいたずら好きで型破りな様子を表すのに対し、こちらは社会的な規範や期待に沿った行動を指します。子供の振る舞いを評価する際や、ペットの訓練状況を説明する際など、日常会話で頻繁に用いられます。フォーマルな場での適切な行動を促す際にも使われます。

  • seriousness

    『真面目さ』『深刻さ』という意味の名詞。『impish』が軽薄でユーモラスな態度を連想させるのに対し、こちらは重々しく真剣な態度を表します。ビジネスシーンや学術的な議論など、遊びやユーモアが不適切な場面で、真剣に取り組む姿勢を強調する際に用いられます。問題の深刻さを伝える際にも使われます。

  • 『厳粛な』『真剣な』という意味の形容詞。『impish』の持つふざけた雰囲気とは対照的に、儀式や重要な場面における重々しい雰囲気を表します。宗教的な儀式や追悼式など、特に感情を抑制し、敬意を示すべき状況で使用されます。比喩的には、重大な決意や約束を表現する際にも用いられます。

語源

"impish」は、「いたずら好きな」という意味を持つ単語ですが、その語源は中英語の「impe」に遡ります。「impe」は「幼い子供、特に高貴な子供」を意味し、古英語の「impa」(接ぎ木、苗木)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の「imputare」(植え付ける、刻み込む)に関連し、「in-」(中に)+「putare」(考える、評価する、剪定する)という構成です。つまり、「impish」は元々、神によって植え付けられた、あるいは才能を刻み込まれた特別な子供を指していました。しかし、時が経つにつれ、その意味は「いたずら好き」や「やんちゃ」といったニュアンスを帯びるようになりました。才能にあふれた子供が、そのエネルギーを持て余し、いたずらをする様子が目に浮かぶかもしれません。この語源を知ることで、「impish」という単語が持つ、単なる悪意のない、どこか愛らしいいたずらっぽさをより深く理解できるでしょう。

暗記法

「impish」は、妖精が悪戯を仕掛けるような、どこか憎めない小悪魔的なイメージ。中世の妖精やゴブリンの悪戯は、人間への興味やアピールから。シェイクスピアのパックは典型。トム・ソーヤーのような子供や、ウィーズリー兄弟のような大人も「impish」。現代では創造性やユーモアのセンスも意味し、型破りな発想やジョークに。日常に遊び心を持つことの大切さを教えてくれる言葉。

混同しやすい単語

『impish』と『impious』は、スペルが非常に似ており、発音も最初の音節が同じであるため混同されやすいです。『impious』は『不信心な』『神を敬わない』という意味の形容詞であり、道徳的な意味合いが強いです。一方、『impish』は『いたずら好きな』という意味で、いたずらの種類や程度が異なります。スペルと発音のわずかな違いに注意し、文脈から意味を判断することが重要です。語源的には、どちらも否定を表す接頭辞『im-』を持ちますが、語幹が異なります。

『impish』と『impeach』は、最初の音節が同じで、スペルも似ています。特に、語頭の『im-』が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『impeach』は『弾劾する』という意味の動詞で、主に政治的な文脈で使用されます。一方、『impish』は形容詞で、人の性格や行動を表します。発音記号を確認し、アクセントの位置が異なることに注意すると区別しやすくなります。

amish

『impish』と『amish』は、語尾の『-ish』が共通しており、スペルが似ています。『amish』は『アーミッシュ』という特定の宗教集団を指す言葉で、固有名詞として扱われます。一方、『impish』は形容詞で、一般的な性質を表します。文脈から判断することが重要ですが、特に書き言葉では注意が必要です。発音も異なります。

『impish』と『publish』は、スペルの一部が共通しており、特に語尾の『-ish』が同じであるため、混同される可能性があります。『publish』は『出版する』という意味の動詞であり、ビジネスや学術的な文脈でよく使用されます。一方、『impish』は形容詞です。発音も異なり、『publish』のアクセントは最初の音節にあります。

『impish』と『polish』は、語尾の綴りが似ており、『li』の文字の並びが共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『polish』は『磨く』という意味の動詞、または『磨き剤』という意味の名詞です。発音も異なり、『polish』の『o』は日本語の『オ』に近い音です。品詞と意味が大きく異なるため、文脈から判断することが重要です。

empiric

『impish』と『empiric』は、語頭の音が似ているため(特に曖昧母音化した場合)、聞き取り間違いが起こりえます。『empiric』は『経験主義の』という意味の形容詞で、哲学や科学の文脈で使用されます。一方、『impish』は形容詞で、人の性格や行動を表します。文脈が大きく異なるため、意味を理解することで区別できます。

誤用例

✖ 誤用: The impish professor tripped over his own feet during the lecture, much to the amusement of the students.
✅ 正用: The absent-minded professor tripped over his own feet during the lecture, much to the amusement of the students.

While 'impish' can describe someone playfully mischievous, it usually implies a deliberate intent to cause minor annoyance or trouble. Using it to describe an accidental clumsiness, like tripping, is a misapplication of the word's nuance. 'Absent-minded' better captures the idea of someone being unintentionally clumsy due to being preoccupied with their thoughts. Japanese learners might be tempted to use 'impish' simply because it conveys a sense of harmless fun, overlooking the element of mischievous intent.

✖ 誤用: Her impish smile hinted at the deep sadness she felt inside.
✅ 正用: Her wry smile hinted at the deep sadness she felt inside.

An 'impish' smile suggests playful naughtiness or a lighthearted mischievousness. It doesn't align well with expressing hidden sadness. A 'wry' smile, on the other hand, implies a slightly bitter or ironic amusement, which is more fitting for conveying sadness concealed beneath a semblance of humor. The mistake here stems from focusing on the 'smile' aspect and overlooking the context of 'deep sadness.' Japanese speakers sometimes translate directly from their internal image without considering the overall emotional tone the word creates in English. A wry smile conveys a sense of resignation or ironic acceptance of the sadness, a more nuanced and culturally appropriate expression.

✖ 誤用: The impish design of the building was completely out of place in the solemn neighborhood.
✅ 正用: The whimsical design of the building was completely out of place in the solemn neighborhood.

While 'impish' can be applied to designs, it strongly suggests a mischievous or slightly wicked quality. It's more appropriate for describing characters or actions. 'Whimsical' better conveys a sense of playfulness, eccentricity, or fancifulness in design without the negative connotation. Japanese learners may choose 'impish' because they want to convey '個性的な' (unique) or '面白い' (interesting) design, but 'whimsical' is more suitable. The underlying issue is choosing a word based on its closest Japanese equivalent without fully grasping its connotations in English.

文化的背景

「impish」は、いたずら好きでどこか憎めない小悪魔的な存在を指し、妖精や精霊が人間界に紛れ込んで悪戯をする様子を連想させます。この言葉は、単なる悪意ではなく、遊び心や無邪気さを含んだいたずらを表現する際に用いられ、子供の無邪気な悪戯や、大人の中に潜む子供のような一面を指すことがあります。

中世ヨーロッパの民間伝承に登場する妖精やゴブリンといった存在は、「impish」のイメージを形成する上で大きな影響を与えました。彼らは、人間にちょっとした悪戯を仕掛けたり、物を隠したり、騒音を立てたりすることで、日常に小さな混乱をもたらします。しかし、彼らの行動は、悪意に基づくものではなく、むしろ人間への興味や、自分たちの存在をアピールするためであると考えられていました。シェイクスピアの『夏の夜の夢』に登場する妖精パック(またはロビン・グッドフェロー)は、まさに「impish」な性格の典型例と言えるでしょう。彼は、いたずら好きで、魔法を使って人間たちを混乱させますが、その行動はどこかユーモラスで、憎めない魅力があります。

「impish」は、文学作品や映画の中で、しばしば子供や、子供のような純粋さを持つ大人を表現するために用いられます。例えば、マーク・トウェインの『トム・ソーヤーの冒険』のトム・ソーヤーは、まさに「impish」な少年と言えるでしょう。彼は、学校をサボったり、友達と悪戯をしたりしますが、その行動は、大人たちの退屈な日常に対する反抗であり、自由への憧れの表れでもあります。また、映画『ハリー・ポッター』シリーズに登場する双子のウィーズリー兄弟も、「impish」なキャラクターとして描かれています。彼らは、学校の規則を破ったり、いたずらグッズを開発したりしますが、その行動は、仲間を助け、楽しむことを目的としており、彼らの「impish」な性格は、物語にユーモアと活気を与えています。

現代社会においては、「impish」は、単なる悪戯好きという意味合いを超えて、創造性やユーモアのセンスを表現する言葉としても用いられることがあります。例えば、ファッションデザイナーが、型破りなデザインを発表した際に、「impish」なセンスが光ると評されたり、コメディアンが、観客を笑わせるために「impish」なジョークを飛ばしたりすることがあります。このように、「impish」は、単なる悪戯好きではなく、自由な発想やユーモアのセンスを表現する言葉として、肯定的な意味合いを持つようになっています。この言葉は、私たちが日常の中で、少しばかりのいたずら心や遊び心を持つことの大切さを思い出させてくれるのかもしれません。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、準1級以上の長文読解で、子供や妖精などに関する文脈で使われる可能性があります。文脈から意味を推測する練習が有効です。

TOEIC

TOEICでは出題頻度は非常に低いと考えられます。ビジネスの文脈ではほとんど使用されないため、TOEIC対策としては優先度の低い単語です。

TOEFL

TOEFLのアカデミックな文脈では、比喩表現として使われる可能性はありますが、直接的な語彙問題としての出題は稀です。文学作品や寓話に関する文章で、登場人物の性格を表す際に使われるかもしれません。

大学受験

難関大学の英文解釈問題で、比喩的な意味合いで用いられる可能性はあります。ただし、直接的な語彙知識を問うよりも、文脈から意味を推測する能力が求められるでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。