impeachment
弾劾
公職にある者(大統領、裁判官など)の不正行為を告発し、罷免を求める法的手続き。政治的な色彩が強く、国民の信頼を裏切る行為に対して行われることが多い。
Many people watched the news closely about the president's impeachment.
多くの人々が、大統領の弾劾に関するニュースを注意深く見ていました。
※ この例文は、テレビのニュース番組で「弾劾」が報じられている場面を描写しています。国民が大きな関心を持って見守る、政治的に重要な出来事として「impeachment」が使われる典型的な例です。動詞 'watch' の後に 'closely' を加えることで、人々が真剣に画面を見つめる様子が伝わります。
Our history teacher explained the process of impeachment to us today.
私たちの歴史の先生が今日、弾劾の手続きについて私たちに説明してくれました。
※ この例文は、学校の授業風景をイメージさせます。「impeachment」は、特定の役職者が職務を怠ったり不正を行ったりした場合に、その職から解任されるための「手続き(process)」を指すことが多いです。そのため、'process of impeachment' というフレーズは非常によく使われます。学びの場で、その仕組みが説明される場面を想像してみてください。
People in the town square were discussing the possibility of impeachment with worried faces.
町の広場では、人々が心配そうな顔で弾劾の可能性について話し合っていました。
※ この例文は、市民が政治的な話題について議論している場面です。「impeachment」がまだ決定事項ではなく、「可能性(possibility)」として話題になっている状況を表しています。人々の表情(worried faces)を加えることで、その話題の重大性や、人々が抱く感情が伝わり、より記憶に残りやすくなります。
弾劾する
公職にある者の不正行為を告発し、罷免を求めること。単に告発するだけでなく、その後の裁判や審議を経て最終的な判断が下されるプロセス全体を指す。
The politician faced serious calls for impeachment after the scandal.
その政治家はスキャンダルの後、深刻な弾劾要求に直面しました。
※ 「impeachment」は名詞で、「弾劾」という意味です。動詞で「弾劾する」と言いたい場合は「impeach」を使います。この文は、スキャンダルを起こした政治家が、世間や議会から「弾劾の要求」を受けている緊迫した状況を描写しています。ニュースでよく聞く典型的な表現です。
Many people demanded the impeachment of the corrupt leader.
多くの人々が、その腐敗した指導者の弾劾を要求しました。
※ この文は、不正を働いたリーダーに対して、市民が「弾劾」を強く求めている場面を表しています。「demand the impeachment of 〜」は「〜の弾劾を要求する」という、名詞の「impeachment」を使った典型的な言い回しです。怒りや不満が募る様子が伝わります。
The country had a history of difficult impeachment trials for its leaders.
その国には、指導者に対する困難な弾劾裁判の歴史がありました。
※ 「impeachment trials」は「弾劾裁判」という複合名詞で、国の歴史や制度について語る際によく使われます。この文は、過去に国を揺るがした大きな「弾劾」の出来事を振り返るような、歴史的な文脈を描いています。教科書やドキュメンタリーで出会うような表現です。
コロケーション
弾劾に直面する
※ 政治家や公務員が不正行為や職務怠慢の疑いをかけられ、弾劾裁判にかけられる可能性にさらされる状況を指します。単に『弾劾される可能性がある』という状況を表すだけでなく、『批判や非難を浴びている』というニュアンスも含まれます。文法的には動詞 + 名詞の組み合わせで、客観的な報道や政治分析で頻繁に使われます。類語としては『under threat of impeachment』などがあります。
弾劾手続き
※ 弾劾を行うための一連の正式な手続きを指します。これには、調査、起訴、裁判、そして最終的な投票が含まれます。法律、政治、歴史の文脈でよく用いられ、特に報道機関が弾劾に関するニュースを伝える際に頻繁に登場します。名詞 + 名詞の組み合わせで、フォーマルな印象を与えます。関連語句として『impeachment inquiry (弾劾調査)』があります。
弾劾条項
※ 弾劾訴追の理由となる具体的な罪状をまとめた文書を指します。これは、弾劾手続きにおける正式な告発状のようなもので、詳細な不正行為や法律違反の内容が記載されます。歴史的な文書や法律関連の議論でよく見られる表現で、非常にフォーマルな響きを持ちます。比喩的に『告発内容』を指すこともあります。名詞 + 前置詞 + 名詞の組み合わせです。
重大な犯罪と軽犯罪
※ アメリカ合衆国憲法で弾劾の理由として挙げられている文言です。これは、単なる法律違反だけでなく、公職にある者の信頼を損なうような行為全般を指します。歴史的文脈や法律の専門的な議論で用いられることが多く、日常会話ではあまり使われません。やや古風な言い回しで、格式ばった印象を与えます。名詞句の組み合わせです。
弾劾に賛成票を投じる
※ 議会や委員会などが、正式に弾劾訴追を行うかどうかを決定するために投票を行うことを指します。政治的なニュースや分析で頻繁に使用され、弾劾プロセスの重要な段階を示します。動詞 + to + 動詞の組み合わせで、具体的な行動を表します。対義語としては『vote against impeachment (弾劾に反対票を投じる)』があります。
弾劾裁判
※ 弾劾訴追された公務員に対して行われる裁判を指します。この裁判では、証拠が提示され、弁護が行われ、最終的に有罪か無罪かが決定されます。歴史的事件や法律ドラマなどでよく取り上げられるテーマです。名詞 + 名詞の組み合わせで、法的な手続きを指すフォーマルな表現です。類語としては『senate trial (上院裁判)』があります。
弾劾調査
※ 弾劾訴追を行うかどうかを判断するために、議会や委員会などが行う公式な調査を指します。この調査では、証拠収集や証人喚問などが行われます。政治ニュースで頻繁に使われる表現で、弾劾プロセスの初期段階を示します。名詞 + 名詞の組み合わせで、公式な手続きを指します。関連語句として『formal impeachment inquiry (正式な弾劾調査)』があります。
使用シーン
政治学、法学、歴史学などの分野で、論文や講義において頻繁に使用されます。例えば、アメリカ大統領の弾劾プロセスについて議論する際や、過去の弾劾事例を分析する研究論文などで見られます。歴史的な文脈や制度的な議論において重要な単語です。
ビジネスシーンでは、政治経済に関するニュースや国際情勢を分析するレポートなどで使用されることがあります。例えば、ある国の政治的混乱が経済に与える影響を説明する際に、大統領の弾劾の可能性について言及することがあります。ただし、日常的なビジネス会話で使われることはほとんどありません。
ニュースや新聞記事、ドキュメンタリー番組などで、政治的な事件や出来事を報道する際に頻繁に登場します。例えば、海外の政治ニュースで大統領の弾劾裁判について報道されたり、過去の弾劾事件に関するドキュメンタリーが放送されたりすることがあります。日常会話で直接使うことは少ないですが、メディアを通して触れる機会は比較的多いと言えます。
関連語
類義語
- indictment
起訴。刑事訴訟手続きにおいて、検察官が裁判所に対して、被告人を刑事裁判にかけることを求める行為。法的文書としても使われる。 【ニュアンスの違い】『impeachment』は公務員に対する弾劾訴追であり、政治的な意味合いが強いのに対し、『indictment』はより一般的な刑事訴追を指す。対象となる犯罪の種類も異なる。『impeachment』は職務上の不正行為、『indictment』は刑法に触れる犯罪。 【混同しやすい点】『indictment』は刑事訴追の第一歩であり、有罪を意味しない。一方、『impeachment』は訴追の結果、罷免される可能性がある。また、『indictment』は検察官によって行われるが、『impeachment』は議会によって行われる。
非難、譴責。公式な非難の表明。議会などが特定の行為に対して公式に非難する場合に使われる。比較的軽い処分。 【ニュアンスの違い】『impeachment』は罷免を伴う可能性のある重大な訴追であるのに対し、『censure』はより軽い非難であり、職務停止や罷免にはつながらない。政治的な影響力は低下する可能性がある。 【混同しやすい点】『censure』は単なる非難であり、法的拘束力はない。『impeachment』は法的な手続きを経て行われ、有罪となれば罷免される可能性がある。また、対象となる行為の重大さが異なる。『censure』は倫理違反や不適切な言動、『impeachment』は職権乱用や重大な不正行為。
起訴、訴追。刑事事件において、検察官が被告人を裁判にかけること。広義には、犯罪捜査から裁判、刑の執行までを含む。 【ニュアンスの違い】『impeachment』は公務員に対する弾劾訴追であり、政治的な手続きであるのに対し、『prosecution』はより一般的な刑事訴追であり、法的な手続きである。対象となる犯罪の種類も異なる。 【混同しやすい点】『prosecution』は刑事訴追全般を指すのに対し、『impeachment』は特定の公務員に対する特別な訴追手続きを指す。また、『prosecution』は検察官によって行われるが、『impeachment』は議会によって行われる。
裁判。法廷で証拠を調べ、事実を認定し、法的判断を下す手続き。刑事裁判、民事裁判などがある。 【ニュアンスの違い】『impeachment』は弾劾裁判であり、通常の裁判とは異なる手続きで行われる。対象となる犯罪の種類も異なり、通常の裁判は刑法に触れる犯罪を扱うが、弾劾裁判は職務上の不正行為を扱う。 【混同しやすい点】『trial』は一般的な裁判を指すのに対し、『impeachment』は特定の公務員に対する特別な裁判手続きを指す。また、裁判を行う機関も異なり、通常の裁判は裁判所が行うが、弾劾裁判は議会が行う。
解任、罷免。役職や地位から取り除くこと。一般的に、組織や会社などで使われる。 【ニュアンスの違い】『impeachment』は弾劾訴追の結果として『removal』に至る可能性がある。つまり、『impeachment』は手続きであり、『removal』はその結果である。また、『removal』は必ずしも不正行為の結果とは限らない。 【混同しやすい点】『removal』は単なる解任であり、必ずしも法的な手続きを伴わない。『impeachment』は法的な手続きを経て行われ、有罪となれば罷免される。また、対象となる役職の範囲が異なる。『removal』は一般的な役職、『impeachment』は特定の公務員。
追放する、追い出す。力ずくで、または策略を用いて、ある場所や地位から排除すること。政治的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『impeachment』は法的な手続きを経て公職から追放することを意味するのに対し、『oust』は必ずしも法的な手続きを伴わない、より広範な意味での追放を指す。クーデターなど非合法な追放も含まれる。 【混同しやすい点】『oust』はより口語的で、必ずしも公式な手続きを伴わない。『impeachment』は憲法に基づいた正式な手続きである。また、『oust』は必ずしも不正行為の結果とは限らないが、『impeachment』は職務上の不正行為が前提となる。
派生語
『弾劾する』という動詞。「im-(中に)」と「peach(妨げる)」が組み合わさり、『(権力者の不正を)告発して職務を妨げる』という意味合いを持つ。日常会話では稀だが、政治ニュースで頻繁に使われる。
- impeachable
『弾劾に値する』という意味の形容詞。「impeach」に形容詞化の接尾辞「-able」が付いた形。法的、政治的な文脈で、ある行為や人物が弾劾の対象となりうるかどうかを議論する際に用いられる。
- impeachment proceedings
『弾劾手続き』という意味の名詞句。「impeachment」に「proceedings(訴訟手続き)」を組み合わせたもので、法的なプロセス全体を指す。ニュース報道や法律文書でよく見られる。
語源
"Impeachment(弾劾)"は、古フランス語の"empeechier(妨げる、邪魔する)"に由来し、さらに遡るとラテン語の"impedicare(捕らえる、罠にかける)"にたどり着きます。この"impedicare"は、"in-(中に)"と"pedica(足かせ、罠)"が組み合わさった言葉で、文字通りには「足かせをはめる」という意味合いを持ちます。つまり、元々は「動きを妨げる」「行動を阻止する」というニュアンスが込められていました。現代英語の"impede(妨げる)"と同じ語源です。政治的な文脈における弾劾は、不正行為を行った公職者の行動を法的に妨げ、職務から排除することを意味するため、語源のイメージと合致しています。日本語で例えるなら、悪事を働く者を「足止めする」「身動きを取れなくする」という感覚に近いと言えるでしょう。
暗記法
「impeachment(弾劾)」は、民主主義を守る最後の砦です。中世イングランドで権力者の不正を正すために生まれ、アメリカでは大統領の行為を監視する制度となりました。しかし、その過程は常に政治的な対立と国民の深い分裂を伴います。弾劾は、単なる法的手段ではなく、国の価値観を問い直し、権力と倫理の境界線を明確にする、民主主義の試金石と言えるでしょう。
混同しやすい単語
『impeachment』と語頭の 'im-' が共通しており、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『実行する』『道具』など、動詞・名詞で使われる。特に動詞の場合、政治的な文脈で使われることがあるため、注意が必要。語源的には、'im-' (中に) + 'plere' (満たす) から来ており、『道具を使って目的を達成する』イメージを持つと覚えやすい。
これも『impeachment』と同様に、語頭が 'im-' で始まるため、スペルを見たときに混同しやすい。意味は『妨げる』であり、動詞として使われる。発音も /ɪmˈpiːd/ と似ているため、注意が必要。語源的には、'im-' (中に) + 'ped' (足) から来ており、『足かせをはめる』イメージで覚えると良い。
『imPEACHment』の中の 'peach' の部分が同じスペルであるため、注意が必要。『桃』という意味の名詞であり、政治的な意味合いは全くない。ただし、比喩的に『素晴らしい人・物』という意味で使われることもある。発音も全く異なる(/piːtʃ/)。語源的にはラテン語の 'persicum' (ペルシャの) に由来し、ペルシャ(現在のイラン)が原産地であることから来ている。
語尾の '-ach' のスペルがなんとなく似ていると感じるかもしれない。意味は『近づく』『接近』であり、動詞・名詞として使われる。政治的な文脈では『政策』や『手法』といった意味で使われることもある。発音も /əˈproʊtʃ/ であり、注意が必要。語源的には、'ad-' (〜へ) + 'prope' (近く) から来ており、『〜に近づく』というイメージを持つと覚えやすい。
語尾の '-ment' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『豊かにすること』『充実』であり、名詞として使われる。教育や福祉の分野でよく使われる。語幹の 'enrich' は『豊かにする』という意味。発音も似ているため注意が必要。語源的には、'en-' (〜にする) + 'rich' (豊かな) から来ており、『豊かにする』という直接的な意味。
こちらも語尾の '-ment' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『罰』であり、名詞として使われる。法的な文脈でよく使われる。発音も似ているため注意が必要。語幹の 'punish' は『罰する』という意味。語源的には、ラテン語の 'punire' (罰する) に由来する。
誤用例
日本語の『弾劾』という言葉から、名詞『impeachment』だけで『弾劾そのもの』を表せると思いがちですが、英語では『impeachment』はあくまで『弾劾(訴追)』という状態や手続きを指します。そのため、対象を示す『proceedings against』や『of』などを伴い、『impeachment proceedings』や『impeachment of the president』のように使うのがより正確です。単に『impeachment is...』とすると、弾劾という概念そのものが何かである、という不自然な意味合いになってしまいます。日本語の簡潔さをそのまま英語に持ち込もうとする際に起こりやすい誤用です。
『impeach』は動詞としても使えますが、これは主に法律用語であり、公的な立場の人物に対して議会などが『弾劾訴追する』という意味合いで用いられます。個人の行為を非難する際に『impeach』を使うと、大げさで不自然な印象を与えます。より自然な英語では、『condemn(非難する)』や『criticize(批判する)』といった語が適切です。日本語の『弾劾する』という言葉の持つ強い非難のニュアンスに引きずられ、『impeach』を安易に動詞として使用してしまうケースが見られます。フォーマルな状況以外では避けるべき表現です。
『impeachment』は訴追の段階であり、有罪が確定したわけではありません。そのため、弾劾訴追された後にどうなったのか(罷免されたのか、無罪になったのか)を明確にする必要があります。特に、欧米の政治文化では、弾劾裁判は非常に重要なプロセスであり、その結果がどうであったかを曖昧にすることは、情報の欠落として受け取られます。弾劾訴追されただけで、その後も人気を維持しているという状況を伝えるには、『acquitted(無罪となった)』という情報を加えることで、文脈がより明確になります。日本人が英語で政治的な事柄を議論する際には、その背景にある法制度や文化的なニュアンスを理解しておくことが重要です。
文化的背景
「impeachment(弾劾)」は、単なる法的手続きを超え、民主主義の根幹を揺るがす政治的ドラマの象徴です。それは、権力者の不正行為を暴き、法の支配を回復しようとする、国民の意思表示の最終手段とも言えるでしょう。この言葉の背後には、権力に対する深い不信感と、それを監視し、必要であれば排除する市民の権利という、長く複雑な歴史が横たわっています。
弾劾という制度は、中世イングランドにその起源を遡ります。当時の議会は、国王の信任を得ていた高官たちが、国王の権威を笠に着て不正行為を働くのを防ぐために、彼らを告発し、裁判にかける権限を確立しました。これは、国王といえども法の下にあるという原則を確立するための、重要な一歩でした。アメリカ合衆国憲法は、このイギリスの弾劾制度を参考に、大統領や連邦政府高官の不正行為に対するチェック・アンド・バランスの仕組みとして弾劾条項を盛り込みました。しかし、アメリカにおける弾劾は、単なる法的プロセスにとどまらず、激しい政治的対立の舞台となることが少なくありません。
アメリカの歴史を振り返ると、アンドリュー・ジョンソン、リチャード・ニクソン(辞任)、ビル・クリントン、そしてドナルド・トランプと、実際に弾劾訴追された大統領はごくわずかです。しかし、弾劾という言葉が飛び交うたびに、国家は深刻な分裂に直面し、国民は自らの価値観と向き合わざるを得ませんでした。弾劾裁判は、単に有罪か無罪かを決定するだけでなく、何が「弾劾に値する高犯罪および軽罪」にあたるのか、という根本的な問いを提起します。それは、大統領の個人的な倫理観の問題から、国家安全保障に関わる重大な不正行為まで、多岐にわたります。
「impeachment」は、しばしば「政治的リンチ」という批判と表裏一体です。特に現代アメリカの政治においては、党派対立が激化し、弾劾が政敵を排除するための手段として利用されるのではないかという懸念が常に存在します。しかし、たとえ政治的な動機があったとしても、弾劾という手続きを通じて、権力者の行動を白日の下に晒し、国民的な議論を喚起することは、民主主義社会にとって重要な意義を持つと言えるでしょう。弾劾は、権力に対する最後の砦であり、民主主義の脆弱性と強靭さを同時に示す、複雑な概念なのです。
試験傾向
この単語が直接問われることは少ないですが、政治・社会問題に関する長文読解で背景知識として知っておくと有利です。特に準1級以上では、関連語句(indictment, acquittalなど)と合わせて覚えておくと良いでしょう。出題形式としては、内容一致問題や空所補充問題の中で間接的に問われる可能性があります。
TOEICでは、直接的な語彙問題として「impeachment」が出題される可能性は低いと考えられます。しかし、国際情勢やビジネス倫理に関連するニュース記事を模した長文読解問題の中で、背景知識として登場する可能性はあります。文脈から意味を推測できることが重要です。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、政治学や歴史学に関するアカデミックな文章に登場する可能性があります。特に、アメリカ合衆国の政治制度や歴史的事件を扱った文章では、弾劾裁判のプロセスや背景について説明されることがあります。同意語選択問題や内容一致問題で問われることがあります。
大学受験の英語長文読解問題で、政治・社会問題に関するテーマで出題される可能性があります。特に、アメリカの政治制度や歴史に関する文章では、弾劾裁判について言及されることがあります。文脈から意味を推測する能力と、関連語句(indict, convict, acquitなど)の知識が求められます。