impatiently
第一音節の /ɪ/ は日本語の『イ』よりも弱く、口を少し開けた曖昧な音です。強勢は第二音節の 'ペイ' に置かれます。't' の後の /li/ は日本語の『リ』よりも舌を丸めず、軽く発音するのがコツです。/ə/(曖昧母音)は、場合によっては省略されることもあります。
待ちきれずに
何かを待つことが我慢できない様子。焦りや苛立ちが伴うニュアンス。「彼は待ちきれずにドアを開けた」のように、行動を説明する。
The little boy waited impatiently for his mom to open his birthday presents.
その小さな男の子は、お母さんが誕生日プレゼントを開けてくれるのを待ちきれずに待っていました。
※ 誕生日プレゼントを前に、目がキラキラしている男の子が、早く開けたくてうずうずしている様子が目に浮かびますね。子供が何かを「待ちきれない」感情は非常に自然で、`impatiently`(待ちきれずに)の典型的な使い方です。`wait impatiently`で「待ちきれずに待つ」というセットで覚えると良いでしょう。
A woman waited impatiently in the quiet waiting room for her test results.
一人の女性は、静かな待合室で検査結果を待ちきれずに待っていました。
※ 病院の静かな待合室で、不安な気持ちで検査結果を待つ女性の緊張感が伝わる場面です。重要な結果や情報を「待ちきれない」感情は大人にもよくあり、`impatiently`を使う場面として自然です。`impatiently`は動詞の`waited`を修飾し、「どのように待ったか」を説明しています。
The driver impatiently honked his horn when the traffic light stayed red.
信号が赤のままだったので、その運転手は待ちきれずにクラクションを鳴らしました。
※ 信号がなかなか変わらず、イライラしてクラクションを鳴らしてしまう運転手の焦燥感が伝わる場面です。交通渋滞や信号待ちで「待ちきれない」感情は日常的によくありますね。`honked his horn`(クラクションを鳴らした)という具体的な行動が「待ちきれない」気持ちをよく表しています。
じれて
退屈や不満から落ち着きをなくしている様子。「彼女はじれて足を踏み鳴らした」のように、感情が態度に表れる様子を表す。
He impatiently checked his watch at the bus stop.
彼はバス停で、じれったそうに時計を何度も確認した。
※ バスがなかなか来ず、イライラしながら時間を確認している男性の姿が目に浮かびます。「impatiently」は「焦る気持ちで」「待ちきれない様子で」といったニュアンスを動詞「checked(確認した)」に加えています。交通機関の待ち時間など、日常で誰もが経験する「じれる」状況をよく表す典型的な使い方です。
The child impatiently looked at the oven, hungry for dinner.
その子は夕食が待ちきれなくて、じれったそうにオーブンをのぞき込んだ。
※ お腹を空かせた子供が、早くご飯ができないかとオーブンをじっと見つめている様子が伝わります。「impatiently」は「looked(見た)」という行動に「待ちきれない」感情を加えています。「hungry for dinner(夕食に飢えている)」という言葉で、じれる理由がより鮮明になりますね。
She tapped her pen impatiently during the long meeting.
彼女は長い会議中、じれったそうにペンをトントンと叩いていた。
※ 会議が長引いて退屈したり、早く終わってほしいとイライラしている人が、無意識にペンを叩く様子が目に浮かびます。「impatiently」は「tapped(叩いた)」という動作に「じれた気持ち」を添えています。時間のかかる状況や、話が進まない時に感じる「じれったさ」をよく表す、自然な表現です。
コロケーション
我慢できずに待つ、じりじりしながら待つ
※ 「wait」は基本的な動詞ですが、「impatiently」を伴うことで、ただ待つのではなく、内心の焦りや苛立ちが伝わるニュアンスになります。例えば、空港でフライトの遅延を知らせるアナウンスを待つ状況や、レストランで料理がなかなか運ばれてこない状況などで使われます。文法的には「動詞 + 副詞」の組み合わせで、日常会話で非常によく使われます。
いらいらして足を踏み鳴らす
※ 「tap one's foot」は、足でリズムを取る以外に、退屈や不満、そしてこの「impatiently」と組み合わさることで、明確な苛立ちを表す非言語的な表現になります。会議が長引いているときや、順番待ちをしているときなど、言葉に出さずに不満を示す場面で用いられます。文化的背景として、欧米では比較的控えめな不満の表現方法と見なされます。
いらいらして落ち着きなく歩き回る
※ 「pace」は一定の速度で歩くことを意味しますが、「impatiently」と組み合わせることで、落ち着きのなさや焦燥感が強調されます。結果発表を待つ学生や、手術を待つ家族などが、落ち着かずに部屋の中を歩き回る様子を想像してください。身体的な動きで心理状態を表す、非常に視覚的な表現です。主に口語で使われます。
せっかちに尋ねる、語気を荒げて尋ねる
※ 質問の仕方に苛立ちが込められていることを示します。単に質問するだけでなく、相手に対してプレッシャーをかけるようなニュアンスが含まれます。例えば、進捗状況を何度も確認する上司や、子供に早く準備するように急かす親などが、この表現で描写されることがあります。ビジネスシーンでも使われますが、相手との関係性によっては失礼にあたる可能性もあるので注意が必要です。
いらいらしてため息をつく
※ 「sigh」はため息をつくという意味ですが、「impatiently」と組み合わせることで、単なる疲労感だけでなく、不満や諦め、そして強い苛立ちが込められたため息であることを示します。例えば、子供が宿題をなかなか終わらせない時に母親がため息をつく、といった状況で使われます。言葉に出さずに感情を表す、間接的な表現です。
~を我慢できずに待つ
※ 「wait impatiently」に「for」が加わることで、待っている対象が明確になります。例えば、「wait impatiently for the bus」(バスを我慢できずに待つ)、「wait impatiently for Christmas」(クリスマスを心待ちにする)のように使います。この構文は、期待感と同時に焦りや苛立ちが入り混じった心理状態を表すのに適しています。日常会話で頻繁に使われます。
~をいらいらした様子でちらっと見る
※ 「glance」は、素早く、あるいはこっそり見るという意味ですが、「impatiently」と組み合わせると、その視線に苛立ちが込められていることを表します。例えば、会議中に時計を何度も見る、遅れている相手を待ちながらドアの方をちらちら見るといった状況です。言葉に出さずに不満を示す、非言語的なコミュニケーションの一種です。フォーマルな場面では避けるべき表現です。
使用シーン
学術論文においては、統計データの結果や実験観察を記述する際に、「待ちきれずに早期に結論を出す傾向がある」といった意味合いで用いられることがあります。研究者が自身の研究プロセスを振り返る文脈や、先行研究の限界を指摘する場面で使われる例が見られます。
ビジネスシーンでは、プロジェクトの進捗報告や顧客対応に関する文書で、「顧客が待ちきれずに問い合わせてきた」といった状況を説明する際に使用されます。また、会議で決定を急ぐ様子を表す場合など、やや否定的なニュアンスを伴って用いられることがあります。例:顧客からの催促のメールに対する返信で、状況を説明する際など。
日常会話では、子供がプレゼントを開けるのを待ちきれない様子や、交通渋滞でイライラしている状況などを表現する際に使われます。「彼は待ちきれずにドアを叩いた」のように、行動の描写に用いられることが多いです。SNSの投稿やブログ記事など、比較的カジュアルな文体でも見かけることがあります。
関連語
類義語
何かを強く望み、楽しみにしている様子。肯定的な意味合いが強く、期待感や熱意を伴う。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"impatiently"が待ちきれない苛立ちを含むのに対し、"eagerly"は純粋な期待感を表す。"eagerly"は良い結果を期待して待つ場合に使い、悪い結果を予想して待つ場合には不適切。 【混同しやすい点】両方とも副詞として使われるが、"impatiently"はネガティブな感情を伴うことが多いのに対し、"eagerly"はポジティブな感情を伴うため、感情の方向性に注意が必要。
- restlessly
落ち着きがなく、じっとしていられない様子。肉体的、精神的な落ち着きのなさを表す。日常会話や文学作品でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"impatiently"が目標達成を急ぐ感情を含むのに対し、"restlessly"は単に落ち着かない状態を表す。退屈や不安によって落ち着かなくなる場合に使われる。 【混同しやすい点】"impatiently"は特定の目標や結果を待つ際の苛立ちを表すことが多いのに対し、"restlessly"は原因が特定できない落ち着きのなさを表す場合がある。
心配や不安を感じている様子。将来に対する懸念や不確実性からくる感情を表す。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"impatiently"が待ちきれない苛立ちを表すのに対し、"anxiously"は悪い結果を恐れる気持ちを表す。試験の結果や大切な人の安否を待つ場合などに使われる。 【混同しやすい点】両方とも待つ状況で使われるが、"impatiently"は結果を早く知りたいという気持ち、"anxiously"は悪い結果を恐れる気持ちが強い。
急いで、慌ただしい様子。時間的な余裕がなく、素早く行動することを表す。ビジネスや日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"impatiently"が感情的な苛立ちを含むのに対し、"hastily"は単に時間がないために急いで行動することを表す。急いで何かを終わらせたい場合に使う。 【混同しやすい点】"impatiently"は感情が先行し、"hastily"は状況が先行する。"hastily"は必ずしも感情を伴わない。
- irritably
イライラして、怒りっぽい様子。不快な状況や人に対して不機嫌な態度をとることを表す。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"impatiently"が何かを待つことに対する苛立ちを表すのに対し、"irritably"はより広範囲な不快感や怒りを表す。騒音や邪魔が入った時などに使う。 【混同しやすい点】"impatiently"は特定の状況に対する苛立ちを表すが、"irritably"はより一般的な不快感を表すため、対象となる感情の範囲が異なる。
- restively
落ち着かずに、そわそわしている様子。拘束されている状況や退屈な状況で、不満や不快感を表す。文学作品やフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"impatiently"が何かを待つことに対する苛立ちを表すのに対し、"restively"は拘束されている状況に対する不満を表す。会議や授業で退屈している時などに使う。 【混同しやすい点】"restively"は "restlessly" と似ているが、より強い不満や抵抗のニュアンスを含む。また、 "impatiently"よりもフォーマルな印象を与える。
派生語
- impatience
名詞で「いらだち」「短気」の意味。抽象的な概念を表し、人の性質や状態を表す場合に使われる。日常会話だけでなく、心理学や社会学などの学術分野でも使用される。
形容詞で「いらいらした」「我慢できない」の意味。行動や態度を直接的に描写する際に用いられる。日常会話で頻繁に使われ、ビジネスシーンでも相手の状況を慮る際に使うことがある。
形容詞で「辛抱強い」「我慢強い」という意味。元々は「苦しむ」という意味のラテン語から派生し、「苦しみを受け入れる」というニュアンスを持つ。医療現場で「患者」という意味でも使われる。
語源
"Impatiently(待ちきれずに、じれて)"は、"patiently(辛抱強く)"に否定の接頭辞"im-"が付いた副詞です。まず、"patient"はラテン語の"patiens(苦しむ、耐える)"に由来し、これは"pati(苦しむ、耐える)"という動詞の現在分詞形です。"pati"は、何か困難な状況や苦痛を経験することを意味していました。英語の"patience(忍耐)"という名詞も同じ語源を持ちます。接頭辞"im-"は、ラテン語の"in-"が変化したもので、英語では一般的に否定、反対、または欠如を表します(例:impossible, immoral)。したがって、"impatient"は文字通りには「苦しむことに耐えられない」という意味合いから、「じれて待てない」という意味に発展しました。さらに、この形容詞に副詞を作る接尾辞"-ly"が付加され、"impatiently"(待ちきれずに、じれて)という副詞が形成されました。日本語で例えるなら、「我慢(がまん)」という言葉に「非」をつけて「非我慢」とすると、じれている様子が想像しやすいかもしれません。
暗記法
「impatiently」は単なる焦りではない。領主が家臣を急かす時、それは権威の誇示。工場の経営者が作業を急かす時、そこには資本主義の構造が。ビジネスの場で、顧客がサービスを急かす時、それは時間への権利主張。社会変革を求める活動家が現状を急かす時、より良い未来への渇望。せっかちは、時に社会の縮図であり、力関係や価値観を映し出す鏡となる。
混同しやすい単語
スペルが非常に似ており、'im-' の有無だけなので見間違えやすいです。意味は『辛抱強く』で、impatiently (せっかちに) の反対の意味になります。文脈によっては意味が逆転してしまうため、注意が必要です。接頭辞 'im-' が否定の意味を持つことを覚えておきましょう。
語尾の '-ly' が共通しており、スペルの一部も似ているため、混同しやすいかもしれません。意味は『重要なことに』、『重要な点として』など、重要性を強調する副詞です。impatiently は感情を表す副詞なので、意味的なつながりは薄いです。
スペルと発音の両方がやや似ており、特に 'impl-' の部分が共通しているため、混同される可能性があります。意味は『暗黙のうちに』、『それとなく』といった意味合いで、言葉に出さずに示すことを指します。impatiently とは意味が大きく異なります。
語尾の '-ly' が共通しているため、スペルを見たときに混同する可能性があります。意味は『すぐに』、『直ちに』で、時間的な即時性を表します。impatiently は感情的な焦燥感を表すのに対し、immediately は行動の迅速さを表すという違いがあります。
スペルが似ており、特に 'impass-' の部分が共通しているため、混同しやすいかもしれません。意味は『無表情に』、『感情を表に出さずに』といった意味合いで、感情を抑えている状態を表します。impatiently は感情が溢れている状態なので、対照的な意味になります。
語尾の '-ently' が共通しているため、スペルを見たときに混同する可能性があります。意味は『独立して』、『自立して』で、他からの影響を受けずに独自に行動することを指します。impatiently は感情の状態を表すのに対し、independently は行動の様態を表すという違いがあります。
誤用例
日本語の『〜を、〜に』という副詞的な表現を直訳しようとしてimpatientlyを使ってしまう例です。ここでは『impatiently』という副詞ではなく、『with impatience』という名詞句を使う方が、よりフォーマルで客観的な印象を与え、大人の落ち着いた表現にふさわしいです。また、『wait』よりも『await』の方が文語的で、心理的な期待感をより丁寧に表します。文化的な背景として、感情を直接的に表現するよりも、抑制的に表現する方が洗練されているとみなされる場面では、このような婉曲的な表現が好まれます。
『impatiently』は、直接的な行動や態度を表す場合に適しています。しかし、依頼や要求の文脈では、相手に直接的な不快感を与える可能性があります。ここでは、『with a hint of impatience』のように、名詞句を使って間接的に感情を表現する方が、より丁寧で洗練された印象を与えます。また、『asked』よりも『requested』の方がフォーマルで、相手への敬意を示すニュアンスが含まれます。この背景には、間接的な表現を好む日本的なコミュニケーション様式との違いがあります。英語では直接的な表現が必ずしも失礼とは限りませんが、状況や相手との関係性を考慮し、丁寧な表現を選ぶことが重要です。
『impatiently』は、急かしたり、イライラしたりするニュアンスが強く、学術的な発表などフォーマルな場面には不適切です。ここでは、『betraying a slight impatience with their questions』のように、間接的に感情を表現する方が、より客観的でプロフェッショナルな印象を与えます。『betray』は意図せず感情が出てしまうニュアンスを表し、大人の感情の機微を表現するのに適しています。日本人は、特に公の場では感情を抑えることを美徳とする傾向がありますが、英語圏では感情を完全に隠すよりも、状況に応じて適切に表現することが重要視されます。
文化的背景
「impatiently(せっかちに)」は、単に待つことが苦手というだけでなく、しばしば権力や支配の構造、そして時間に対する文化的価値観を反映する言葉として用いられます。特に、社会的な地位が高い人物や、何らかの特権を持つ者が「impatiently」に行動する場合、それは単なる個人的な性質を超え、自身の優位性を誇示する手段となりえます。
中世の貴族社会を舞台にした物語を想像してみてください。領主が家臣からの報告を「impatiently」待ちわびる場面です。彼は、単に情報が欲しいだけでなく、家臣が自分の命令に迅速に従っているかを確認したいのです。この「impatiently」という態度は、領主の権力を誇示し、家臣に対する優位性を示すためのパフォーマンスの一部と言えるでしょう。同様に、産業革命期における工場の経営者が、労働者の作業進捗を「impatiently」監視する様子も、資本家が労働者を支配する構造を象徴しています。ここでは、「impatiently」は時間に対する価値観、つまり効率と生産性を最優先とする考え方が、社会階層間の不均衡を助長する様子を表しているのです。
現代においても、「impatiently」はしばしばビジネスシーンで使われます。上司が部下の企画書の提出を「impatiently」催促する場合、それは単に仕事の遅れを気にするだけでなく、部下に対する信頼の欠如や、自身の管理能力への不安を反映しているかもしれません。また、顧客がサービス提供者の対応を「impatiently」待つ場合、それは顧客が「時間」という資源を消費しているという感覚、そしてそれに対する当然の要求を意味します。このように、「impatiently」という言葉は、単なる感情表現にとどまらず、社会的な力関係や、時間に対する価値観、そして個人の心理状態を複雑に反映する言葉として、文化的な背景知識を理解する上で重要な役割を果たします。
さらに、「impatiently」は、変化を求める強い欲求の裏返しとしても解釈できます。社会変革を求める活動家が、現状の遅々とした進展に「impatiently」なるのは、現状に対する不満と、より良い未来への強い願望の表れです。この場合、「impatiently」は単なる不満ではなく、行動を促す原動力となるのです。このように、「impatiently」という言葉は、個人の感情、社会構造、そして歴史的な文脈が複雑に絡み合った、多層的な意味を持つ言葉として理解することができます。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題で出題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で、長文読解問題や語彙問題で時々見られる程度。
- 文脈・例題の特徴: 物語やエッセイなど、人の感情や行動を描写する文脈で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「impatient」との品詞の違いを意識すること。文脈から意味を推測する練習が重要。
- 出題形式: Part 5, 6(短文穴埋め、長文穴埋め)でまれに出題。Part 7(長文読解)でも稀に見られる。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると、頻度は低め。Part 5, 6で選択肢の一つとして登場することがある程度。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンで、待ち合わせや会議など、時間に関する文脈で使われる可能性あり。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「待ちきれない」というニュアンスを理解することが重要。他の副詞との意味の違いを理解しておくと良い。
- 出題形式: リーディングセクションで、長文読解問題として出題される可能性がある。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、出題頻度は高くない。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な内容で、研究の遅延や結果を急ぐ状況などを表す文脈で使用される可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章における「impatiently」が持つニュアンスを理解することが重要。文脈から意味を推測する練習をすること。
- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性がある。
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で、稀に出題される程度。
- 文脈・例題の特徴: 物語や評論など、登場人物の心理描写や社会現象を分析する文脈で使用される可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。派生語である「impatient」との区別を意識すること。