英単語学習ラボ

illiterate

/ɪˈlɪtərət/(イˈリタラトゥ)

第一音節に強勢があります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて短く発音します。「-rate」の部分は「レイト」ではなく、曖昧母音の /ə/ を含んだ「ラトゥ」に近い音になるのがポイント。語尾の /t/ は破裂させず、軽く止めるように意識するとより自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

読み書きできない

文字の読み書き能力がない状態を指します。教育を受けていない、または学習機会がなかったことが原因であることが多いです。社会的なハンディキャップを伴う含みがあります。

My grandmother was illiterate, so she asked me to read the letter for her.

私の祖母は読み書きができなかったので、私に手紙を読んでもらいました。

この例文では、おばあさんが読み書きできないために、孫であるあなたに手紙を読んでもらっている、という心温まる(あるいは少し切ない)場面が目に浮かびます。「illiterate」が、その人の能力や状態を表す形容詞として使われている典型的な例です。誰かに何かを頼む「ask someone to do something」の形も自然です。

In old times, many people in the village were illiterate and could not sign their names.

昔は、その村の多くの人々が読み書きができず、自分の名前も書けませんでした。

この例文は、識字率が低かった昔の時代や社会の状況を説明する際によく使われる文脈です。「illiterate」が、ある集団の一般的な状態を示す形容詞として機能しています。歴史の授業や物語の中で、当時の人々の生活を想像させるような情景が伝わりますね。「sign their names」は「署名する」という意味で、基本的な読み書きができない状況を具体的に示しています。

Sadly, some children are illiterate because they never went to school.

悲しいことに、学校に一度も行けなかったため、読み書きができない子どもたちがいます。

この例文は、教育の機会がないことによって読み書きができないという、社会的な問題を指摘する場面です。「Sadly」という言葉が、この状況に対する話し手の感情を表しています。なぜ読み書きができないのか、その理由を「because」を使って説明する典型的な文型です。世界にはまだ、学ぶ機会に恵まれない子どもたちがいるという現実を想像させる、心に響く例文です。

形容詞

無知な

特定の分野について知識や理解が不足している状態を指します。必ずしも文字の読み書きができないという意味ではありません。比喩的に、特定分野の知識がないことを表す際に使われます。

My old grandma felt sad because she was illiterate and couldn't read the letter.

私の年老いたおばあちゃんは、字が読めないので手紙が読めず、悲しんでいました。

この例文は、おばあちゃんが手紙を読もうとして、文字が読めないことに悲しみを感じている情景を描いています。「illiterate」が「読み書きができない」という最も基本的で個人的な意味で使われている典型的な例です。be動詞と組み合わせて「be illiterate」で「読み書きができない」という意味になります。

Many villagers were illiterate, so they could not understand the government's new rules.

多くの村人は字が読めなかったので、政府の新しい規則を理解できませんでした。

この例文は、村人たちが政府からのお知らせを読もうとしているものの、文字が読めないために内容が理解できず困っている様子を描いています。情報へのアクセス不足からくる「無知」や「不利益」を表現する、社会的な文脈での「illiterate」の典型例です。複数形の名詞に「illiterate」を続けることで、その集団が読み書きができない状態であることを示します。

He grew up illiterate, which made it hard for him to find a good job.

彼は読み書きができないまま育ったので、良い仕事を見つけるのが困難でした。

この例文は、ある男性が子供の頃に教育を受けられず、大人になっても文字が読めないために、良い仕事を見つけるのに苦労している情景を描いています。教育の機会と「illiterate」の関係、そしてそれが個人の人生に与える影響を示す典型例です。「grow up illiterate」で「読み書きができないまま育つ」という状況を表します。

コロケーション

functionally illiterate

実用的な読み書き能力がない

これは、単に文字が読めないだけでなく、日常生活に必要な情報を理解し、活用するための読み書き能力が不足している状態を指します。例えば、薬のラベルを読んだり、公共交通機関の案内を理解したり、簡単な手紙を書いたりすることが困難な場合です。教育水準が高い国でも、社会経済的な要因などから、機能的非識字者が存在することが問題視されています。形容詞'functionally'が加わることで、単なる識字能力の有無を超え、社会生活における実用性を強調しています。ビジネスや公的な文脈でよく使われます。

digitally illiterate

デジタル技術を使いこなせない

現代社会において、コンピュータやインターネットなどのデジタル技術を理解し、効果的に利用できない状態を指します。単に技術的な知識がないだけでなく、オンラインでの情報検索、コミュニケーション、取引などが困難な場合を含みます。高齢者や、デジタル環境へのアクセスが限られた地域の人々に見られることが多いです。教育や訓練を通じてデジタルリテラシーを向上させることが、社会参加を促進する上で重要です。近年、急速に普及した表現で、IT関連の記事や政策提言などでよく見られます。

numerically illiterate

数字を理解し、扱う能力がない

日常生活や仕事で必要な基本的な計算や統計の知識がない状態を指します。例えば、請求書の内容を理解したり、予算を立てたり、確率を判断したりすることが困難な場合です。数学的な知識の欠如だけでなく、数字に対する抵抗感や苦手意識も含まれます。金融リテラシーやデータ分析の重要性が高まる現代において、数値リテラシーの向上が求められています。教育分野や経済学の分野でよく用いられます。

culturally illiterate

特定の文化や社会の知識や理解が不足している

特定の文化の歴史、価値観、慣習、芸術などを理解していない状態を指します。異文化コミュニケーションにおいて、誤解や摩擦を生む可能性があります。グローバル化が進む現代において、異文化理解はますます重要になっています。旅行、国際ビジネス、国際関係など、多様な分野で用いられる表現です。

scientifically illiterate

科学的な知識や理解が不足している

科学的な概念、方法、証拠に基づいて物事を考える能力がない状態を指します。科学的な根拠に基づかない情報に惑わされたり、疑似科学や陰謀論を信じたりする可能性があります。科学技術が急速に発展する現代において、科学リテラシーは、社会的な意思決定に参加するために不可欠です。教育、ジャーナリズム、政策決定など、幅広い分野で重要視されています。

information illiterate

情報を効果的に探し、評価し、利用する能力がない

必要な情報を効率的に見つけ出し、その信頼性を評価し、目的に合わせて活用する能力が不足している状態を指します。インターネット上の情報過多な現代において、誤った情報や偏った情報に惑わされるリスクがあります。図書館学、教育学、ジャーナリズムなどの分野で重要視されています。

使用シーン

アカデミック

教育学や社会学の研究論文で、識字率や教育格差について議論する際に使われます。例えば、「発展途上国における女性のilliteracy(非識字)は、社会経済的発展の大きな障壁となっている」といった文脈で使用されます。また、歴史学の研究で、過去の識字状況を分析する際にも用いられます。

ビジネス

ビジネス文書や報告書では、直接的に「illiterate」という言葉を使うことは少ないですが、関連する概念を間接的に表現する際に用いられることがあります。例えば、社員のITリテラシーの低さを指摘する際に、「デジタルツールの効果的な活用を阻害する要因の一つとして、基本的なITスキル不足が挙げられる」といった言い換えが可能です。フォーマルな文脈で、婉曲表現として使われる傾向があります。

日常会話

日常会話で「illiterate」という言葉が直接使われることは稀です。しかし、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、識字問題や教育問題が取り上げられる際に、専門家や関係者のインタビューの中で使われることがあります。例えば、「識字教育の重要性」を訴える文脈で、「多くの人々がilliterateであるために、情報にアクセスできず、社会から取り残されている」といった発言が見られます。

関連語

類義語

  • unlettered

    文字を知らない、教育を受けていない、という意味。やや古風な言い方で、現代ではilliterateよりも使用頻度は低い。文学作品や歴史的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】illiterateよりもフォーマルで、直接的な非難や侮蔑のニュアンスは薄い。どちらかというと、単に教育の機会がなかったという事実を述べる際に用いられる。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、現代的な文脈ではilliterateが一般的。unletteredは、教養のある人が、教養がない状態を婉曲的に表現する際に用いられることがある。

  • untutored

    正式な教育を受けていない、独学で学んだ、という意味。必ずしも文字が読めないという意味ではなく、特定の分野で正式な訓練を受けていないことを指す場合もある。芸術や音楽などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】illiterateが文字の読み書き能力の欠如を指すのに対し、untutoredは教育全般、特に形式的な教育の欠如を指す。必ずしもネガティブな意味合いではなく、独学で才能を開花させた人を賞賛する意味合いも含む。 【混同しやすい点】illiterateと異なり、必ずしも基礎的な読み書き能力の欠如を意味しない。特定の分野における専門的な知識や技能の欠如を指す場合がある点に注意。

  • 無知な、知らない、という意味。知識や情報が不足している状態を指す。幅広い意味で使われ、特定の主題に関する知識の欠如や、一般的な常識の欠如を指すこともある。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】illiterateが読み書き能力の欠如を指すのに対し、ignorantは知識全般の欠如を指す。ignorantは、しばしば軽蔑的な意味合いを含む。 【混同しやすい点】illiterateは読み書き能力に限定されるが、ignorantは知識全般を指すため、意味の範囲が大きく異なる。また、ignorantは相手を侮辱する言葉として使われることがあるため、使用には注意が必要。

  • uneducated

    教育を受けていない、という意味。学校教育を受けていない状態を指す。必ずしも読み書きができないという意味ではないが、一般的には教育水準が低いことを示唆する。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】illiterateが読み書き能力の欠如を直接的に指すのに対し、uneducatedはより広い意味で教育の欠如を指す。uneducatedは、社会経済的な背景や機会の不平等を示唆する場合がある。 【混同しやすい点】illiterateは読み書きができないことを意味するが、uneducatedは学校教育を受けていないことを意味する。したがって、uneducatedな人でも読み書きができる場合がある。

  • analphabetic

    文字を知らない、アルファベットを読めない、という意味。illiterateとほぼ同義だが、より専門的な文脈や学術的な文脈で使用されることが多い。日常会話ではほとんど使われない。 【ニュアンスの違い】illiterateよりもフォーマルで、客観的な記述として用いられることが多い。感情的なニュアンスはほとんどない。 【混同しやすい点】illiterateとほぼ同義だが、使用頻度が低く、より専門的な文脈で使用される。日常会話ではilliterateを使うのが一般的。

派生語

  • 『読み書き能力』という意味の名詞。『illiterate』から接頭辞『il-(否定)』を取り除いた形。基本的な読解力・識字率を指す場合に使われ、教育や社会政策の文脈で頻繁に登場します。単なる『読み書き』だけでなく、社会生活に必要な情報にアクセスし活用する能力を指すこともあります。

  • illiterateness

    『非識字の状態』を意味する名詞。『illiterate』に名詞化の接尾辞『-ness』が付いた形です。抽象的な概念として、社会問題や教育課題を議論する際に用いられます。個人の能力不足だけでなく、社会構造的な問題を示唆する場合もあります。

  • illiterati

    『無学な人々』を指す名詞(複数形)。『literati(知識人)』の反対として、知識や教養がない人々を皮肉を込めて指す際に使われます。文芸作品や批評などで見られることがありますが、日常会話での使用頻度は高くありません。

反意語

  • 『読み書きができる』という意味の形容詞。『illiterate』から否定の接頭辞『il-』を取り除いた直接的な反対語です。基本的な読解力がある状態を指し、教育水準や識字調査などで用いられます。また、比喩的に『〜に精通している』という意味で使われることもあります(例:computer literate)。

  • 『教育を受けた』という意味の形容詞。『illiterate』が単に読み書き能力がないことを指すのに対し、『educated』はより広範な教育水準を表します。したがって、文脈によっては『literate』よりも適切な反意語となります。特に、高い教育水準や専門知識を持つことを強調したい場合に有効です。

  • 『学識のある』、『博識な』という意味の形容詞。『illiterate』が知識の欠如を意味するのに対し、『learned』は深い知識や学問的探求によって得られた知識を持つことを指します。学術的な文脈や、尊敬の念を込めて人を形容する際に用いられます。

語源

"illiterate"は「読み書きができない」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。この単語は、接頭辞"il-"(否定を表す)と、"literate"(読み書きができる)が組み合わさってできています。"literate"自体は、ラテン語の"litteratus"(文字に通じた、学識のある)に由来し、さらにその根源は"littera"(文字)です。つまり、"illiterate"は文字通りには「文字に通じていない」状態を指します。身近な例で言うと、昔の日本では寺子屋などで文字を学んだ人が"literate"であり、そうでない人が"illiterate"だったと言えるでしょう。このように、否定の接頭辞と基本的な単語の組み合わせで、反対の意味を作り出すのは英語でよく見られるパターンです。

暗記法

「illiterate」は単なる無能力ではない。中世、聖職者が知識を独占し、民衆は聖書すら読めなかった。識字は社会階層の壁となり、貧困層は読み書きの欠如で苦しんだ。ディケンズやフォークナーの文学作品は、その悲劇を描き出す。現代でも識字は社会参加の必須条件。この言葉は、知識へのアクセスが不平等是正の象徴であることを、静かに物語る。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'ible' の部分が曖昧になりがちで、'ill' の部分も弱く発音されると聞き間違えやすい。意味は『資格がある』で、illiterate(読み書きができない)とは正反対の意味合いになる。スペルも前半部分が似ているため注意が必要。日本人学習者は、各音節を意識して発音練習すると良いでしょう。語源的には、'eligible'は『選ぶことができる』という意味合いから来ています。

illegible

スペルが非常に似ており、'legible'(判読できる)に否定の接頭辞 'il-' がついた形。意味は『判読できない』であり、illiterate(読み書きができない)とは『読み書き』ができるかどうかの点で意味が異なります。文脈によっては意味が通じてしまう可能性もあるため、スペルを正確に覚えることが重要。接頭辞 'il-' は、ラテン語起源で、後に続く語の頭文字が 'l' の場合に 'in-' が変化したものです。

スペルの一部が共通しており、発音も前半部分が似ているため混同しやすい。意味は『文字通りの』であり、illiterate(読み書きができない)とは意味が大きく異なる。文脈で判断する必要があるが、スペルミスには注意が必要。'literal' は『文字』を意味する 'letter' と関連があり、語源的にも関連性を意識すると覚えやすい。

発音の最初の部分が似ており、スペルも最初の数文字が共通しているため、特に聞き取りやスペルチェックの際に混同しやすい。意味は『説明する』『例証する』であり、illiterate(読み書きができない)とは全く異なる。文章中で使用される品詞も異なることが多い(illustrateは動詞)。日本人学習者は、語尾の発音の違い(-rate vs. -ate)を意識して練習すると良いでしょう。

innumerate

illiterate と同様に、接頭辞 'in-' を伴う単語であり、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『算数ができない』であり、illiterate が読み書きができないことを指すのに対し、こちらは算数能力に特化している点が異なる。文脈によっては関連性がある場合もあるが、意味を正確に理解して使い分ける必要がある。接頭辞 'in-' は否定の意味を持ち、'number'(数)と組み合わさって『数を知らない』という意味になります。

発音の最初の部分が似ており、特に母音の音が曖昧な場合、聞き間違えやすい。意味は『(情報などを)引き出す』であり、illiterate(読み書きができない)とは全く異なる。スペルも似ている部分があるため、注意が必要。'elicit' は、ラテン語の 'elicere'(引き出す)に由来し、語源を知ると意味が覚えやすくなります。

誤用例

✖ 誤用: The report was illiterate, making it difficult to understand the company's financial situation.
✅ 正用: The report was poorly written, making it difficult to understand the company's financial situation.

『illiterate』は文字の読み書きができない状態を指します。報告書の内容が理解しにくい場合、それは文章構成や表現の問題であり、『poorly written(稚拙な文章)』や『unclear(不明瞭)』といった表現が適切です。日本人は、比喩的な意味で「文章が読めない」と表現することがありますが、英語の『illiterate』は文字通り読み書き能力がないことを意味するため、誤解を招きます。

✖ 誤用: He was illiterate in modern technology, so he struggled with using the new software.
✅ 正用: He was unfamiliar with modern technology, so he struggled with using the new software.

『illiterate』は読み書き能力の欠如を指すため、技術的な知識がないことを表すには不適切です。技術に不慣れな場合は、『unfamiliar with(〜に不慣れ)』や『lacking expertise in(〜の専門知識がない)』といった表現を使うのが自然です。日本人が「ITリテラシーがない」という言葉を使うように、英語でも『illiterate』を比喩的に使ってしまうケースが見られますが、技術的な文脈ではより適切な表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The illiterate villagers were easily manipulated by the corrupt officials.
✅ 正用: The uneducated villagers were easily manipulated by the corrupt officials.

『illiterate』は読み書きができないことを意味しますが、この文脈では、教育水準が低いことによって騙されやすい状況を表したいと考えられます。そのため、『uneducated(教育を受けていない)』という表現がより適切です。日本人は、教育の機会が少なかった人々を指して「無学」という言葉を使うことがありますが、英語では『illiterate』よりも『uneducated』の方が、文脈によっては適切です。また、文化的背景として、教育の重要性に対する認識の違いから、英語ではストレートに『uneducated』と表現する方が自然な場合があります。

文化的背景

「illiterate(読み書きができない)」という言葉は単なる能力の欠如を示すだけでなく、歴史的に社会的な無力さ、情報へのアクセス制限、そしてしばしば貧困と密接に結びついてきました。識字能力は、個人が社会に参加し、自己実現を達成するための基礎であると認識される一方で、illiteracyはその対極にある状態を象徴してきたのです。

中世ヨーロッパにおいて、聖職者階級はラテン語の読み書き能力を独占し、それによって知識と権力を掌握しました。一般の人々は聖書を直接読むことができず、聖職者の解釈に頼らざるを得ませんでした。この状況は、illiteracyが単なる個人的な問題ではなく、社会構造を維持するための手段として機能していたことを示しています。印刷技術の普及後も、識字能力は社会階層を区別する重要な要素であり続けました。貴族や富裕層は教育を受け、政治や経済の分野で主導権を握りましたが、貧困層は読み書き能力の欠如によって、社会の底辺に留まることを余儀なくされたのです。

文学作品においても、illiteracyはしばしば登場人物の運命を左右する要因として描かれています。例えば、チャールズ・ディケンズの小説には、読み書きができないために搾取されたり、不当な扱いを受けたりする人々が登場します。彼らの苦境は、illiteracyが単なる教育の問題ではなく、社会正義の問題であることを浮き彫りにします。また、フォークナーの作品に登場する、南部社会の貧困にあえぐ人々は、読み書き能力の欠如によって、過去の束縛から逃れることができず、苦悩を深めていきます。このように、文学はilliteracyが人間の尊厳を損ない、社会的な不平等を拡大する要因となることを告発してきたのです。

現代社会においても、illiteracyは依然として深刻な問題です。先進国においても、一定数の人々が読み書きに苦労しており、就職や社会参加の機会を奪われています。発展途上国においては、教育制度の不備や貧困のために、多くの人々が読み書きを学ぶ機会を得られずにいます。illiteracyは、個人の可能性を阻害するだけでなく、社会全体の発展を妨げる要因ともなります。識字教育の推進は、単なる教育政策ではなく、社会正義を実現するための重要な取り組みなのです。そして、「illiterate」という言葉は、私たちが社会の不平等と戦い、すべての人々が知識へのアクセスを得られるように努力する必要性を常に思い出させる象徴として、存在し続けているのです。

試験傾向

英検

2級以上で出題の可能性あり。主に長文読解で、社会問題や教育に関するテーマで登場しやすい。語彙問題で直接問われることは少ないが、文脈理解に影響する。準1級以上ではエッセイのテーマとして識字率に関連する話題が出題される可能性もある。

TOEIC

TOEIC L&R では、直接的な語彙問題としての出題は少ない。TOEIC S&W では、教育問題や社会貢献活動に関するスピーチ・ライティングで関連語句とともに使用できる可能性がある。ビジネスシーンでの直接的な使用頻度は低い。

TOEFL

アカデミックな文章で社会問題や教育問題を扱う際に頻出。特に読解セクションで、統計データや研究結果を説明する文脈で使われることが多い。ライティングセクションでも、識字教育の重要性などを論じる際に使用できる。

大学受験

難関大学の長文読解で社会問題や教育問題を扱う際に登場する可能性がある。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で知識を問われることがある。単語自体を問う問題より、文章全体の理解度が重視される。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。