英単語学習ラボ

hysterical

/hɪˈstɛrɪkəl/(ヒˈステリィカァル)

第一音節の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いた短い音です。第二音節にアクセント(ˈ)があり、強めに発音します。最後の '-cal' は、曖昧母音 /ə/ を含むため、弱く「カァル」のように発音するとより自然です。/r/ は舌を丸めるように発音すると英語らしくなります。日本語の「ル」のように舌を歯の裏につけないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

取り乱した

感情が制御不能になり、泣き叫んだり、笑い転げたりする状態。パニックや極度の興奮を表す。演劇的な誇張表現を含むことが多い。

When her child got lost in the crowd, she became completely hysterical.

人混みの中で子供が迷子になったとき、彼女は完全にパニックになって取り乱した。

この例文は、予期せぬ出来事や恐怖によって感情が制御不能になる典型的な状況を描いています。お母さんが子供を見失って、心配で感情を抑えきれなくなり、泣き叫ぶような様子が目に浮かびます。「become hysterical」で「取り乱した状態になる」という意味です。

After hearing the terrible news, she started to cry, becoming hysterical.

ひどい知らせを聞いた後、彼女は泣き始め、取り乱した状態になった。

この例文は、悲しみやショックによって感情が爆発し、泣き叫んだりする状況で「hysterical」が使われる典型例です。悪い知らせが彼女の心を打ち、感情が抑えきれずに涙があふれ、取り乱してしまう様子が伝わります。「start to cry」は「泣き始める」という意味です。

Under so much pressure, he suddenly became hysterical and started shouting.

多大なプレッシャーの下で、彼は突然取り乱して叫び始めた。

この例文は、ストレスやプレッシャーが限界に達し、感情が制御不能になる状況を表しています。仕事や人間関係など、強いプレッシャーに耐えきれなくなり、感情が爆発して大声を出してしまう男性の様子が想像できます。「Under pressure」は「プレッシャーを受けている」という意味のよく使われるフレーズです。

形容詞

馬鹿騒ぎの

非常に面白く、笑いを誘う様子。ただし、やや下品で騒がしいニュアンスを含むことがある。

My sister became hysterical, laughing so hard at the cat chasing its tail.

妹は猫が自分のしっぽを追いかけるのを見て、笑い転げていました。

この例文では、「hysterical」が面白すぎて笑いが止まらない状態を表しています。まるで床を転げ回って笑っているかのような、制御不能な笑いの様子が目に浮かびますね。

The kids were absolutely hysterical on the roller coaster, screaming with joy.

子供たちはジェットコースターで完全に興奮して、喜びの叫び声を上げていました。

ここでは、「hysterical」が、興奮や喜びのあまり、感情を抑えきれずに大騒ぎしている様子を示します。特に子供が遊園地などで無邪気に興奮している場面でよく使われます。

Everyone in the office went hysterical when the boss accidentally spilled coffee on his head.

上司がうっかり頭にコーヒーをこぼした時、オフィスのみんなは大爆笑しました。

この例文は、予想外の面白い出来事に対して、人々が笑いをこらえきれない状態を示すのに使われます。「go hysterical」は「大爆笑する」「大騒ぎになる」という意味で、集団の反応を表す際によく用いられます。

形容詞

病的な

医学的な文脈で、子宮に関する状態を指す(古風な用法)。現代ではほとんど使われない。

The mother became completely hysterical when she couldn't find her child in the crowded mall.

混雑したショッピングモールで子供を見つけられなくなり、母親は完全にヒステリックになった。

この例文では、母親が子供を見失った際の極度のパニック状態を描写しています。「hysterical」は、恐怖や不安で理性を失うほど感情が制御不能になる様子を表します。まるで病気のように感情が暴走し、正常な状態ではない様子が伝わりますね。

His funny story made everyone in the room hysterical with laughter.

彼のおかしな話に、部屋にいたみんなが笑い転げた。

ここでは、非常に面白い状況で、笑いが止まらなくなる様子を描写しています。「hysterical with laughter」は、笑いすぎて体が震えたり、息ができなかったりするほどの大笑いを意味します。ポジティブな感情でも、感情が極限に達し、もはや制御不能な「病的」な状態になることがあります。

She became hysterical with joy when her boyfriend proposed to her unexpectedly.

彼氏が予期せずプロポーズしたとき、彼女は喜びでヒステリックになった。

この例文は、予期せぬ大きな喜びで感情が爆発する様子を示しています。「hysterical with joy」は、嬉しい感情が最高潮に達し、泣き叫んだり、飛び跳ねたりと、感情が制御不能になる状態を表します。喜びであっても、その度合いが「病的」なほど強いときに使われる典型的な表現です。

コロケーション

a hysterical outburst

ヒステリックな感情の爆発、激しい感情の噴出

「outburst」は感情やエネルギーが突然爆発することを意味し、「hysterical」と組み合わさることで、制御不能な感情の発露を表します。これは、個人的な苦悩、極度のストレス、または圧倒的な喜びなど、さまざまな状況で起こりえます。文法的には形容詞+名詞の組み合わせです。口語でもフォーマルな文脈でも使用されますが、感情的な場面を描写する際に特に有効です。単に「angry outburst(怒りの爆発)」と言うよりも、感情の制御を失っているニュアンスが加わります。

bordering on hysterical

ヒステリックになりかけている、ほとんどヒステリックな状態

「bordering on」は「~に接している」「~に近い」という意味で、ある状態に達する寸前であることを示します。「bordering on hysterical」は、まさにヒステリー状態に陥る直前、つまり非常に興奮、動揺、または恐怖を感じている状態を表します。例えば、プレゼンテーション前に極度に緊張している人や、事故を目撃してショックを受けている人を描写する際に使えます。副詞句的な働きをします。これは、完全なヒステリー状態ではないものの、非常にそれに近い状態を伝えたい場合に適しています。完全に「hysterical」と言い切るよりも、状態の深刻さを少し和らげる効果があります。

hysterical laughter

抑えきれない笑い、ヒステリックな笑い

これは、非常に面白くて笑いが止まらない状態、または緊張や不安からくる笑いを指します。後者の場合、笑い自体が感情の制御を失った状態の表れとなります。文法的には形容詞+名詞の組み合わせで、日常会話から文学作品まで幅広く使用されます。単に「laughter」と言うよりも、感情的な高ぶりや異常さを強調する効果があります。また、状況によっては、悲しみや恐怖を隠すための笑いである場合もあります。

reduced to hysterics

ヒステリー状態に陥る

「reduce to」は「~の状態にする」という意味で、「reduced to hysterics」は、何らかの出来事や状況によって、人がヒステリー状態に追い込まれたことを表します。この表現は、人が感情的に非常に不安定になり、制御を失った状態を描写する際に使われます。例えば、悲惨なニュースを聞いたり、恐ろしい体験をした後に人が「reduced to hysterics」になることがあります。受動態の構文が用いられており、外的な要因によって感情が制御不能になったニュアンスが強調されます。

hysterical with grief

悲しみのあまりヒステリックになる

このフレーズは、非常に強い悲しみによって人が感情的に制御不能になっている状態を表します。「with」は理由や原因を示す前置詞で、「grief」は深い悲しみを意味します。大切な人を失った後などに、人が「hysterical with grief」になることがあります。単に「sad」と言うよりも、感情の深さと激しさを強調する表現です。文学作品やニュース記事など、感情的な場面を描写する際に用いられることが多いです。

verge of hysteria

ヒステリー寸前、ヒステリーの一歩手前

「verge」は「瀬戸際」「まさに~しようとしている状態」を意味し、「verge of hysteria」は、まさにヒステリー状態に陥る直前であることを示します。これは、「bordering on hysterical」と似た意味合いですが、「verge」の方がより切迫したニュアンスを含みます。例えば、極度のプレッシャーや恐怖にさらされている人が「on the verge of hysteria」になることがあります。ビジネスシーンで納期直前のプロジェクトチームの状況などを描写する際にも使えるでしょう。

使用シーン

アカデミック

心理学、社会学、文学などの分野で、特定の感情や行動、社会現象を分析・記述する際に使用されます。例えば、心理学の論文で「集団ヒステリー」という現象を分析したり、文学作品の登場人物の感情描写で「取り乱した様子」を表現したりする際に使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、感情的な状況や極端な反応を表現する際に稀に使用されます。例えば、プロジェクトの失敗後にチームメンバーが過剰に反応している様子を報告書で記述する際に、「一部のメンバーはヒステリックな状態になった」のように表現することが考えられます。ただし、相手に不快感を与えないよう、慎重な言葉選びが必要です。フォーマルな文脈で使用されます。

日常会話

日常会話では、非常に強い感情や反応を示す場面で使われることがあります。例えば、友人との会話で「コンサートがあまりに素晴らしくて、私たちはヒステリックになったわ!」のように、興奮や喜びを表す際に使用できます。ただし、ネガティブな意味合いで使われることも多いため、相手や状況によっては不適切になる可能性があります。口語的な表現です。

関連語

類義語

  • 極度の興奮、心配、または恐怖によって特徴づけられる状態を表す。制御を失い、必死になっている様子を示す。日常会話、報道、文学など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Hysterical" と同様に、感情の制御を失っている状態を表すが、"frantic" はより焦燥感や必死さを強調する。"Hysterical" は笑いや泣きなど感情の爆発を伴うことがあるが、"frantic" は行動に現れることが多い。 【混同しやすい点】"Hysterical" は、過去には女性特有の病気と関連付けられていたため、性差別的な意味合いを持つ可能性があるが、"frantic" はそうした背景を持たない。したがって、より客観的な記述には "frantic" が適している場合がある。

  • 精神錯乱、興奮、幻覚などを伴う状態を指す。発熱や薬物の影響など、医学的な原因によって引き起こされることが多い。医学的な文脈や、比喩的に極度の喜びや興奮を表す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Hysterical" が感情的な制御の喪失を表すのに対し、"delirious" はより精神的な混乱や意識の変容を示す。"Hysterical" は一時的な感情の高ぶりである場合が多いが、"delirious" は通常、より深刻な状態を指す。 【混同しやすい点】日本語の「せん妄」に相当する状態を指すことが多い。感情的な興奮だけでなく、認知機能の低下を伴う点が "hysterical" と異なる。

  • manic

    躁病の状態を指し、極端な高揚感、活動性の増加、睡眠欲求の減少などを特徴とする。双極性障害の症状の一つとして知られる。精神医学の文脈で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"Hysterical" が一時的な感情の爆発であるのに対し、"manic" はより持続的で深刻な精神状態を指す。"Manic" は、しばしば現実離れした思考や行動を伴う。 【混同しやすい点】"Hysterical" は誰でも経験しうる感情の高ぶりだが、"manic" は精神疾患の症状であり、専門的な治療が必要となる。

  • overwrought

    極度の精神的または感情的な苦痛によって特徴づけられる状態を指す。心配、ストレス、または興奮によって心が疲弊している様子を示す。文学作品やフォーマルな会話で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"Hysterical" が感情の爆発を伴うのに対し、"overwrought" は内面的な苦悩や疲労感を強調する。"Overwrought" は、感情を抑えようと努力した結果、心が限界に達した状態を表すことが多い。 【混同しやすい点】"Overwrought" は、しばしば過去分詞として用いられ、状態を表す形容詞として機能する。感情の原因となるもの(例:an overwrought mind)を伴って使われることが多い。

  • beside oneself

    極度の感情によって自制心を失っている状態を表すイディオム。喜び、悲しみ、怒りなど、強い感情によって冷静さを失っている様子を示す。日常会話や文学作品で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Hysterical" と同様に感情の制御を失っている状態を表すが、"beside oneself" はより感情に圧倒されているニュアンスが強い。文字通り「自分自身から離れて」いるような感覚を表す。 【混同しやすい点】常に "beside oneself" の形で用いられるイディオムである点に注意。前置詞 "beside" は「〜のそばに」という意味ではなく、「〜から離れて」という意味合いを持つ。

  • agitated

    不安、興奮、または緊張によって特徴づけられる状態を表す。落ち着きがなく、そわそわしている様子を示す。医学的な文脈や、心理的な状態を説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Hysterical" が感情の爆発を伴うのに対し、"agitated" はより内面的な不安や緊張を強調する。"Agitated" な状態は、しばしば身体的な症状(例:手足の震え、呼吸の速さ)を伴う。 【混同しやすい点】"Agitated" は、しばしば薬物やアルコールの離脱症状として現れる。感情的な興奮だけでなく、生理的な要因によって引き起こされる場合がある。

派生語

  • 名詞で『ヒステリー』。元々は子宮を意味するギリシャ語に由来し、古代には女性特有の病気と考えられていた。現在では、原因不明の興奮状態や感情の爆発を指す。日常会話や医療現場で使われる。

  • 副詞で『ヒステリックに』。形容詞hystericalに接尾辞-lyが付いた形。興奮や混乱した様子を表す。例えば、『彼女はヒステリックに笑った』のように使われる。日常会話で比較的よく使われる。

反意語

  • 形容詞で『冷静な』『穏やかな』。hystericalが感情の激しさを示すのに対し、calmは感情の抑制を表す。例えば、hystericalな反応の対比として、『彼はcalmな態度を保った』のように使われる。日常会話やビジネスシーンでも頻繁に使われる。

  • 形容詞で『落ち着いた』『平静な』。感情をコントロールできている状態を表す。hystericalが感情に圧倒されている状態と対照的。フォーマルな場面や、困難な状況で冷静さを保つ必要がある時に使われることが多い。例えば、『彼女はcomposedな態度でスピーチを行った』。

語源

「hysterical」は、ギリシャ語の「hystera(子宮)」に由来します。古代ギリシャでは、ヒステリーは女性特有の病気で、子宮が体内をさまようことが原因だと考えられていました。そのため、「hysterical」は元々「子宮に関する」「子宮に起因する」という意味合いを持っていました。しかし、時が経つにつれて、この言葉は感情的になりやすく、取り乱しやすい女性の性質を指すようになり、さらに感情の制御を失った状態、つまり「取り乱した」「馬鹿騒ぎの」という意味へと変化しました。現代では、性別に関わらず、極度の興奮や恐怖で感情が制御できなくなる状態を指す言葉として使われています。子宮という特定の臓器から、感情の爆発という抽象的な概念へと意味が拡大した、興味深い例と言えるでしょう。

暗記法

「ヒステリー」は、かつて女性特有の病と見なされ、感情の抑圧や社会的不満が症状として現れるとされていました。ヴィクトリア朝時代、女性の役割は家庭に限定され、感情を表に出すことが難しかったため、社会的な制約がヒステリーとして表面化。文学作品では、女性の苦悩や葛藤を表現する手段となり、映画では不安定さや狂気の象徴として描かれてきました。現代では医学用語としては使われなくなったものの、「ヒステリック」という言葉には、感情的な反応の背後にある歴史的背景と社会的な偏見が潜んでいます。

混同しやすい単語

『hysterical』と『historical』は、どちらも語尾が '-ical' で終わる形容詞であり、発音が似ているため混同しやすいです。『historical』は『歴史的な』という意味で、過去の出来事や歴史に関わることを指します。スペルも似ていますが、先頭の 'hys-' と 'his-' の違いに注意が必要です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

mystical

『hysterical』と『mystical』は、どちらも '-ical' で終わる形容詞で、発音のリズムが似ています。『mystical』は『神秘的な』という意味で、超自然的な現象や理解を超えた事柄を指します。スペルも 'hys-' と 'mys-' の違いのみなので、注意が必要です。語源的には、『mystical』はギリシャ語の『mystikos』(秘密の)に由来し、その響きから連想ゲームのように『hysterical』と結びつきやすいかもしれません。

『hysterical』と『stereotypical』は、どちらも長い単語で、語尾が '-ical' で終わる形容詞であるため、発音やスペルを混同しやすいです。『stereotypical』は『典型的な』という意味で、ある集団やカテゴリーに属する人々や物事に対する固定観念を表します。日本人学習者は、単語の長さに惑わされず、それぞれの単語の構成要素('stereo-' と 'hyster-')に注目して区別することが重要です。

『hysterical』と『theoretical』は、どちらも語尾が '-ical' で終わる形容詞であり、複数の音節を持つため、発音の際にリズムが似ていると感じることがあります。『theoretical』は『理論的な』という意味で、実践的な応用よりも概念や原則に基づいていることを指します。スペルも似ていますが、先頭の 'hys-' と 'theo-' の違いに注意が必要です。語源的には、『theoretical』はギリシャ語の『theoria』(観察、考察)に由来し、知的な活動を連想させるため、『hysterical』の感情的な意味合いとは対照的です。

『hysterical』と『surgical』は、どちらも語尾が '-ical' で終わる形容詞であり、発音の響きが似ているため混同しやすいです。『surgical』は『外科的な』という意味で、手術に関することを指します。スペルも 'hys-' と 'surg-' の部分が異なり、意味も全く異なるため、文脈から判断する必要があります。日本人学習者は、発音だけでなく、単語のスペルと意味をセットで覚えることが重要です。

historical fiction

『hysterical』は、文脈によっては『historical fiction』(歴史小説)と混同されることがあります。特に、歴史的なテーマを扱った小説の内容が誇張されていたり、感情的な描写が多かったりする場合に、誤って『hysterical fiction』と表現してしまうことがあります。スペルは大きく異なりますが、意味の類似性から誤解が生じる可能性があります。日本人学習者は、それぞれの単語の意味と文脈を正確に理解することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The news of the company's bankruptcy made her hysterical.
✅ 正用: The news of the company's bankruptcy left her distraught.

『hysterical』は、確かにパニックや取り乱した状態を表しますが、しばしば過剰な、あるいは制御不能な感情の発露を意味します。特に、女性に対して使う場合は、ステレオタイプ的な見方を助長する可能性があり、現代英語では注意が必要です。ここでは、より中立的な『distraught(取り乱した)』や『devastated(打ちのめされた)』を使う方が適切です。日本人が『ヒステリック』という言葉を、単に『動転している』という意味で捉えがちなことから、このような誤用が生まれると考えられます。英語のニュースなどでは、感情的な反応を伝える際に、より客観的で差別的なニュアンスを含まない言葉を選ぶ傾向があります。

✖ 誤用: I was hysterical with laughter at the comedian's jokes.
✅ 正用: I was in stitches at the comedian's jokes.

『hysterical with laughter』は文法的に誤りではありませんが、ネイティブスピーカーは通常、喜びや笑いを表す際に『hysterical』を使いません。この単語は、制御不能な感情、しばしばネガティブな感情に関連付けられます。より自然な表現は、『in stitches』(笑い転げる) や『cracking up』(大爆笑する) などです。日本人が『ヒステリック』を、単に『感情が爆発している』という意味で捉え、それをポジティブな感情にも適用しようとする結果、このような誤用が起こりえます。英語では、感情の強度だけでなく、その感情の質(ポジティブかネガティブか)を考慮して言葉を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The situation is becoming hysterical; we need to calm down.
✅ 正用: The situation is becoming chaotic; we need to calm down.

『hysterical』は人の感情や状態を表すのに適していますが、状況そのものを指して使うのは不自然です。状況が混乱している、制御不能になっていることを表したい場合は、『chaotic(混沌とした)』や『frenzied(熱狂的な)』といった言葉を使うのが適切です。日本人が『ヒステリック』を、感情的な混乱が蔓延している状況全般を指す言葉として捉えがちなため、このような誤用が生まれると考えられます。英語では、感情を表す言葉と、状況を表す言葉を明確に区別することが重要です。

文化的背景

「ヒステリー(hysteria)」という言葉は、かつて女性特有の病とされ、抑圧された感情や社会的な不満が身体症状として現れる状態を指していました。この言葉の背後には、長い歴史の中で女性の感情や精神が男性中心の社会によって抑圧され、誤解されてきた現実が隠されています。

19世紀、ヒステリーは医学的な診断名として広く用いられ、その症状は多岐にわたりました。神経過敏、感情の爆発、失神、麻痺など、現代医学では別の病名で分類されるような症状も、当時はヒステリーとして一括りに扱われていました。特に、ヴィクトリア朝時代の社会では、女性の役割は家庭に留まり、感情を表に出すことは良しとされませんでした。そのため、社会的な制約や抑圧された感情が、ヒステリーという形で表面化したと考えられています。シャルコーやフロイトといった著名な医師たちがヒステリーの研究に携わり、その原因や治療法を模索しましたが、当時の理解は不十分であり、女性たちはしばしば不当な扱いを受けました。

文学作品においても、ヒステリーは女性の苦悩や葛藤を表現する手段として用いられました。シャーロット・パーキンス・ギルマンの短編小説『黄色い壁紙』は、ヒステリーと診断された女性が、夫の監視下で精神的に追い詰められていく様子を描いています。この作品は、当時の医学的知識や社会的な抑圧が、女性の精神をいかに蝕んでいったかを痛烈に批判しています。映画においても、ヒステリーはしばしば女性の不安定さや狂気を表現するために用いられ、そのイメージは時にステレオタイプとして固定化されてきました。

現代においては、ヒステリーという言葉は医学的な診断名としては用いられなくなり、その代わりに、より正確な診断名が用いられるようになりました。しかし、「ヒステリック」という形容詞は、感情的に過剰な反応を示す状態を指す言葉として残っています。この言葉を使う際には、その歴史的な背景や、女性の感情が抑圧されてきた過去を意識することが重要です。なぜなら、この言葉は、単なる感情の表現を超えて、社会的な力関係や偏見を内包している可能性があるからです。

試験傾向

英検

準1級・1級で、主に長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、類義語・反意語を選ぶ問題で問われることがあります。会話文で感情を表す際に使われることもあります。注意点としては、ややネガティブな意味合いが強い単語なので、使用する文脈を理解することが重要です。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題としての出題は比較的少ないですが、Part 7の長文読解で、登場人物の感情や状況を説明する際に使われることがあります。ビジネスシーンでの使用頻度は低いですが、ニュース記事や社内報のような形式で使われる可能性はあります。パニック状態や興奮状態を表す際に用いられることを覚えておきましょう。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、心理学や社会学に関連する文章で出題されることがあります。感情の描写や、集団心理に関する議論の中で用いられることが多いです。ライティングセクションで感情を表現する際に使用することもできますが、アカデミックな文脈ではあまり適切ではありません。類義語の'emotional'や'agitated'との使い分けに注意が必要です。

大学受験

難関大学の2次試験や私立大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で、登場人物の感情を表す語として用いられることがあります。比喩的な意味合いで使われることもあるため、文脈全体を理解することが重要です。また、'hysteria'(名詞)という関連語も覚えておくと良いでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。