stereotypical
強勢は「ta」の部分にあります。最初の「ste」は「ス」と「テ」の中間のような曖昧な音で、口をあまり開けずに発音します。「reo」は二重母音で、「リ」を弱く添えるイメージで。「tɪp」の「p」は、息を破裂させるように意識しましょう。「kəl」は曖昧母音なので、力を抜いて軽く発音します。全体的に、各音節を区切らず、滑らかにつなげるように発音すると、より自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
お決まりの
特定のグループや人々に対して、実際には多様性があるにも関わらず、固定化されたイメージを当てはめる様子。しばしばネガティブな意味合いを伴い、偏見や差別につながる可能性がある。例: stereotypical roles(固定的な役割), stereotypical image(固定観念)
The hero in the movie was a stereotypical strong man who always saved everyone.
映画のヒーローは、いつもみんなを救うお決まりの強い男でした。
※ この例文は、映画や物語でよく見かける「型にはまったヒーロー像」を表しています。「stereotypical」は、このように「ある特定のタイプにぴったり当てはまる」という意味で使われます。多くの場合、新鮮味がない、あるいは予想通りといったニュアンスを含みます。
His speech was full of stereotypical business phrases, which made it boring.
彼のスピーチは、お決まりのビジネス用語だらけで、つまらなかったです。
※ ここでは、新鮮味のない「ありきたりな言い回し」に対して「stereotypical」が使われています。特にビジネスやフォーマルな場で、創造性がないと感じる時に使われることがあります。聞いている人がうんざりするような状況が目に浮かびますね。
The souvenirs were stereotypical items you find at every tourist spot.
お土産は、どこの観光地でも見かけるお決まりの品ばかりでした。
※ この例文は、オリジナリティがなく「どこにでもあるような」ものに対して「stereotypical」を使っています。期待通りのもの、あるいはちょっとがっかりするような、ありふれた状況で使われることがあります。旅行先で「またこれか」と思うような場面を想像してみてください。
型通りの
予想通りのパターンや特徴を備えていること。必ずしもネガティブな意味ではなく、広く一般的に認められている特徴を指す場合もある。例: stereotypical tourist(典型的な観光客), stereotypical behavior(典型的な行動)
The old professor looked exactly like a stereotypical scientist, with messy hair and thick glasses.
その老教授は、髪が乱れて分厚い眼鏡をかけていて、まさに典型的な科学者という見た目でした。
※ この例文は、私たちが頭の中で思い描く「科学者」のイメージ(白衣を着て、髪がボサボサで、眼鏡をかけているなど)に、その教授がぴったり当てはまる様子を描写しています。良い意味でも悪い意味でもなく、まさに「いかにも」という、型にはまった見た目を表すときに使われます。
The villain in the movie was so stereotypical; he just laughed evilly and wanted to destroy the world.
映画に出てくる悪役はあまりにも型通りのキャラクターでした。ただ悪く笑って、世界を破壊したがるだけでしたから。
※ この例文では、映画の悪役が「よくあるパターン」に沿っていて、意外性や深みがないことを表現しています。登場人物や物語の展開が「紋切り型」で予測可能だと感じるときに、この 'stereotypical' が使われることが多いです。ちょっと残念な気持ちが伝わる場面ですね。
When I asked him about his favorite sport, he gave a stereotypical answer: 'Soccer, of course!'.
彼にお気に入りのスポーツについて尋ねたら、彼は型通りの答えを返しました。「もちろんサッカーさ!」と。
※ ここでは、質問に対して、多くの人が予想するような「ありきたりな」答えが返ってきた状況を表しています。特に目新しさや個性がない、ごく一般的な反応や発言に対して 'stereotypical' を使うことができます。「ああ、やっぱりね」という、少し拍子抜けするようなニュアンスも含まれます。
コロケーション
紋切り型のイメージ、固定観念に基づく像
※ 「stereotypical」が名詞「image」を修飾する、形容詞+名詞の最も基本的なコロケーションです。ある集団や物事に対して、実際には多様性があるにもかかわらず、単純化された、しばしば否定的なイメージを指します。例えば、「stereotypical image of a librarian」は、静かで本ばかり読んでいる図書館員のイメージを指します。使用頻度は高く、ニュース記事や日常会話など幅広い場面で見られます。
紋切り型の描写、ステレオタイプに基づいた表現
※ 「portrayal」は「描写、表現」という意味で、「stereotypical portrayal」は、映画、テレビ、小説などで、特定のグループがステレオタイプに基づいて描かれることを指します。しばしば、そのグループに対する誤解や偏見を助長する可能性があります。例えば、「stereotypical portrayal of women in video games」は、女性が弱い、助けを求める存在として描かれることが多いことを意味します。メディア批評などでよく使われる表現です。
紋切り型の思い込み、固定観念に基づく仮定
※ 「assumptions」は「仮定、思い込み」という意味で、「stereotypical assumptions」は、特定のグループに対して、根拠もなく抱く固定観念に基づく思い込みを指します。これは、差別や偏見の温床となる可能性があります。例えば、「stereotypical assumptions about older people」は、高齢者はテクノロジーに弱いというような先入観を指します。ビジネスシーンや社会問題に関する議論で用いられることが多いです。
紋切り型の性別役割、固定観念に基づく性役割
※ 「gender roles」は「性別役割」という意味で、「stereotypical gender roles」は、男性は仕事、女性は家庭というような、社会的に作られた性別に対する固定的な役割分担を指します。これは、個人の自由な生き方を阻害する要因となることがあります。社会学やジェンダー論などの分野で頻繁に用いられます。
紋切り型の行動、ステレオタイプ的な振る舞い
※ 「behavior」は「行動、振る舞い」という意味で、「stereotypical behavior」は、特定のグループに属する人々が、まるで同じように行動するかのような、固定観念に基づいた振る舞いを指します。これは、個人の多様性を無視し、誤解を生む可能性があります。例えば、「stereotypical behavior of teenagers」は、ティーンエイジャーは反抗的であるというような先入観に基づいた行動を指します。心理学や社会学の文脈で使われることが多いです。
ステレオタイプの罠に陥る
※ 「fall into a trap」は「罠に陥る」という意味で、「stereotypical trap」は、ステレオタイプにとらわれて、物事を偏った見方をしてしまう状況を指します。これは、客観的な判断を妨げ、誤った結論を導く可能性があります。例えば、採用面接で、特定の大学出身者に対して、特定の能力があると決めつけてしまうような場合が該当します。ビジネス書や自己啓発書などで見られる表現です。
ステレオタイプ的な見方を助長する、固定観念を永続させる
※ 「perpetuate」は「永続させる、助長する」という意味で、「stereotypical views」は、ステレオタイプに基づいた見方や考え方を指します。メディアや教育などが、無意識のうちにステレオタイプ的な見方を広めてしまうことがあります。例えば、特定の国の人々を犯罪者として描くような報道は、「perpetuate stereotypical views」にあたります。社会問題に関する議論でよく用いられます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特定のグループや現象に対する固定観念を分析・批判する際に用いられます。例えば、社会学の研究で「〜というステレオタイプが社会構造に影響を与えている」のように使われます。研究者は客観的な分析のためにこの語を使用します。
ビジネスシーンでは、人事評価やマーケティング戦略の議論で、顧客や従業員に対する先入観を避ける必要性を強調する際に使われます。例えば、「〜というステレオタイプに基づいたマーケティング戦略は避けるべきだ」のように、注意喚起のために用いられます。フォーマルな会議や報告書で使われることが多いです。
日常会話では、メディアやエンターテイメントにおける表現について議論する際に使われることがあります。例えば、「映画の中の〜というキャラクターはステレオタイプだ」のように、批判的な意見を述べる際に使われます。ただし、不用意に使うと相手を不快にさせる可能性があるため、注意が必要です。
関連語
類義語
慣習的、伝統的、型にはまったという意味。社会的に広く受け入れられている行動や考え方を指す。ビジネスシーンや報道などで使われる。 【ニュアンスの違い】"stereotypical"が固定観念に基づいているという否定的な意味合いを含むのに対し、"conventional"は必ずしも否定的ではなく、むしろ標準的であるというニュアンスが強い。秩序や安定を重視する文脈で使われやすい。 【混同しやすい点】"conventional"は、新しいものや革新的なものと対比されることが多い。 "stereotypical"が特定のグループに対する固定的なイメージであるのに対し、"conventional"は社会全体の慣習やルールに関わる。
- clichéd
使い古された、決まり文句の、紋切り型という意味。表現やアイデアが頻繁に使われすぎて新鮮さを失った状態を指す。主に文学、映画、音楽などの芸術分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"stereotypical"がある集団に対する固定観念を指すのに対し、"clichéd"は表現やアイデアそのものが陳腐化していることを指す。感情的な表現やストーリー展開が予想通りである場合に用いられる。 【混同しやすい点】"clichéd"は、表現のオリジナリティの欠如を批判する際に使われる。 "stereotypical"は、社会的な偏見や差別を助長する可能性を指摘する際に使われる。
- formulaic
定型的な、形式的なという意味。特定の形式やパターンに厳密に従っていることを指す。主に芸術、科学、ビジネスなどの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"stereotypical"が特定の集団に対する固定観念を指すのに対し、"formulaic"はプロセスや構造が画一的であることを指す。効率性や再現性を重視する文脈で使われやすい。 【混同しやすい点】"formulaic"は、創造性や革新性が欠如していることを批判する際に使われる。 "stereotypical"は、多様性を尊重しない態度を批判する際に使われる。
- cookie-cutter
(比喩的に)画一的な、型通りのという意味。クッキーの型で抜いたように、すべてが同じに見えることを指す。主に日常会話やビジネスシーンで使われる。 【ニュアンスの違い】"stereotypical"が固定観念に基づいていることを指すのに対し、"cookie-cutter"は個性の欠如を強調する。特に住宅やビジネスモデルなど、外観や構造が似通っている場合に用いられる。 【混同しやすい点】"cookie-cutter"は、オリジナリティや独自性を求める文脈で使われる。 "stereotypical"は、社会的な多様性を尊重する文脈で使われる。
- pigeonholed
(比喩的に)決めつけられた、型にはめられたという意味。特定のカテゴリーや役割に固定されることを指す。主にビジネスや社会学の分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"stereotypical"がある集団に対する固定観念を指すのに対し、"pigeonholed"は個人が特定の役割や能力に限定されることを指す。能力開発やキャリア形成の文脈で使われやすい。 【混同しやすい点】"pigeonholed"は、個人の可能性を制限することを批判する際に使われる。 "stereotypical"は、集団に対する偏見を批判する際に使われる。
ありふれた、常套句の、型どおりのという意味。演劇や文学などにおいて、何度も繰り返し使われるキャラクターや設定を指す。 【ニュアンスの違い】"stereotypical"は社会的な固定観念を指すことが多いのに対し、"stock"は主に物語における類型的な要素を指す。例えば、"stock character"(典型的なキャラクター)のように使われる。 【混同しやすい点】"stock"は、創造性の欠如を指摘する文脈で使われることが多い。特に物語の展開が予想できる場合などに用いられる。"stereotypical"は、現実社会における偏見や差別を批判する際に使われる。
派生語
名詞で「固定観念」「紋切り型」。動詞としても使われ「類型化する」。元々は印刷用語で、同じ版を何度も刷ることから、イメージが固定化される意味へ。日常会話から学術論文まで幅広く使用。
- stereotyping
動名詞または現在分詞。「類型化すること」「固定観念を持つこと」。特に社会学や心理学の文脈で、偏見や差別を議論する際に用いられることが多い。使用頻度はstereotypeより低いが、関連分野では重要。
- stereotypically
副詞で「紋切り型に」「典型的に」。stereotypicalをさらに副詞化したもので、行動や表現が固定観念に沿っている様子を表す。ややフォーマルな文脈で使用される。
反意語
接頭辞「a-(非)」がつき「非定型的」「型にはまらない」という意味。stereotypicalが「ある集団の典型」を表すのに対し、atypicalはその集団の特性から外れることを指す。医学や統計学の分野で頻繁に使用。
「唯一の」「独特の」という意味。stereotypicalが「多くの人が共有する特徴」を指すのに対し、uniqueは「他にはない、そのもの固有の特徴」を表す。日常会話からビジネスまで幅広く使用。
「個々の」「個別の」という意味。stereotypicalがグループ全体を指すのに対し、individualは個々の要素や特性に着目する。社会学、心理学、ビジネスなど、さまざまな分野で使用される。
語源
"Stereotypical(お決まりの、型通りの)」は、印刷業界の言葉に由来します。元々は「stereotype」という単語が、印刷で同じイメージを何度も複製するために使われた固定された鉛版を指していました。これは、ギリシャ語の「στερεός (stereos)=硬い、固体の」と「τύπος (typos)=型、刻印」が組み合わさったものです。つまり、「stereotype」は「硬い型」という意味合いでした。そこから転じて、社会における固定観念や先入観を指すようになり、「stereotypical」は、そのような固定観念に基づいた、型にはまった状態を表す形容詞として使われるようになりました。日本語で例えるなら、「紋切り型」という言葉が近いかもしれません。型が決まっていて、変化がないイメージです。
暗記法
「ステレオタイプ」は、大量印刷技術が生んだ固定観念の比喩。人種、性別…社会カテゴリーへの紋切り型イメージは、時に不当な差別を正当化します。文学や映画では、安易な人物描写に使われたり、固定観念を覆す挑戦も。権力構造とも結びつき、支配層が少数派を抑圧する道具にも。ステレオタイプに気づき、批判的に吟味すること。それが多様性を尊重する社会への第一歩。
混同しやすい単語
『stereotypical』と『typical』は、スペルが非常に似ており、意味も関連があるため混同しやすいです。『typical』は「典型的な」「代表的な」という意味で、より一般的な状況を表します。『stereo-』という接頭辞が付くことで、固定観念や紋切り型といったニュアンスが加わる点が異なります。日本人学習者は、文脈からどちらが適切かを判断する必要があります。
『stereotypical』と『statistical』は、語尾の『-ical』が共通しており、どちらも形容詞であるため、文章構造によっては混同される可能性があります。『statistical』は「統計的な」という意味で、数値データに基づいた分析に関連します。日本人学習者は、文脈が統計データや分析について述べているかどうかで区別する必要があります。
『stereotypical』と『historical』は、どちらも長めの単語で、語尾が『-ical』で終わる形容詞であるため、スペルを見たときに混同される可能性があります。『historical』は「歴史的な」という意味で、過去の出来事や歴史に関連します。日本人学習者は、文脈が歴史的な事柄について述べているかどうかで区別する必要があります。
『stereotypical』と『strategical』は、どちらも接頭辞を持つ長めの単語で、語尾が『-ical』で終わる形容詞であるため、スペルと語感が似ており混同される可能性があります。『strategical』は「戦略的な」という意味で、目標達成のための計画や方法に関連します。日本人学習者は、文脈が戦略や計画について述べているかどうかで区別する必要があります。また、より一般的な『strategic』という形も覚えておくと良いでしょう。
『stereotypical』と『lyrical』は、語尾の『-ical』が共通しており、どちらも形容詞であるため、特に音声的に混同される可能性があります。『lyrical』は「叙情的な」「歌詞の」という意味で、感情や美しさを表現する際に用いられます。日本人学習者は、文脈が感情や詩的な表現について述べているかどうかで区別する必要があります。
『stereotypical』と『sceptical』は、先頭の文字が似ており、どちらも長めの単語であるため、スペルミスを起こしやすい可能性があります。『sceptical』は「懐疑的な」「疑い深い」という意味で、物事を鵜呑みにしない態度を表します。イギリス英語では『skeptical』と綴ります。日本人学習者は、文脈が疑念や批判的な視点について述べているかどうかで区別する必要があります。
誤用例
日本語の「典型的な日本人」という表現を直訳すると、つい形容詞的に "stereotypical Japanese person" と表現してしまいがちです。しかし、英語では "stereotypical" は「紋切り型の」「固定観念に基づいた」というニュアンスが強く、名詞を修飾すると、その性質が固定観念に過ぎないという含みが出てしまいます。ここでは、"It is a stereotype that..." (〜というのはステレオタイプだ) という構文を使うことで、より客観的に、かつ婉曲的に表現できます。この違いは、日本人がステレオタイプな表現を避けようとする傾向と、英語で直接的な表現を避ける場合に婉曲表現を用いる文化的な背景の違いから生まれます。
"hold a view" は一般的な表現ですが、"stereotypical view" と組み合わせる場合、"harbor" (抱く、心に秘める) を使う方が、その固定観念が根深く、容易には変わらないというニュアンスをより強く表現できます。"hold" は単に「持っている」という状態を表すのに対し、"harbor" は「(ネガティブな感情や考えを)抱き続ける」という含みがあります。日本人が英語を話す際、つい無難な動詞を選びがちですが、より適切な動詞を選ぶことで、表現のニュアンスを深めることができます。特に、社会問題や倫理的な問題について議論する際には、言葉の選び方が重要になります。
"stereotypical" を単独で使うと、映画自体が「紋切り型である」という評価に留まります。より具体的に「映画がステレオタイプに依存している」という構造を表現したい場合は、"rely heavily on stereotypes" を使う方が適切です。この表現は、映画の製作者側が意図的にステレオタイプを利用しているという含みを持たせることができます。日本人は、英語で批評的な意見を述べる際に、直接的な表現を避ける傾向がありますが、"rely heavily on" のように具体的な動詞句を使うことで、より明確かつ客観的に評価することができます。
文化的背景
「ステレオタイプ(stereotypical)」は、特定の集団や人々に対する固定観念を指し、しばしば不正確で偏った認識を伴います。この言葉は、社会的な不平等や差別を正当化するために利用されることがあり、その背後には複雑な歴史的、政治的、文化的背景が存在します。
ステレオタイプの概念は、19世紀後半の印刷技術の発展と深く関わっています。当時、活版印刷において「stereotype」は、同じ版を大量に複製するための固定された鉛版を意味していました。この技術的な意味合いが転じて、社会的な文脈においては、思考や認識が固定化され、変化を受け入れないという意味合いを持つようになりました。特に、人種、民族、性別、宗教など、社会的に重要なカテゴリーに対する固定観念は、個人をその属性だけで判断し、多様性を無視する傾向を生み出します。例えば、ある民族集団を「勤勉」であるとか、「狡猾」であるといった一律のイメージで捉えることは、その集団に属する個々の人々の個性や能力を無視し、不当な差別や偏見につながる可能性があります。
文学や映画においても、ステレオタイプはしばしば登場人物の描写に用いられます。初期の作品では、ステレオタイプが単純なキャラクター造形や物語の展開を容易にするために利用されることがありました。しかし、現代においては、ステレオタイプを批判的に扱い、固定観念を打破しようとする試みが数多く見られます。例えば、ある映画が、伝統的な性別役割のステレオタイプを覆し、女性がリーダーシップを発揮する姿を描くことで、観客に新たな視点を提供することがあります。また、小説においては、主人公が自身の属する集団に対するステレオタイプと葛藤し、自己のアイデンティティを確立していく過程が描かれることがあります。
ステレオタイプは、社会的なパワーバランスと密接に関連しています。支配的な集団が、少数派の集団に対してステレオタイプを押し付けることで、その支配を正当化しようとする場合があります。また、政治的な文脈においては、特定の集団を敵対視するためのプロパガンダとして、ステレオタイプが利用されることもあります。このようなステレオタイプは、社会的な分断を深め、対立を煽る危険性があります。したがって、私たちは、ステレオタイプに気づき、批判的に検討する能力を身につけることが重要です。それは、多様性を尊重し、公正な社会を築くための第一歩となります。
試験傾向
準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。長文読解では、文章全体のテーマを理解する上で重要なキーワードとなることがあります。特に、社会問題や文化に関する文章でよく見られます。ライティング(エッセイ)で自身の意見を述べる際に使用することも可能です。注意点としては、ステレオタイプが持つネガティブな意味合いを理解し、誤用しないようにすることが重要です。
Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で出題される可能性があります。ビジネスの文脈で、企業文化や異文化コミュニケーションに関する文章で使われることがあります。例えば、「stereotypical customer service」のような形で、ビジネス慣習に関するステレオタイプを説明する際に用いられます。TOEICでは、文脈から意味を推測する能力が問われるため、様々な文脈での使用例を知っておくことが重要です。
リーディングセクションで、社会学、心理学、文化人類学などのアカデミックな文章で頻出します。ステレオタイプが社会に与える影響や、ステレオタイプがどのように形成されるかといったテーマで登場することが多いです。ライティングセクションでは、エッセイで自身の意見を論理的に展開する際に使用できます。TOEFLでは、アカデミックな語彙力が問われるため、類義語や対義語を合わせて学習することが効果的です。
難関大学の長文読解問題で出題されることがあります。社会問題や異文化理解に関するテーマで、文章の内容を深く理解する上で重要なキーワードとなることが多いです。また、記述問題や論述問題で、自身の意見を述べる際に使用することもあります。大学受験では、文脈から意味を推測する能力だけでなく、文章全体の構成や論理展開を理解する能力も問われるため、過去問を解いて慣れておくことが重要です。