英単語学習ラボ

hint

/hɪnt/(ヒィント)

母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少しだけ横に引いて、短く発音します。「ヒ」と「イ」の中間のような音を意識しましょう。語尾の /nt/ は、舌先を上の歯の裏につけて「トゥ」と発音する直前で止め、鼻から息を抜くようにすると、よりネイティブに近い発音になります。

名詞

それとなく知らせるもの

直接的な情報ではないが、理解や解決の糸口となる手がかり。問題解決や推論の文脈で、隠された情報や兆候を指すことが多い。例えば、犯罪捜査における証拠や、ゲームにおける攻略のヒントなど。

My son dropped a big hint about the toy he wants for his birthday.

息子は誕生日に欲しいおもちゃについて、かなりそれとなく教えてくれました。

この例文は、誰かが直接言わずに、それとなく何かを伝える典型的な場面を描写しています。子どもが親に欲しいものを「ヒント」として伝える様子は、多くの人が共感できるでしょう。「drop a hint」は「それとなく言う」「ヒントを出す」という自然な言い回しです。

I was lost, but a kind woman gave me a useful hint to find the station.

道に迷っていましたが、親切な女性が駅を見つけるための役立つヒントをくれました。

この例文では、「hint」が「手がかり」や「道しるべ」として機能する様子がわかります。困っている時に、直接的な指示ではなく、推測の助けとなる情報を与えられる状況はよくあります。「give a hint」は「ヒントを与える」という意味で非常によく使われます。

Our teacher gave us a small hint for the difficult math problem.

先生は私たちに、その難しい算数の問題に関するちょっとしたヒントをくれました。

これは、学習者が直面する困難な課題に対して、手助けとなる「ヒント」が与えられる場面です。先生が答えを直接教えるのではなく、考えるきっかけとなる手がかりを出す状況は自然です。「small hint」は「ちょっとしたヒント」という意味で、ヒントの度合いを表すのによく使われます。

動詞

ほのめかす

遠回しに、それとなく伝えること。直接的な表現を避け、暗示的に伝えるニュアンスがある。フォーマルな場面よりも、インフォーマルな会話でよく使われる。

My friend kept smiling and hinted at a surprise party.

友だちはニヤニヤしながら、サプライズパーティーがあることをほのめかした。

この例文では、友だちが直接「サプライズパーティーがあるよ!」とは言わず、笑顔を絶やさないことで、それとなく楽しい計画があることを伝えています。「hint at A」で「Aをほのめかす」という、よく使われる形です。誰かが何かを言いたくて仕方ないけど、まだ秘密にしたい時にぴったりの表現です。

The manager hinted that we should work harder on the new project.

部長は、私たちが新しいプロジェクトにもっと懸命に取り組むべきだとほのめかした。

会議の場面で、部長が直接「もっと頑張れ」とは言わず、遠回しな言い方で「新しいプロジェクトにもっと力を入れてほしい」という意図を伝えている状況です。「hint that SV」の形で「SVということをほのめかす」と使われ、ビジネスシーンなどでもよく耳にする表現です。言葉の裏にある意図を読み取る練習になりますね。

He hinted he wanted dessert by looking at the menu.

彼はメニューを見つめることで、デザートが欲しいとほのめかした。

この例文は、言葉ではなく、行動によって何かをほのめかす日常的なシーンを描いています。彼が「デザート食べたいな」と直接言わずに、メニューのデザートのページをじっと見つめることで、その気持ちを伝えているのが分かりますね。「by Ving」は「〜することによって」という意味で、どのようにほのめかしたのかを具体的に示しています。

コロケーション

a broad hint

遠回しなヒント、婉曲的な示唆

『broad』は『広い』という意味ですが、ここでは『明白な』『分かりやすい』という意味合いで使われます。直接的な表現を避けつつ、相手に意図を伝えたいときに用います。例えば、プレゼントを期待していることを伝える際に、『誕生日はもうすぐだ』と言う代わりに『最近、素敵なアクセサリーが目につくんだよね』と言うような場合に使われます。ビジネスシーンでも、直接的な批判を避けたい場合に、問題点を遠回しに指摘する際に用いられます。

a subtle hint

かすかなヒント、微妙な示唆

『subtle』は『微妙な』『繊細な』という意味で、相手に気づかれにくい、あるいは気づかせたくない場合に用います。恋愛関係において、相手の気持ちを探るために、さりげなく好意を示す場合などが典型的な例です。また、交渉の場面で、譲歩の余地があることを相手に悟らせないように、慎重に伝える場合にも使われます。文学作品では、登場人物の心情を間接的に表現するために用いられることがあります。

drop a hint

ヒントを出す、それとなくほのめかす

『drop』は『落とす』という意味ですが、ここでは『(意図的に)落とす』『(さりげなく)言う』という意味合いで使われます。相手に直接的な指示や要求をせずに、間接的に自分の意図を伝えたいときに用います。例えば、手伝ってほしいときに、『手が足りないな』とぼやく代わりに、『この書類、結構時間がかかるんだよね』と言うような場合に使われます。口語的な表現で、親しい間柄でよく使われます。

take a hint

ヒントを理解する、察する

相手が直接的な表現を避けて伝えてきたことを、理解することを意味します。例えば、会話の中で相手が何度も時計を見ている場合、それは『そろそろ帰りたい』というサインかもしれません。相手の言葉や態度から、隠された意図や気持ちを読み取る能力が求められます。特に、人間関係においては、空気を読むことが重要とされるため、この表現は頻繁に使われます。

a hint of

〜の気配、〜の兆し

『a hint of』は、後に続く名詞が表すものが、わずかに感じられる、あるいは存在することを示します。例えば、『a hint of sadness』は『ほんの少しの悲しみ』という意味になります。感情、香り、味など、感覚的なものに対してよく用いられます。文学作品では、登場人物の複雑な感情を表現するために、微妙なニュアンスを伝える手段として用いられることがあります。

without a hint of

〜の気配もなく、〜の兆しもなく

『without a hint of』は、後に続く名詞が表すものが、全く感じられない、あるいは存在しないことを強調します。例えば、『without a hint of remorse』は『後悔の色もなく』という意味になります。人の行動や態度を批判的に評価する際に用いられることが多いです。例えば、過ちを犯した人が、全く反省の色を見せない場合などに使われます。

a hint of irony

皮肉なニュアンス

言葉の裏に隠された意図や、表面的な意味とは異なる意味合いが含まれていることを指します。直接的な批判や非難を避けつつ、ユーモアや嘲笑を込めて表現する際に用いられます。例えば、明らかに失敗したプロジェクトに対して、『素晴らしい出来栄えですね』と皮肉を込めて言うような場合に使われます。文学作品や演劇などでは、登場人物の性格や状況をより深く理解するための重要な要素となります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。例えば、先行研究の限界を示唆する際に "This study provides a hint of potential bias."(この研究は潜在的な偏りの兆候を示唆している)のように使われます。また、統計データから得られたわずかな兆候を説明する際にも用いられ、議論の方向性を示唆する重要な役割を果たします。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議での発言や報告書などで、間接的に意見や提案を伝える際に使用されます。例えば、プロジェクトの方向性について "There are some hints that a different approach might be more effective."(異なるアプローチの方が効果的かもしれないという兆候がいくつかあります)のように、直接的な表現を避けつつ、相手に気づきを促すために用いられます。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。

日常会話

日常会話では、相手に何かを間接的に伝えたい場合や、冗談めかして何かをほのめかす際に使われます。例えば、プレゼントについて聞かれた際に "I've been dropping hints for weeks!"(もう何週間もそれとなく言ってるのに!)のように、軽いニュアンスで使われることがあります。また、謎解きやゲームなどでヒントを求める際にも頻繁に用いられます。

関連語

類義語

  • 問題や謎を解くための手がかり。事件の捜査やゲームなどで使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"Hint"よりも具体的で直接的な情報を含むことが多い。"Clue"は謎や問題を解くために必要な情報というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"Hint"は間接的な示唆やほのめかしを意味するのに対し、"clue"はより直接的な証拠や手がかりを指す。また、"clue"は通常、複数の情報が組み合わさって意味をなすことが多い。

  • 提案や助言。会議や議論の場でアイデアを出す際に使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】"Hint"は間接的な示唆だが、"suggestion"はより直接的な提案。"Suggestion"は相手に何かを考えてもらうためのアイデアを提供することを意味する。 【混同しやすい点】"Hint"は相手に気づきを促すニュアンスがあるが、"suggestion"は具体的な行動や考え方を提案する点が異なる。"Suggestion"はしばしば"make a suggestion"という形で使われる。

  • 言外の意味や含み。ある事実や行動が必然的に伴う結果や影響を示す。学術的な文脈や報道などで使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"Hint"は意図的な示唆だが、"implication"は必ずしも意図的ではない。"Implication"は、ある事柄から論理的に導き出される結論や影響を指す。 【混同しやすい点】"Hint"は相手に何かを悟らせる意図があるが、"implication"は客観的な事実から導き出される含意を指す。"Implication"はしばしば"have implications for"という形で使われる。

  • inkling

    漠然とした予感や疑念。何か良くないことが起こりそうな予感を示す。日常会話で使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"Hint"は手がかりだが、"inkling"は根拠のない直感的な予感。"Inkling"は確信がない、ぼんやりとした感覚を表す。 【混同しやすい点】"Hint"は何らかの根拠に基づいているが、"inkling"は明確な根拠がない。"Inkling"はしばしば"have an inkling"という形で使われる。

  • intimation

    間接的な知らせやほのめかし。フォーマルな文脈や文学作品で使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"Hint"よりも間接的で控えめな示唆。"Intimation"は遠回しな言い方や態度で何かを伝えることを意味する。 【混同しやすい点】"Hint"は比較的直接的な場合もあるが、"intimation"は常に間接的。また、"intimation"はやや古風な表現であり、日常会話ではあまり使われない。

  • 役立つ情報や助言。特に内密の情報や裏技などを指す。日常会話やビジネスシーンで使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】"Hint"は間接的な示唆だが、"tip"はより直接的で具体的な情報。"Tip"は問題を解決したり、目標を達成したりするための実用的な情報を提供する。 【混同しやすい点】"Hint"は気づきを促すためのものだが、"tip"は直接的な解決策やアドバイスを提供する。また、"tip"はしばしば"give a tip"という形で使われる。

派生語

  • intimation

    『ほのめかし』『暗示』という意味の名詞。動詞『intimate(ほのめかす)』から派生し、さらに遡ると『inner(内側の)』を意味するラテン語『intimus』に由来します。内側に秘めた考えをそれとなく伝えるニュアンスがあり、ビジネス文書や文学作品で使われます。日常会話での使用頻度はやや低いです。

  • 『親密な』という意味の形容詞、および『ほのめかす』という意味の動詞。形容詞としては、深い個人的なつながりを示し、動詞としては、間接的に何かを伝えることを意味します。語源的には『最も内側の』という意味合いから、親密さや内緒の情報を伝えるニュアンスが生まれています。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用されます。

  • intimately

    『親密に』『詳しく』という意味の副詞。『intimate』(親密な)に接尾辞『-ly』が付加され、状態や程度を表します。親密な関係を表す場合や、物事を詳細に理解している様子を表す場合に使用されます。学術論文や詳細な報告書などで見られることがあります。

反意語

  • 『宣言』『明言』という意味の名詞。『hint』が間接的な示唆であるのに対し、『declaration』は公然と明確に意思や事実を表明することを示します。政治、法律、ビジネスなど、あらゆる場面で用いられ、その対比は非常に明確です。例えば、秘密裏の取引に対する公開宣言のように、文脈によってその対比が際立ちます。

  • 『開示』『暴露』という意味の名詞。『hint』が隠された情報を間接的に伝えるのに対し、『disclosure』は隠されていた情報を公にすることを意味します。ビジネスにおける情報開示や、報道における暴露記事など、透明性を重視する文脈でよく用いられます。情報公開の義務と、意図的な情報操作の対比として捉えることができます。

  • obviousness

    『明白さ』『明瞭さ』という意味の名詞。『hint』が曖昧さを含むのに対し、『obviousness』は疑いの余地がないほど明確であることを指します。学術的な議論や日常会話において、議論の前提や結論がどれほど明確であるかを評価する際に用いられます。例えば、「証拠の明白さ」というように、客観的な事実を示す際に使われます。

語源

"hint"は、古英語の"hentan"(捕らえる、つかむ)に由来します。これは、何かをほのめかす、つまり「それとなく相手の注意を引く」という行為と関連付けることができます。さらに遡ると、ゲルマン祖語の"*hintaną"(つかむ、捕らえる)にたどり着きます。この語源から、「hint」は元々、物理的に何かをつかむ行為から派生し、比喩的に「心をつかむ」または「注意を引く」という意味合いを持つようになったと考えられます。日本語で例えるなら、「手がかり」という言葉が、文字通りには手で何かをつかむことから、問題解決の糸口を意味するように、"hint"もまた、情報をつかむための手がかりというニュアンスを含んでいると言えるでしょう。

暗記法

「hint」は、シャーロック・ホームズの時代から、隠された真実への手がかりとして物語を彩ってきました。それは暗闇に光る宝石のように、謎解きの糸口を示すもの。ポーの作品では狂気を暗示し、現代劇ではサスペンスを高める仕掛けにも。ビジネスシーンでは、相手の自主性を尊重しつつ意図を伝える、洗練されたコミュニケーション術として、社会に深く根ざしています。

混同しやすい単語

『hint』と『hunt』は、母音と子音の順番が入れ替わったような発音のため、特にリスニング時に混同しやすいです。『hunt』は『狩る』という意味の動詞、または『狩り』という意味の名詞であり、品詞も意味も異なります。日本人学習者は、発音記号を意識して、口の形と舌の位置を正確に区別する練習をすると良いでしょう。語源的には、どちらもゲルマン祖語に遡りますが、意味の関連性はありません。

tint

『hint』と『tint』は、語頭の子音が異なるだけで、非常に似た響きを持つため、発音を聞き間違えやすいです。『tint』は『淡い色合い』や『色合いをつける』という意味で、主に色に関連する文脈で使用されます。日本人学習者は、/h/と/t/の明確な発音の違いを意識し、単語を覚える際にイメージと結びつけると効果的です。

『hint』と『mint』は、語頭の子音のみが異なるため、発音の区別が難しい場合があります。特に、早口で話されたり、周囲の騒音が大きい場合には聞き間違えやすいでしょう。『mint』は『ミント』というハーブの名前、または『造幣局』という意味を持ちます。日本人学習者は、それぞれの単語が持つ具体的なイメージを思い浮かべることで、記憶に定着させやすくなります。

『hint』と『hip』は、母音と末尾の子音が異なるものの、全体的な音の長さが短く、似た印象を与えることがあります。『hip』は『腰』という意味の名詞であり、スラングとして『流行に敏感な』という意味も持ちます。日本人学習者は、文脈の中でそれぞれの単語がどのように使われているかを意識することで、意味の誤解を防ぐことができます。

lint

『hint』と『lint』は、語頭の子音のみが異なり、視覚的にも発音的にも類似しているため、混同されることがあります。『lint』は『糸くず』という意味の名詞で、日常会話ではあまり頻繁には使われません。日本人学習者は、単語帳などでまとめて学習する際に、それぞれの単語の意味とスペルをしっかりと確認することが重要です。

『hint』と『bent』は、母音が異なり、かつ語尾の子音の組み合わせも異なりますが、短い単語であるため、発音によっては聞き間違える可能性があります。『bent』は『曲がった』という意味の形容詞、または『曲げる』という動詞の過去形・過去分詞です。日本人学習者は、それぞれの単語の発音記号を確認し、実際に声に出して練習することで、より正確に発音できるようになります。

誤用例

✖ 誤用: I gave him a hint to do it.
✅ 正用: I hinted to him to do it.

日本語の『ヒントを与える』という表現に引きずられて、give a hint to doという形にしてしまう誤りです。英語では『hint』を動詞として使い、『hint to 人 that/to do』の形で『〜に…をほのめかす』という意味を表します。名詞の『hint』を使う場合は、『give someone a hint about something』のように、前置詞aboutが必要です。日本人は、名詞を動詞化する際にto不定詞を安易に使いがちですが、英語では動詞によって決まった構文パターンがあります。

✖ 誤用: He hinted me that he was going to quit.
✅ 正用: He hinted to me that he was going to quit.

『hint』は他動詞ではなく自動詞として使われるため、目的語の前に前置詞『to』が必要です。日本人は『tell 人 that...』のような構文に慣れているため、つい他動詞として扱ってしまいがちです。英語の自動詞・他動詞の区別は、日本語の直訳では判断できない場合が多く、個別に覚える必要があります。また、hintは直接的な表現を避け、遠回しに伝えるニュアンスがあります。文化的な背景として、日本と同様に、英語圏でも直接的な表現を避ける場合がありますが、hintはより控えめで、相手に気づきを促すようなニュアンスが強いと言えます。

✖ 誤用: I dropped a big hint about the surprise party, but she didn't catch it.
✅ 正用: I dropped a broad hint about the surprise party, but she didn't catch it.

『big hint』は間違いではありませんが、『broad hint』の方がより自然な英語表現です。bigは物理的な大きさを表すことが多いのに対し、broadは『広い』『明白な』という意味合いを持ちます。サプライズパーティーのヒントを出す場合、それが『大雑把でわかりやすいヒント』であることを強調したいので、『broad hint』が適しています。日本人は、英語の形容詞を選ぶ際に、単純な大きさや量を表す言葉を選びがちですが、ニュアンスの違いを意識することで、より自然な英語表現ができるようになります。

文化的背景

「hint」は、隠された真実や秘密への手がかりを意味し、探偵小説やミステリーにおいて、読者を物語に引き込むための重要な要素として用いられてきました。それはまるで、暗闇の中で光る小さな宝石のように、解決への道筋を示唆するものです。

「hint」という言葉が持つ文化的背景を考えるとき、私たちはまずシャーロック・ホームズのような名探偵が活躍する、19世紀末のイギリス社会を思い浮かべます。当時、科学技術の進歩とともに、人々の論理的思考力や観察力が重視されるようになりました。同時に、切り裂きジャックのような未解決事件が社会不安を煽り、人々は隠された真実を暴くことに強い関心を持つようになったのです。探偵小説は、こうした社会状況を背景に、謎解きの面白さと同時に、社会の裏側に潜む悪を暴くという役割を担っていました。そして、「hint」は、探偵が事件を解決するために不可欠な、手がかりとなる情報として、物語の中で重要な役割を果たしました。

文学作品における「hint」は、単なる情報以上の意味を持つことがあります。例えば、エドガー・アラン・ポーの作品では、「hint」は登場人物の心理状態や狂気を暗示する象徴として用いられることがあります。また、現代の映画やドラマでは、「hint」は観客に物語の展開を予測させ、サスペンスを高めるための仕掛けとして利用されます。このように、「hint」は、物語の深みや複雑さを表現するための、重要な文学的技巧の一つとして、様々な形で用いられてきました。

現代社会においても、「hint」は、ビジネスや日常生活において、相手に直接的な指示を与えずに、間接的に意図を伝えるための手段として用いられます。例えば、上司が部下に「この資料、もう少し見やすくならないかな」と言う場合、それは「資料を修正してほしい」という「hint」です。このように、「hint」は、相手の自主性を尊重しつつ、円滑なコミュニケーションを図るための、重要な社会的スキルの一つとして、私たちの生活に深く根付いています。

試験傾向

英検

2級以上で出題可能性あり。1級・準1級では語彙問題、長文読解で登場。文脈から「hint」の意味を推測させる問題が多い。リスニングでは会話の中で間接的な「ヒント」として使われる場合がある。

TOEIC

Part 5, 6, 7 で登場。特に長文読解(Part 7)で、間接的に正答を導き出す「手がかり」として使われることが多い。ビジネスシーンでの使用例を意識。

TOEFL

リーディングセクションで頻出。アカデミックな文脈で、研究や議論の「手がかり」として登場。パラフレーズ(言い換え)に注意。リスニングでは講義や会話の中で間接的な情報として使われる。

大学受験

難関大学の長文読解で頻出。文脈理解を問う問題で、正答を導くための「ヒント」となることが多い。比喩的な意味合いで使用される場合もあるので注意。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。