英単語学習ラボ

disclosure

/dɪsˈkloʊʒər/(ディス'クロゥジャ(ル))

第2音節にアクセントがあります('クロゥ'を強く発音)。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口をあまり開けずに発音します。/ʒər/ は「ジャー」に近い音ですが、舌を丸めて喉の奥から出すイメージで発音するとよりネイティブらしくなります。語尾の /ər/ は、アメリカ英語では「アー」に近い音で発音されますが、イギリス英語ではほとんど発音されません。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

情報公開

隠されていた事実や情報を公にすること。企業や政府が透明性を高めるために行うことが多い。開示された情報は、株主、消費者、一般市民などが利用できる。

The company made a full disclosure of its financial data to its investors.

その会社は投資家たちに、財務データをすべて情報公開しました。

【情景】大勢の投資家を前に、会社の担当者がスクリーンに数字を映しながら、会社の財務状況を正直に説明している場面です。「full disclosure」で「完全な情報公開」を意味し、隠し事なくすべてを明らかにする会社の姿勢が伝わります。 【ポイント】「make a disclosure」は「情報を公開する」という定番の表現です。特にビジネスの場面でよく使われます。

The government promised a quick disclosure of the new policy details to the public.

政府は、新しい政策の詳細を国民に速やかに情報公開すると約束しました。

【情景】多くの市民が新しい政府の政策について知りたいと願っており、政府がそれに応える形で、具体的な内容を速やかに発表すると公に約束している場面です。ニュースなどでよく聞くような状況ですね。 【ポイント】「disclosure of A to B」で「AをBに公開する」という形がよく使われます。政府や公的機関が情報を開示する際によく見られます。

Before signing, the lawyer asked for a complete disclosure of all hidden risks.

署名する前に、弁護士は隠れたリスクをすべて完全に情報公開するよう求めました。

【情景】重要な契約書を前に、弁護士が依頼人や相手方に対して、後で問題にならないよう、隠されているかもしれないあらゆるリスクを正直に、そして完全に明らかにするよう求めている真剣な場面です。 【ポイント】「complete disclosure」は「完全な開示」という意味で、特に法律や契約の文脈で、隠し事なくすべてを明らかにすることが求められる場合に使われます。

名詞

告白

秘密にしていたこと、特に個人的な弱点や過ちを打ち明けること。自己開示の一形態であり、信頼関係を築く上で重要となる。

Her sudden disclosure about her past shocked everyone at the table.

彼女の過去についての突然の告白は、テーブルにいた皆を驚かせた。

この例文は、誰かが隠していた過去の秘密を突然打ち明ける場面を描写しています。夕食中に友人が突然話し始め、その予期せぬ告白に皆が驚く様子が目に浮かびます。「disclosure」は、隠されていた情報や事実が「明らかにされること」を指し、ここでは個人的な秘密の打ち明けというニュアンスで使われています。

His quiet disclosure of his true feelings made her eyes well up.

彼の、本当の気持ちを静かに告白した言葉に、彼女は目に涙を浮かべた。

ここでは、「disclosure」が心の内にある感情が「明かされること」を示しています。彼は小さな声で、長年隠していた本当の気持ちを勇気を出して告白し、その言葉を聞いた相手が感動して涙ぐむ、という感動的な場面を想像させます。「of his true feelings」と続くことで、個人的な感情の告白というニュアンスが強まります。

After much thought, he made a full disclosure of his mistake to his parents.

彼はじっくり考えた後、自分の間違いを両親にすべて告白した。

この例文は、何か間違いを犯した人が、悩み抜いた末にその事実を正直に打ち明ける場面です。「full disclosure」は「完全な情報開示」という意味でよく使われますが、ここでは「自分の間違いの全てを洗いざらい話す」という「告白」のニュアンスで使われています。正直にすべてを打ち明けることで、心の重荷が軽くなるような状況が伝わります。

動詞

打ち明ける

隠していた事実や考えを、誰かに伝える行為。主に受動態で用いられ、'be disclosed' の形で「〜が明らかにされる」という意味になる。

Her quiet disclosure of her past fear made me feel sad for her.

彼女が過去の恐怖を静かに打ち明けたので、私は彼女に同情しました。

誰かが個人的な秘密や感情を「打ち明けること」を指す典型的な場面です。話す人が勇気を出して、聞く人が共感するような、感情的なシーンが目に浮かびますね。「disclosure」は名詞で、「打ち明けること」という意味で使われています。動詞形は「disclose」です。

The company prepared a full disclosure of its sales data for investors.

その会社は、投資家のために売上データの完全な開示を準備しました。

企業が株主や一般の人々に対して、重要な情報(この場合は売上データ)を「開示する」というビジネスの場面でよく使われます。透明性や信頼性が求められる状況で使う表現です。ここでは「情報開示」という意味で使われています。

The surprising disclosure of the hidden truth changed everyone's opinion.

隠された真実の驚くべき暴露は、みんなの意見を変えました。

これまで知られていなかった事実や情報が「明らかになること」「暴露されること」を指します。ニュース記事や物語で、衝撃的な新事実が判明するような場面を想像できますね。ここでは「事実の暴露」という意味で使われています。

コロケーション

full disclosure

完全開示、包み隠さず全てを明かすこと

ビジネスや法律の文脈でよく用いられ、関連する情報や事実を隠さず、完全に開示することを指します。特に、契約や取引において、後々のトラブルを避けるために重要な概念です。単に"disclosure"と言うよりも、"full"をつけることで、その徹底性や誠実さを強調するニュアンスがあります。例えば、投資家へのリスク説明、企業の財務状況の報告などで使われます。

financial disclosure

財務開示、財産状況の公開

企業や個人の財産状況、収入、負債などを公にすること。企業の財務報告や、政治家の資産公開などが該当します。透明性を確保し、不正や利益相反を防ぐ目的で行われます。関連語として"mandatory financial disclosure"(義務的財務開示)のように使われることもあります。

voluntary disclosure

自主開示、自発的な情報公開

法律や規則で義務付けられているわけではないが、企業や個人が自らの判断で情報公開を行うこと。企業の社会的責任(CSR)の一環として行われることが多いです。積極的に情報公開することで、信頼性や透明性を高める効果が期待できます。例えば、環境への取り組みや社会貢献活動の報告などが挙げられます。

public disclosure

公的開示、公衆への情報公開

政府機関や企業が、広く一般の人々に対して情報を提供する行為。報道発表、ウェブサイトでの公開、公聴会の開催などが含まれます。透明性を確保し、市民の知る権利を保障する目的で行われます。例えば、新薬の安全性データや環境汚染に関する情報などが該当します。

make a disclosure

開示を行う、情報を明らかにする

"make"という動詞を使うことで、開示という行為を能動的に行うことを意味します。フォーマルな場面でよく用いられ、契約書や報告書などにも頻繁に登場します。例えば、"The company made a disclosure regarding the data breach."(その会社はデータ漏洩に関する開示を行った)のように使われます。単に"disclose"と言うよりも、行為の主体を明確にする効果があります。

prior disclosure

事前開示、事前に情報を明らかにすること

ある行為や決定を行う前に、関連情報を開示すること。特に、契約や取引において、相手方が十分な情報を得た上で判断できるようにするために重要です。例えば、"prior disclosure of potential risks"(潜在的なリスクの事前開示)のように使われます。後々のトラブルを避けるために、誠実な姿勢を示す効果があります。

confidential disclosure agreement

秘密保持契約(NDA)

機密情報を共有する際に、その情報の秘密保持を約束する契約。ビジネスシーンで非常に重要な役割を果たします。"non-disclosure agreement" (NDA) とも呼ばれます。新製品の開発や技術提携など、機密性の高い情報を共有する際に、情報漏洩を防ぐために用いられます。違反した場合は、損害賠償などの法的責任を負うことになります。

使用シーン

アカデミック

学術論文、研究発表、講義などで頻繁に使用されます。特に、研究の透明性や倫理が求められる分野(医学、心理学、社会学など)で、研究方法、データ、利益相反(conflict of interest)などの情報公開に関して用いられます。例:『本研究では、被験者への十分なインフォームド・コンセントと、個人情報の適切な開示(disclosure)を行った。』

ビジネス

企業報告書、投資家向け説明会、契約書、社内倫理規定などで使用されます。財務情報、リスク、経営戦略、コンプライアンス状況などの情報開示義務に関連して用いられることが多いです。例:『当社は、株主価値向上のため、積極的な情報開示(disclosure)に努めてまいります。』または『今回の事故に関して、原因究明と再発防止策を開示(disclosure)する必要がある。』

日常会話

日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事、ドキュメンタリー番組、ノンフィクション書籍などで見かけることがあります。政治家の不正行為、企業の不祥事、個人の秘密の暴露など、社会的な関心の高い出来事に関連して用いられることがあります。例:『彼は過去の過ちを告白(disclosure)し、世間の同情を買った。』または『内部告発者による企業秘密の開示(disclosure)が、事件の発端となった。』

関連語

類義語

  • これまで秘密にされていた事柄が公になること。しばしば驚きや衝撃を伴うニュアンスを含む。ニュース報道や文学作品でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】disclosureが単に情報を開示する行為を指すのに対し、revelationは開示された情報の内容が重要であり、人々に何らかの影響を与えることを示唆する。よりドラマチックな文脈で使用される。 【混同しやすい点】disclosureはビジネスや法律の文脈でよく使われるが、revelationは宗教的、個人的な秘密の暴露など、より感情的な文脈で使われることが多い。可算名詞として使われやすい。

  • divulgence

    秘密や機密情報を漏らすこと。しばしば許可なく情報が開示される状況を指す。法的な文脈やジャーナリズムで用いられる。 【ニュアンスの違い】disclosureが中立的な情報の開示を意味するのに対し、divulgenceはネガティブな意味合いを含むことが多い。情報漏洩というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】divulgenceは不可算名詞として使われることが多く、情報の開示という行為そのものを指す。また、disclosureよりもフォーマルな語であり、日常会話ではあまり使われない。

  • 隠されていた事実や情報が公になること。特に、不正行為や秘密などが明るみに出る状況を指す。ジャーナリズムや告発記事でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】disclosureが意図的な情報開示を意味することがあるのに対し、exposureは意図的であるかどうかに関わらず、隠されていたものが明らかになることを強調する。ネガティブな意味合いが強い。 【混同しやすい点】exposureは、必ずしも誰かが情報を開示する行為を伴うとは限らない。例えば、「汚職が暴露された」のように、自然に明るみに出る場合にも使われる。また、exposureは「(危険などに)さらされること」という意味もあるため、文脈に注意が必要。

  • 公式な表明や宣言。ある事実や意図を明確に示す行為。政治、法律、ビジネスなど、公式な場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】disclosureが情報の開示全般を指すのに対し、declarationは特定の事実や意図を明確に表明することに焦点を当てる。より公式で厳粛なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】declarationは、しばしば文書や公式な発言の形で行われる。disclosureは必ずしも公式な形を必要としない。例えば、税務申告はtax declarationであり、tax disclosureとは言わない。

  • 罪や過ちを告白すること。宗教的な文脈や法的な文脈、個人的な関係において用いられる。 【ニュアンスの違い】disclosureが客観的な情報の開示を指すのに対し、confessionは罪悪感や後悔の念を伴う自己申告を意味する。感情的なニュアンスが強い。 【混同しやすい点】confessionは、多くの場合、個人的な秘密や罪を打ち明ける行為を指す。disclosureは、必ずしも罪や過ちに関連するとは限らない。例えば、犯罪者が罪を自白するのはcriminal confessionであり、criminal disclosureとは言わない。

  • 事実や真実を認めること。しばしば、これまで否定していたことや隠していたことを認める際に用いられる。法的な文脈や議論においてよく使われる。 【ニュアンスの違い】disclosureが単に情報を開示することを意味するのに対し、admissionはこれまで隠していた事実を認めるというニュアンスを含む。認めたくない事実を認める場合に使われることが多い。 【混同しやすい点】admissionは、しばしば不本意ながら事実を認めざるを得ない状況で使われる。disclosureは、必ずしもそのようなニュアンスを含まない。例えば、裁判で被告が罪を認めるのはcriminal admissionであり、criminal disclosureとは言わない。

派生語

  • 『開示する』という意味の動詞。『dis-(反対)』+『close(閉じる)』で構成され、文字通り『閉じたものを開ける』というイメージ。情報公開、秘密の暴露など、幅広い文脈で使用される。ビジネスシーンや報道で頻出。

  • undisclosed

    『未公開の』という意味の形容詞。『un-(否定)』+『disclosed(開示された)』で構成され、情報がまだ開示されていない状態を表す。契約書や報道記事などでよく見られる。

  • disclosure agreement

    『秘密保持契約』のこと。企業秘密や個人情報など、開示された情報の取り扱いについて合意する契約。ビジネスシーンで非常に重要。

反意語

  • concealment

    『隠蔽』という意味の名詞。情報を意図的に隠す行為を指し、『disclosure(開示)』とは正反対の意味を持つ。不正行為や犯罪の文脈でよく使用される。

  • secrecy

    『秘密』という意味の名詞。情報が秘匿されている状態を指し、『disclosure(開示)』の反対の状態を表す。国家機密や企業秘密など、守秘義務が伴う文脈で使用される。

  • withholding

    『差し控え』という意味の名詞。情報を意図的に開示しないことを意味し、『disclosure』とは対照的。税金の源泉徴収など、特定の文脈で使用される。

語源

"Disclosure(情報公開、告白)"は、接頭辞 dis- と語根 closure から構成されています。接頭辞 dis- は「反対、否定」の意味を持ち、日本語の「非〜」や「脱〜」に近いニュアンスです。一方、closure は「閉じること、閉鎖」を意味し、close(閉じる)という動詞から派生しています。したがって、disclosure は文字通りには「閉じた状態から開くこと」を意味し、隠されていた情報や秘密を「開示する」、つまり公にすることを指すようになりました。例えば、今まで秘密にしていた情報を「開示」することは、固く閉ざされていた扉を「開ける」イメージに似ています。また、何かを打ち明ける、告白するという意味合いも、心に閉ざしていたことを外に出す、つまり「開示」することから来ています。

暗記法

「disclosure」は単なる公開ではない。隠された真実が白日の下に晒される時、社会は変革を迫られる。それはパンドラの箱が開く瞬間に似て、不可逆的な影響力を持つ。20世紀以降、不正事件の告発を通じて、権力監視の象徴となった。文学では、秘密の告白が救済をもたらし、情報操作への抵抗は自由の象徴となる。現代では、企業の責任や個人のプライバシーと深く結びつき、倫理的なジレンマを映し出す言葉として、その意味を深めている。

混同しやすい単語

『disclosure』と『disclose』は、一見すると非常に似ていますが、品詞が異なります。『disclosure』は名詞(開示、暴露)、『disclose』は動詞(開示する、暴露する)です。動詞と名詞の語尾の違い(-ureと-e)に注意し、文脈に応じて使い分ける必要があります。また、発音もわずかに異なり、動詞の『disclose』は語尾の 'e' が発音される傾向があります。

『disclosure』と『enclosure』は、どちらも名詞で、語尾が '-closure' で終わるため、スペルと発音の両方で混同しやすいです。『enclosure』は『囲い』『同封物』という意味で、手紙や書類に何かを同封する際に使われます。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。語源的には、『en-』は『〜の中に』という意味を持ちます。

『disclosure』と『exposure』は、どちらも情報公開に関連する意味合いを持ちますが、ニュアンスが異なります。『exposure』は『暴露』『さらけ出すこと』という意味合いが強く、ネガティブな文脈で使われることが多いです。スペルも似ているため、意味の違いを理解しておくことが重要です。例えば、写真の『露出』も exposure です。

『disclosure』と『illusion』は、直接的な関連性はありませんが、語頭の 'dis-' と 'il-' が似ており、スペルミスしやすい単語です。『illusion』は『錯覚』『幻想』という意味で、視覚的な錯覚や誤った認識を指します。発音も異なるため、注意が必要です。語源的には、『il-』は否定の意味を持ちます。

『disclosure』と『inclusion』は、どちらも名詞で、語尾が '-sion' で終わるため、発音とスペルの両方で混同しやすいです。『inclusion』は『包含』『含めること』という意味で、あるグループやリストに何かを含める際に使われます。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。語源的には、『in-』は『〜の中に』という意味を持ちます。

『disclosure』と『discover』は、語頭の 'dis-' が共通しているため、スペルを間違えやすいです。『discover』は『発見する』という意味の動詞で、未知のものを初めて見つけ出すことを指します。『disclosure』とは意味が大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。動詞と名詞の違いにも注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The company made a disclosure about their new product, but it felt like they were hiding something.
✅ 正用: The company made a disclosure about their new product, but the disclosure felt incomplete.

日本語の『ディスクロージャー』は、情報公開という行為そのものを指すことが多いですが、英語の『disclosure』は、公開された情報の内容そのものを指すニュアンスが強いです。そのため、情報公開という行為自体を主語にするのは不自然です。正しくは、公開された情報の内容が不十分だった、というように表現します。日本人は『〜すること』という名詞的表現を好む傾向があり、それをそのまま英語に直訳しようとすると、このような誤用が起こりやすくなります。英語では、具体的な情報の内容に焦点を当てた表現の方が自然です。

✖ 誤用: He demanded a full disclosure of her past relationships on their first date.
✅ 正用: He inappropriately demanded details of her past relationships on their first date.

『disclosure』は、ビジネスや法律などのフォーマルな文脈で使われることが多く、個人的な情報や過去の恋愛関係など、プライベートな事柄について使うと、非常に不自然で、相手に不快感を与える可能性があります。この文脈では、単に『details(詳細)』を求める、あるいは、相手の要求が『inappropriate(不適切)』であることを示すのが適切です。日本人は、カタカナ語の『ディスクロージャー』を、フォーマルな場面だけでなく、カジュアルな場面でも使ってしまうことがありますが、英語の『disclosure』は、より限定的な場面で使うべきです。また、欧米文化では、初対面で過去の恋愛関係を詮索することは、非常にデリケートな問題であり、相手に不快感を与える可能性が高いことを理解しておく必要があります。

✖ 誤用: The politician's disclosure was very secret.
✅ 正用: The politician's disclosure was leaked, contrary to expectations.

『disclosure』は、本来、情報を『公開する』という意味なので、『secret(秘密)』と組み合わせるのは矛盾しています。この誤用は、日本語の『情報公開』という言葉が、必ずしも『完全な公開』を意味しないこと、つまり、一部の情報だけを公開したり、公開の範囲を限定したりする場合があることから生じやすいと考えられます。英語では、情報を公開する行為は、基本的にオープンであることを前提としています。もし、秘密裏に行われた情報公開であれば、『leak(リーク)』という言葉を使う方が適切です。また、政治家の情報公開は、しばしば意図的に操作されることがあるため、『contrary to expectations(予想に反して)』という表現を加えることで、より文脈に合った意味になります。

文化的背景

「disclosure(開示)」という言葉は、単なる情報公開以上の意味を持ち、隠蔽されていた真実が明るみに出ることによる社会変革や、個人の解放といった強い文化的含意を帯びています。それは、パンドラの箱が開けられる瞬間に似て、一度開示された情報は不可逆的であり、社会や個人のあり方を根底から揺さぶる可能性を秘めているのです。

「disclosure」が社会的な意味を持つようになったのは、20世紀以降、特に政府や企業に対する透明性への要求が高まったことが背景にあります。ウォーターゲート事件やエンロン事件といった大規模な不正事件が相次いで発覚し、内部告発者(whistleblower)による「disclosure」が社会正義を実現する上で不可欠な役割を果たすことが認識されるようになりました。これらの事件を通じて、「disclosure」は単なる情報公開ではなく、権力に対する監視と牽制、そしてより公正な社会の実現を目指す象徴として、その重要性を増していったのです。

文学や映画の世界でも、「disclosure」は重要なテーマとして扱われてきました。例えば、秘密を抱えた人物が過去を告白することで救済を得る物語や、組織の不正を暴くためにリスクを冒す主人公の姿は、観る者に深い感動を与えます。これらの作品において、「disclosure」は、個人の内面の葛藤や社会の矛盾を浮き彫りにする装置として機能し、人間ドラマをより深く、複雑なものにしています。また、SF作品においては、政府や企業による情報操作を阻止し、真実を明らかにする行為が、自由と正義の象徴として描かれることもあります。

現代社会において、「disclosure」は、企業の社会的責任(CSR)や、個人のプライバシー保護といった、さまざまな倫理的な問題とも深く関わっています。企業は、環境問題や人権問題に関する情報を積極的に開示することが求められ、消費者は、その情報を基に企業の倫理的な姿勢を判断するようになっています。一方で、個人のプライバシーに関する情報の「disclosure」は、その範囲や方法について慎重な検討が必要であり、社会的な議論を呼んでいます。このように、「disclosure」は、現代社会における倫理的なジレンマを象徴する言葉として、その意味合いを深め続けているのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。**出題形式:** 語彙問題(空所補充)、長文読解(内容一致、同意語選択など)。**頻度と級・パート:** 準1級以上で比較的頻出。**文脈・例題の特徴:** 社会問題、経済、科学技術など、硬めの話題で使われることが多い。**学習者への注意点・アドバイス:** 名詞形(disclosure)だけでなく、動詞形(disclose)も重要。類義語(revelation, exposure)とのニュアンスの違いも理解しておきましょう。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で登場する可能性があります。**出題形式:** 語彙問題、長文読解。**頻度と級・パート:** TOEIC L&R TESTでたまに見かける程度。頻度は高くありません。**文脈・例題の特徴:** ビジネスシーン(企業の情報公開、財務報告など)で使われることが多いです。**学習者への注意点・アドバイス:** ビジネス関連の語彙として覚えておくと役立ちます。動詞のdiscloseの形でも覚えておきましょう。

TOEFL

リーディングセクションで頻出。**出題形式:** 長文読解(語彙問題、内容把握問題)。**頻度と級・パート:** TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。**文脈・例題の特徴:** アカデミックな文脈(社会科学、政治学、経済学など)で、研究結果の発表や政策の説明などで使われます。**学習者への注意点・アドバイス:** アカデミックな文章でよく使われる語彙なので、論文や学術記事を読む練習をしておくと良いでしょう。同義語、反意語も覚えておくと役立ちます。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。**出題形式:** 長文読解(内容説明、下線部和訳、内容一致など)。**頻度と級・パート:** 難関大学の二次試験で出題される可能性があります。**文脈・例題の特徴:** 社会問題、環境問題、国際関係など、論説的な文章で使われることが多い。**学習者への注意点・アドバイス:** 文脈の中で意味を正確に把握することが重要です。難易度の高い文章を読む練習をして、語彙力を高めておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。