英単語学習ラボ

gleam

/ɡliːm/(グリーム)

母音 /iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右に引いて発音します。「グ」の音は、喉の奥からしっかりと出すイメージで。全体として、日本語の「グリーム」よりも少しだけ口を大きく開け、意識して長音を保つと、よりネイティブに近い発音になります。

動詞

きらめく

光が反射して明るく輝く様子。希望や喜び、美しさなどを表す比喩表現としても使われる。例:a gleam of hope(一縷の望み)

When she opened the present, her eyes began to gleam with joy.

彼女がプレゼントを開けた時、彼女の目は喜びにきらめき始めました。

この文は、人が喜びや興奮を感じて目が輝く様子を描いています。「gleam」は、このように感情がこもった目の輝きを表現するのによく使われます。特に「with joy(喜びで)」のように、どんな感情で輝いているかを加えると、より鮮やかな情景が伝わりますよ。

The child found an old coin on the ground, and it gleamed in the sunlight.

その子は地面で古い硬貨を見つけ、それが太陽の光できらめきました。

ここでは、古い硬貨が太陽の光を反射してキラリと輝く様子を表しています。「gleam」は、金属や磨かれた表面などが光を受けてかすかに、または鈍く光る様子を伝えるのにぴったりです。具体的な場所(in the sunlight)を加えることで、その場の状況が目に浮かびやすくなりますね。

In the dark night, a distant lighthouse began to gleam faintly.

暗い夜の中、遠くの灯台がかすかにきらめき始めました。

この例文は、暗闇の中で遠くにかすかに光が見える情景を描いています。「gleam」は、強い光というよりは、柔らかく、または遠くで、あるいは不規則に光るものによく使われます。「faintly(かすかに)」を加えることで、その光がぼんやりとしている様子をより繊細に表現できます。

名詞

輝き

一点の光、または短い間の明るい光。物質的な光だけでなく、感情や知性の閃きを指すこともある。例:a gleam in his eyes(彼の目に宿る輝き)

As I walked in the dark cave, I saw a tiny gleam of light ahead.

暗い洞窟の中を歩いていると、前方に小さな光の輝きが見えた。

この例文は、暗闇の中でかすかに見える光、つまり「希望の光」のような状況をイメージさせます。「gleam」は、このように「かすかな光」「一筋の光」といったニュアンスでよく使われます。例えば、トンネルの先の出口の光や、遠くに見える灯台の光など、何かを発見した時の情景にぴったりです。

There was a gleam of excitement in his eyes when he talked about his dream.

彼が夢について語ったとき、その目には興奮の輝きがあった。

「gleam」は、人の目や表情に表れる感情や知性の「輝き」を表すときにも使われます。この例文では、夢を語る彼の目に「興奮」がキラリと光る様子が描かれています。喜び、悪だくみ、知性など、様々な感情が目を通して伝わる場面で「a gleam of [感情]」という形でよく使われます。

The polished silver had a beautiful gleam under the sun.

磨かれた銀は、太陽の下で美しい輝きを放っていた。

この例文は、磨かれた金属や宝石などが放つ、表面の「輝き」を表しています。「gleam」は、このように物体が光を反射してキラキラと光る様子を描写するのに適しています。新車のボディや、磨き上げた靴など、ピカピカに光るものの美しさを表現する際に使ってみましょう。

コロケーション

a gleam of hope

一縷の望み、かすかな希望

困難な状況において、わずかに見える希望の光を指す表現です。物理的な光のイメージと結びつきやすく、絶望的な状況でも完全に希望が失われていないことを示唆します。ビジネスシーンや個人的な苦難など、幅広い場面で使用されます。類似表現として "a ray of hope" がありますが、"gleam" の方がより小さく、弱い光のニュアンスを含みます。

gleam in someone's eye

(人の)目に輝き、目論見

人の目に宿る特別な輝きを指し、喜び、興奮、または何かを企んでいる様子を表します。特に、何か新しいプロジェクトやアイデアに対する熱意を示す際に用いられます。例えば、「He had a gleam in his eye when he talked about his new invention.(彼は新しい発明について話すとき、目に輝きがあった)」のように使います。この表現は、単なる物理的な輝きではなく、内面から湧き出る感情の表れを示唆します。

with a gleam

輝きを帯びて、きらめきながら

何かが光を反射して輝いている様子、または比喩的に何かが活気に満ちている様子を表します。例えば、「The polished floor gleamed.(磨かれた床は輝いていた)」のように物理的な輝きを示すこともあれば、「She spoke with a gleam in her voice.(彼女は声に輝きを帯びて話した)」のように、感情や活力を表すこともあります。前置詞 "with" を使うことで、その状態や様子を強調する効果があります。

gleam brightly

明るく輝く

光が強く、鮮やかに輝いている様子を表します。星、宝石、磨かれた金属など、光を強く反射する物によく使われます。「The stars gleamed brightly in the night sky.(星が夜空に明るく輝いていた)」のように使われます。副詞 "brightly" が加わることで、単に光っているだけでなく、その輝きが際立っていることを強調します。類似表現として "shine brightly" がありますが、"gleam" はより穏やかで、反射光のニュアンスが強いです。

a faint gleam

かすかな輝き

弱々しい、ほとんど見えないほどの光を指します。物理的な光だけでなく、希望や記憶など、抽象的なものに対しても使われます。「There was a faint gleam of recognition in his eyes.(彼の目に、かすかな認識の光が見えた)」のように、微かな兆候や感情を表す際に用いられます。形容詞 "faint" が加わることで、その輝きが弱く、一時的なものであることを示唆します。

moon's gleam

月の輝き

月光がもたらす、穏やかで神秘的な輝きを指します。詩的な表現や、自然描写においてよく用いられます。「The moon's gleam bathed the forest in silver.(月の輝きが森を銀色に染めた)」のように、風景を美しく照らし出す様子を表します。この表現は、月光特有の、柔らかく拡散した光のイメージを喚起します。

eyes gleam

目が輝く

喜び、興奮、知的好奇心など、強い感情が目に表れている様子を表します。比喩的に、内面の感情が外に現れることを意味し、言葉以上に感情を伝える力があります。「Her eyes gleamed with excitement when she opened the present.(彼女はプレゼントを開けたとき、目が興奮で輝いていた)」のように使われます。この表現は、相手の感情を強調し、読者や聞き手に強い印象を与えます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩表現として用いられることがあります。例えば、新しい研究分野の可能性について述べる際に、「その分野には将来への希望の光(a gleam of hope)が見える」のように表現できます。また、統計データにおいて、わずかながらも改善の兆しが見られる場合に、「データには改善の兆し(a gleam of improvement)が見られる」と記述することがあります。文体はフォーマルで、客観的な記述が求められる場面で使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書など、ややフォーマルな文脈で使われることがあります。例えば、新製品の市場調査の結果について、「わずかな関心の兆し(a gleam of interest)が見られた」と報告する際に使用できます。また、困難な状況下でも、プロジェクトの成功への希望を表現する際に、「成功への一縷の望み(a gleam of hope for success)がある」のように表現することがあります。日常的な会話よりは、文書や公式な場での使用が想定されます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、文学作品や詩的な表現を好む人が、感情や情景を表現する際に用いることがあります。例えば、子供の瞳の輝き(a gleam in a child's eyes)や、夕日の輝き(the gleam of the setting sun)のように、美しいものや感動的な瞬間を表現する際に使われます。また、ニュース記事やドキュメンタリーで、貧困地域に希望の光が差し込んだ状況などを描写する際に使われることもあります。

関連語

類義語

  • 一般的な『輝く』という意味で、太陽、星、磨かれた表面など、様々なものが光を放つ様子を表す。自動詞としても他動詞としても使える。日常会話から文学的な表現まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『gleam』よりも一般的で、光の強さや持続性に関する特定のニュアンスは含まない。単に光を放つという事実を述べる。 【混同しやすい点】『shine』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『gleam』は自動詞として使われることが多い。また、『shine』は名詞としても使われ、磨きや光沢の意味を持つ。

  • glimmer

    かすかに、ちらちらと光る様子を表す。星の光、ろうそくの炎、遠くの光など、弱く不安定な光に使われることが多い。文学的な表現にもよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『gleam』よりも光が弱く、一時的で不安定な印象を与える。『gleam』は、より明るく、安定した光を暗示する。 【混同しやすい点】『glimmer』は、希望の光、かすかな兆候といった比喩的な意味でも使われる。一方、『gleam』は比喩的な意味でも光沢や輝きに関連した意味合いが強い。

  • きらきらと輝く様子を表す。宝石、水面、シャンパンの泡など、光が反射して細かく輝く様子に使われる。喜びや活気に満ちた様子を表す比喩表現としても用いられる。 【ニュアンスの違い】『gleam』よりも輝きが強く、動きがある印象を与える。『sparkle』は、光の分散や反射による輝きを強調する。 【混同しやすい点】『sparkle』は、人柄や才能が輝く様子を表す比喩表現としても使われるが、『gleam』は主に物理的な光沢や輝きを表す。

  • glisten

    濡れた表面や滑らかな表面が光を反射して輝く様子を表す。雨上がりのアスファルト、汗ばんだ肌、シルクの生地などに使われる。 【ニュアンスの違い】『gleam』よりも反射的な輝きに焦点が当てられ、表面の湿り気や滑らかさが強調される。『gleam』は、物質そのものが持つ光沢を表す。 【混同しやすい点】『glisten』は、涙で目が潤んでいる様子など、感情的な状態を表す比喩表現としても使われる。一方、『gleam』は感情的な意味合いは比較的少ない。

  • ゆらゆらと、またはちらちらと光る様子を表す。熱い空気の中の光、オーロラ、真珠の光沢など、光が不安定に揺らめく様子に使われる。文学的な表現にもよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『gleam』よりも光の動きや変化が強調される。『shimmer』は、光の揺らぎや微妙な変化によって生まれる輝きを表す。 【混同しやすい点】『shimmer』は、蜃気楼のように、実際には存在しないものが光によって現れるような錯覚を表すこともある。一方、『gleam』は、より現実的な光沢や輝きを表す。

  • 穏やかに、持続的に光る様子を表す。夕焼け、暖炉の火、蛍光灯など、熱や化学反応によって生じる光に使われる。内側から発光するようなイメージ。 【ニュアンスの違い】『gleam』よりも光が柔らかく、広がりがある印象を与える。『glow』は、光の強さよりも、その温かみや持続性が強調される。 【混同しやすい点】『glow』は、幸福感や満足感など、内面から湧き上がる感情を表す比喩表現としても使われる。一方、『gleam』は、感情的な意味合いは比較的少ない。

派生語

  • glimmer

    『かすかな光』や『きらめき』を意味する名詞、または『かすかに光る』という意味の動詞。「gleam」よりも光の強さや持続時間が弱く、一瞬の輝きや不安定な光を指すことが多い。日常会話や詩的な表現で使われる。

  • gleaming

    『光り輝く』という意味の形容詞。「gleam」の現在分詞形であり、光沢があり、明るく輝いている状態を表す。広告や商品説明で、商品の魅力を強調する際によく使用される。

  • engleam

    (まれな用法)『光で満たす』という意味の動詞。接頭辞「en-」は「〜にする」という意味を持ち、「gleam」を動詞化して強調している。文学作品や詩的な表現で、内面的な光や希望を表現する際に用いられることがある。

反意語

  • 『暗闇』や『憂鬱』を意味する名詞。「gleam」が明るい光を指すのに対し、「gloom」は光の欠如や陰鬱な雰囲気を表す。日常会話から文学作品まで幅広く使用され、「gloom and doom(悲観的な見通し)」のような成句もある。

  • 『暗さ』や『闇』を意味する名詞。「gleam」が示す光とは対照的に、光が全くない状態を表す。物理的な暗さだけでなく、比喩的に無知や絶望を意味することもある。学術的な文脈や哲学的な議論でも用いられる。

  • dimness

    『薄暗さ』を意味する名詞。「gleam」が明るく輝く光であるのに対し、「dimness」は光が弱く、ぼんやりとした状態を指す。物理的な光の弱さだけでなく、比喩的に理解力の低さや不明瞭さを表すこともある。日常会話や説明文で使われる。

語源

「gleam」の語源は、古英語の「glæm」(光、輝き)に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の「*glam-」(輝く、光る)に由来すると考えられています。この語根は、光や輝きに関する基本的な概念を表しており、古高ドイツ語の「glimo」(輝き)、古ノルド語の「glámr」(月の光)など、他のゲルマン語族の言葉にも見られます。つまり、「gleam」は、もともと光そのもの、あるいは光を発する様子を表す言葉として使われていたのです。日本語で例えるなら、「きらめき」や「ほのかな光」といったニュアンスに近いでしょう。長い年月を経て、動詞として「きらめく」「輝く」という意味を持つようになり、名詞としては「輝き」「閃光」といった意味合いで用いられるようになりました。

暗記法

「gleam」は、暗闇に差す一筋の光。希望、真実、内面の輝きを象徴します。文学では、登場人物の願望や物語の核心を示す手がかりとして登場し、読者の心を捉えます。困難に立ち向かう人の目に宿る不屈の精神、子供の好奇心に満ちた輝きもまた「gleam」。社会では、新技術への期待や成功の象徴として用いられ、時代を超えて人々に希望と勇気を与える言葉として、その輝きを放ち続けます。

混同しやすい単語

『gleam』と『glimpse』は、どちらも光や視覚に関わる単語ですが、意味合いが異なります。『gleam』は持続的な光であるのに対し、『glimpse』は一瞬の光やちらっと見ることです。スペルも似ており、特に語尾の 'm' と 'ps' の違いに注意が必要です。発音も、母音と子音の組み合わせが似ているため、注意深く区別する必要があります。例えば、映画の予告編などで 'glimpse' が使われることが多いことを覚えておくと良いでしょう。

『gleam』と『dream』は、語尾の 'eam' が共通しているため、スペルミスが起こりやすいです。また、どちらも抽象的なイメージを喚起する単語であるため、意味の面でも混同される可能性があります。『dream』は『夢』という意味で、睡眠中の夢だけでなく、願望や理想なども指します。発音も似ていますが、先頭の 'gl' と 'dr' の音の違いを意識することが重要です。語源的には、『dream』は古英語の『喜び』や『音楽』を意味する言葉に由来しており、その点からも『gleam』とは異なることがわかります。

『gleam』と『green』は、先頭の 'gl' と 'gr' のスペルが似ており、視覚的に混同しやすいです。『green』は『緑色』という意味で、色を表す基本的な単語です。発音も似ていますが、母音の音価が異なります。『gleam』の母音は二重母音に近い /iː/ であるのに対し、『green』の母音は短い /i/ です。例えば、自然に関する文章で 'green' が頻繁に使われることを覚えておくと、区別に役立ちます。

『gleam』と『clean』は、どちらも短い単語で、母音と子音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。『clean』は『きれいな』という意味で、形容詞や動詞として使われます。スペルも 'ea' と 'ea' の部分が共通しているため、視覚的な混同も起こりやすいです。例えば、掃除に関する指示で 'clean' が頻繁に使われることを覚えておくと、区別に役立ちます。また、語源的には、『clean』は『切る』や『削る』といった意味の古い言葉に由来しており、その点からも『gleam』とは異なることがわかります。

『gleam』と『grim』は、子音の配置が似ており、特に語頭の 'gl' と 'gr' の違いが曖昧になりやすいです。『grim』は『厳しい』や『容赦ない』という意味で、ネガティブな状況を表す形容詞として使われます。発音も似ていますが、母音の音価が異なります。『gleam』の母音は二重母音に近い /iː/ であるのに対し、『grim』の母音は短い /ɪ/ です。例えば、ホラー映画やサスペンス小説で 'grim' が頻繁に使われることを覚えておくと、区別に役立ちます。

『gleam』と『glee』は、スペルが非常に似ており、一文字違いであるため、タイプミスが起こりやすいです。『glee』は『歓喜』や『大喜び』という意味で、名詞として使われます。発音も似ていますが、語尾の音が異なります。『gleam』は /m/ で終わるのに対し、『glee』は /iː/ の長母音で終わります。例えば、ミュージカルドラマのタイトルとして 'Glee' が使われていることを覚えておくと、区別に役立ちます。

誤用例

✖ 誤用: The old photograph had a gleam of the past.
✅ 正用: The old photograph offered a glimpse of the past.

「gleam」は、光が反射して輝く様子を表す言葉であり、抽象的な概念である「過去」そのものが輝く、という意味では不自然です。日本語の「面影」や「片鱗」といった言葉を安易に「gleam」で表現しようとすると、意味が通じにくくなります。ここでは、過去の出来事を垣間見せる、という意味合いで「glimpse」を使うのが適切です。日本人が抽象的な概念を具体的な名詞で表現する傾向が、この誤用の一因と考えられます。英語では、抽象的な概念は、より抽象的な動詞で表現する方が自然な場合があります。

✖ 誤用: His eyes gleamed with anger.
✅ 正用: His eyes flashed with anger.

「gleam」は、静かで穏やかな光を指すことが多いのに対し、「flash」は、激しい光、または感情が瞬間的に表れる様子を表します。怒りの感情が目に表れる場合は、静かな輝きよりも、一瞬燃え上がるような激しさを示す「flash」がより適切です。日本人が「怒り」を抑制的に表現する文化を持つため、「静かな輝き」である「gleam」を選んでしまう可能性がありますが、英語では感情表現はより直接的であることが多いです。「怒りで目が輝く」という日本語を直訳すると「gleam」を選びがちですが、「flash」の方がよりネイティブスピーカーの感覚に近いです。

✖ 誤用: She gave me a gleam of hope.
✅ 正用: She offered me a glimmer of hope.

「gleam」は、明るく、はっきりとした光を指すのに対し、「glimmer」は、弱く、かすかな光を指します。希望がわずかに見えた、というニュアンスを伝えたい場合は、「glimmer」が適切です。また、「gleam」は名詞として使う場合、具体的な光そのものを指すことが多いのに対し、「glimmer」はより抽象的な概念(希望、可能性など)の兆しを指すのに適しています。日本語の「一縷の望み」を直訳的に「a gleam of hope」とすると、意味は通じても、ネイティブスピーカーには違和感を与える可能性があります。英語では、かすかな希望は「glimmer」で表現するのが一般的です。

文化的背景

「gleam」は、希望の光、あるいは隠された真実の一端を照らし出す微かな輝きを象徴します。それはしばしば、暗闇の中で見出される一筋の光明として、人々の心を捉えてきました。この言葉は、物理的な光だけでなく、希望、知性、感情などの内面的な輝きを表す際にも用いられ、文化的な深みを持っています。

文学作品における「gleam」は、登場人物の心の奥底にある願望や、物語の核心に迫る手がかりとして描かれることがあります。例えば、荒廃した世界を舞台にした物語では、瓦礫の隙間から差し込む一筋の光が、人々の再建への希望を象徴することがあります。また、ミステリー小説では、事件の真相に近づくにつれて、登場人物の目に「gleam」が宿り、読者に緊張感を与える効果を生み出します。このように、「gleam」は物語の中で、単なる光の描写を超え、象徴的な意味合いを帯びて物語を豊かに彩ります。

「gleam」はまた、人間の内面的な輝きを表す言葉としても用いられます。例えば、困難な状況に立ち向かう人々の目に宿る「gleam」は、不屈の精神や強い意志を象徴します。また、子供たちの好奇心に満ちた瞳に輝く「gleam」は、未来への希望や可能性を暗示します。このように、「gleam」は、人間の感情や内面的な状態を表現する際に、言葉以上の意味を伝える力を持っています。

現代社会においても、「gleam」は、希望や可能性の象徴として広く用いられています。例えば、新しい技術やアイデアが社会にもたらす可能性を「gleam of hope」と表現したり、困難な状況を乗り越えた人々の成功を「gleaming achievement」と表現したりすることがあります。このように、「gleam」は、時代を超えて、人々の心を捉え、希望や勇気を与える言葉として、その輝きを失うことはありません。

試験傾向

英検

この単語が直接問われる頻度は高くないですが、準1級以上の長文読解で、比喩表現の一部として使われることがあります。文脈から意味を推測する練習が重要です。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題として「gleam」が出題される頻度は低いですが、Part 7(長文読解)などで、間接的に意味を理解する必要がある場合があります。特に、光や輝きに関連する文脈で登場することがあります。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションで、アカデミックな文章の中で見られることがあります。比喩的な意味合いで使われることがあり、文脈から正確に意味を把握する能力が求められます。ライティングセクションで使う場合は、やや詩的な表現になるため、使用頻度は高くありません。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。直接的な意味だけでなく、比喩的な意味合いや、他の単語との組み合わせで意味が変わる場合もあるため、文脈全体を理解することが重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。