英単語学習ラボ

sparkle

/ˈspɑːrkl/(スパーコル)

最初の 'sp' は、日本語の『ス』よりも唇を丸めずに発音します。'ɑː' は日本語の『アー』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージで。'r' は舌を丸めて発音しますが、アメリカ英語では舌先をどこにも触れさせないように、イギリス英語では弱く発音するかほとんど発音しません。最後の 'l' は舌先を上の歯の裏につけて発音しますが、発音記号では母音として扱われることもあります。全体としては、強く発音する音節(強勢)が最初にあることに注意しましょう。

動詞

きらめく

光を反射して、明るく輝く様子。宝石、星、水面などに使われ、一瞬の輝きや、連続した光の明滅を表す。

The calm lake sparkled under the morning sun, making me feel peaceful.

穏やかな湖が朝日にきらめき、私を穏やかな気持ちにさせてくれました。

「sparkle」は、水面が太陽の光を受けてキラキラと輝く様子を表すのにぴったりの単語です。朝の静かな湖畔で、光が水面に反射して輝いている情景が目に浮かびますね。

Her new diamond necklace sparkled brightly, catching everyone's eye.

彼女の新しいダイヤモンドのネックレスは明るくきらめき、みんなの目を引きました。

宝石やアクセサリーが光を反射して輝く際にも「sparkle」はよく使われます。特に、小さいものがキラキラと輝くイメージです。「brightly(明るく)」をつけると、その輝きがより強調されます。

I love watching the tiny bubbles sparkle in my glass of soda.

グラスの中の小さな泡がきらめくのを見るのが大好きです。

炭酸飲料の泡が光を反射してきらめく様子も「sparkle」で表現できます。飲む前にグラスを眺める、そんな日常のささやかな楽しみが伝わる例文です。

名詞

輝き

光り輝くこと、またはその光そのものを指す。比喩的に、才能や魅力が光り輝く様子にも用いられる。

In the morning, the lake had a beautiful sparkle from the sun.

朝、湖は太陽の光を受けて美しい輝きを放っていました。

この例文では、朝の湖の、太陽の光が反射してキラキラと輝く様子を描写しています。「sparkle」は、水面やガラス、宝石などが光を反射してきらめく「輝き」を表すのにぴったりの単語です。'have a sparkle' の形で「輝きがある」という意味になります。

Her new ring had a lovely sparkle from the tiny diamond.

彼女の新しい指輪は、小さなダイヤモンドが愛らしく輝いていました。

ここでは、指輪のダイヤモンドが放つ「輝き」を表しています。宝石や装飾品が光を反射して見せる、小さくてきれいなきらめきを表現するのによく使われます。'lovely'(愛らしい)のような形容詞を加えることで、その輝きがどんな様子だったかをより具体的に伝えられます。

When he opened the gift, there was a sparkle of joy in his eyes.

彼がプレゼントを開けた時、その目には喜びの輝きがありました。

「sparkle」は物理的な輝きだけでなく、人の目から感じられる「活き活きとした輝き」や「感情の輝き」を表現するのにも非常によく使われます。この例文では、プレゼントを開けた瞬間の、彼の目に宿った純粋な喜びが伝わってきます。'a sparkle of joy' で「喜びの輝き」というように、'of + 感情' の形で使われることも多いです。

コロケーション

sparkle with delight

喜びで輝く、目を輝かせる

喜びや興奮が内面から溢れ出し、表情や態度に表れる様子を表します。特に子供や、何かを達成した人が見せる純粋な喜びの表現としてよく使われます。文法的には 'sparkle' が自動詞として使われ、前置詞 'with' が喜びの原因となる感情や状態を示します。類似表現に 'glow with happiness' がありますが、 'sparkle' はより瞬間的で、きらめくような印象を与えます。口語的で、フォーマルな場面には不向きです。

sparkle in the sunlight

日光を浴びてきらめく、太陽光で輝く

水面、雪、宝石などが太陽光を反射して美しく輝く様子を表現します。物理的な光の反射だけでなく、比喩的に人の才能や魅力が注目を浴びて輝く様子にも使えます。構文は 'sparkle' (自動詞) + 'in' (場所を示す前置詞) + 'the sunlight' (名詞) です。 'glitter in the sun' と似ていますが、 'sparkle' はより繊細で、一瞬の輝きを捉えるニュアンスがあります。詩的な表現や、自然を描写する際に適しています。

a sparkle in someone's eye

(人の)目に輝きがある、生き生きとした表情

希望、喜び、いたずら心など、感情が目に表れている状態を指します。単なる視覚的な輝きだけでなく、内面の感情が反映された、生き生きとした表情を表す際に用いられます。構文は 'a sparkle' (名詞) + 'in' (場所を示す前置詞) + 'someone's eye' (名詞) です。 'twinkle in someone's eye' と類似していますが、 'sparkle' はより強い感情やエネルギーを感じさせます。文学作品や、人物描写でよく使われます。

sparkle with wit

機知に富む、ウィットに富んだ会話をする

会話や文章が知的で面白く、人を引きつける魅力を持っていることを意味します。表面的な面白さだけでなく、知性とユーモアが組み合わさった、洗練された表現に対して使われます。構文は 'sparkle' (自動詞) + 'with' (原因を示す前置詞) + 'wit' (名詞) です。 'be full of wit' と似ていますが、 'sparkle' はより会話や文章そのものが生き生きとしている印象を与えます。知的ユーモアを評価する場面や、文芸評論などで用いられます。

sparkle brightly

明るく輝く、鮮やかに光る

'brightly' は副詞で、 'sparkle' (動詞) の輝き方を強調します。物理的な光だけでなく、比喩的に才能や個性が際立って輝く様子にも使われます。 'shine brightly' と類似していますが、 'sparkle' は光が点滅したり、きらめいたりするイメージを含みます。舞台やショーなど、視覚的な効果を強調する際に適しています。

sparkle and fade

輝きと衰退、一時の輝き

何かが一時的に輝いた後、すぐに消えてしまう様子を表します。人の才能、流行、チャンスなどが短期間だけ注目を集め、その後忘れ去られる状況を比喩的に表現する際に用いられます。構文は 'sparkle' (動詞) + 'and' (接続詞) + 'fade' (動詞) です。 'rise and fall' と似ていますが、 'sparkle and fade' はより儚く、短い期間の輝きを強調します。文学作品や、歴史的な出来事を振り返る際に適しています。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、比喩表現として、アイデアや議論の斬新さ、魅力、または重要性を強調する際に用いられることがあります。例:「この研究は、データ分析における新たな視点をsparkleさせる(もたらす)」のように、研究の革新性を表現するために使われることがあります。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションやマーケティング資料で、製品やサービスの魅力を強調する際に使われることがあります。例:「新製品のsparkleを最大限に引き出す」のように、製品の潜在的な魅力を表現するために使用されます。また、社員の才能やアイデアについて言及する際にも、比喩的に使用されることがあります。

日常会話

日常会話では、物理的な輝きだけでなく、人の魅力や才能、イベントの楽しさを表現する際に使われます。例:「彼女の笑顔はいつもsparkleしているね」のように、人の内面的な輝きを表現する際に使われることがあります。また、パーティーやイベントなどの楽しさや活気を表現する際にも使用されます。

関連語

類義語

  • 光が反射してきらきらと輝く様子。小さい光の点が明滅するようなイメージ。主に物理的な輝きを表し、装飾品、水面、雪などに使われる。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『sparkle』よりも表面的な輝きを強調し、より強い光の反射を表すことが多い。また、『glitter』は動詞としても名詞としても使われるが、『sparkle』は動詞としての使用がより一般的。 【混同しやすい点】『glitter』はしばしば人工的な輝き、またはけばけばしい輝きを連想させる場合がある。また、名詞として『glitter』はラメなどの装飾材料を指す。

  • 光を放つ、または反射して明るく見えること。太陽、星、磨かれた表面など、さまざまなものが光を放つ、または反射する際に使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『sparkle』よりも一般的な輝きを表し、必ずしもきらめきを意味しない。『shine』は持続的な光を放つイメージがあり、『sparkle』は断続的なきらめきを表す。 【混同しやすい点】『shine』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『sparkle』は主に自動詞として使われる。『shine』は比喩的に才能や美しさが際立つことを表す場合もある(例:His talent shines)。

  • glisten

    濡れた表面や滑らかな表面が光を反射して輝く様子。涙、汗、油などで濡れた肌、雨上がりの道路などに使われる。文学的な表現で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『sparkle』よりも控えめで、静かな輝きを表す。『glisten』はしばしば水気や潤いを含んだ輝きを表し、より詩的な印象を与える。 【混同しやすい点】『glisten』は日常会話ではあまり使われず、やや古風な印象を与える場合がある。また、比喩的な意味合いは少ない。

  • 星や光がちらちらと明滅する様子。星空、ろうそくの炎などに使われる。子供向けの物語や詩など、ややロマンチックな文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『sparkle』よりも不規則で、優しい光の明滅を表す。『twinkle』はしばしば可愛らしさや神秘的な雰囲気を伴う。 【混同しやすい点】『twinkle』は光だけでなく、目などがきらきらと輝く様子も表すことができる(例:Her eyes twinkled with delight)。また、比喩的にユーモアやいたずらっぽさを表す場合もある。

  • 鈍い光を放つ、またはわずかに光を反射する様子。金属、磨かれた木材などに使われる。フォーマルな場面や文学的な表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】『sparkle』よりも控えめで、落ち着いた輝きを表す。『gleam』はしばしば隠された、または内面的な輝きを表す。 【混同しやすい点】『gleam』はネガティブな意味合いを持つ場合もある(例:a gleam of malice in his eyes)。また、『gleam』は希望や可能性の兆しを表すこともある(例:a gleam of hope)。

  • 光や熱を発する、または感情や性質を発散する様子。太陽、笑顔、自信などに使われる。フォーマルな場面や学術的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『sparkle』のように光そのもののきらめきを表すのではなく、光や感情が周囲に広がる様子を表す。『radiate』はしばしばポジティブな感情やエネルギーの発散を伴う。 【混同しやすい点】『radiate』は物理的な光だけでなく、比喩的に感情や性質が広がる様子も表すことができる(例:She radiates confidence)。また、放射線を意味する場合もある。

派生語

  • sparkler

    『花火』の一種を指す名詞。動詞『sparkle(輝く)』に、名詞を作る接尾辞『-er』が付加され、『輝くもの』という意味合いを持つ。主に祭りの場面などで使われ、子供向けの玩具としても親しまれている。

  • 『輝いている』という意味の形容詞、または動名詞。動詞『sparkle』に現在分詞を作る接尾辞『-ing』が付加され、『輝いている状態』を表す。飲み物(スパークリングワインなど)や宝石の輝きを表現する際によく用いられ、日常会話でも頻繁に使われる。

  • besparkle

    『〜を輝かせる』という意味の他動詞。接頭辞『be-』は『〜にする』という意味合いを持ち、動詞『sparkle』に付加されることで、対象物を輝かせる行為を表す。文学的な表現や詩的な文脈で用いられることが多い。

反意語

  • 『鈍い』『くすんだ』という意味の形容詞。『sparkle』が光り輝く様子を表すのに対し、『dull』は光沢がなく、ぼんやりとした状態を表す。宝石や金属の輝き、人の表情など、幅広い対象に対して使われ、日常会話でも頻繁に用いられる。

  • 『薄れる』『色あせる』という意味の動詞。『sparkle』が一時的、または継続的に明るく輝くのに対し、『fade』は徐々に光や色が失われていく様子を表す。比喩的に、記憶や感情が薄れる様子を表現する際にも用いられる。

  • 『暗がり』『憂鬱』という意味の名詞。『sparkle』が明るく活気に満ちた状態を示すのに対し、『gloom』は暗く陰鬱な雰囲気を表す。場所の様子だけでなく、人の心境を表す際にも用いられ、文学作品などでよく見られる。

語源

"sparkle」は、古英語の「spearca」(火花)に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の「*sparkōn-」(飛び散る、輝く)にたどり着きます。この語幹は、火花が飛び散る様子や、光がちらちらと輝く様子を表しており、「きらめく」「輝き」といった意味合いに繋がっています。日本語で例えるなら、花火が「パチパチ」と火花を散らす様子や、宝石が光を受けて「キラキラ」と輝く様子を思い浮かべると、そのイメージが掴みやすいでしょう。このように、「sparkle」は、火花や光の輝きという根源的なイメージから派生し、比喩的に感情や才能などが輝きを放つ様子も表すようになりました。

暗記法

「sparkle」は単なる光でなく、希望や喜びの象徴。シェイクスピアは登場人物の知性を輝かせ、ロマン派は星空の神秘を描いた。映画では恋の始まりやミュージカルの華やかさを演出し、観客を魅了する。人の内面的な輝きも表し、「知性のsparkle」「情熱のsparkle」は、才能やエネルギーを伝えるメタファー。目に見えぬ価値を捉え、文化と感情を彩る、奥深い言葉なのだ。

混同しやすい単語

spackle

発音が非常に似ており、特に語尾の 'kle' の部分が共通しているため、聞き間違いやすい。意味は『(壁などの)穴埋め剤』であり、家の修理などで使われる。品詞は名詞または動詞。スペルも 'r' の有無だけなので、注意が必要。英語では 'sparkle' は輝きや活気を表す抽象的な意味合いでも使われるが、'spackle' は物理的なものを指す。

sprinkle

語頭の 'spr' の部分が共通しており、続く 'inkle' と 'arkle' の韻を踏む感じも似ているため、発音で混同しやすい。意味は『(液体や粉末を)まく、ふりかける』。品詞は動詞または名詞。例えば、ケーキに砂糖を 'sprinkle' するなど。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。

語幹が同じであるため、非常に混同しやすい。'sparkle' は 'spark' に接尾辞 '-le' がついた形。'spark' は『火花』や『(感情などの)閃き』という意味の名詞、または『火花を散らす』という意味の動詞。'sparkle' は 'spark' よりもキラキラした感じや、連続的な輝きを表すニュアンスがある。'-le' は反復や頻度を表す接尾辞として覚えておくと良い。

speckle

発音の類似性に加え、どちらも視覚的なイメージを伴う単語であるため、混同しやすい。'speckle' は『(小さな)斑点、しみ』という意味の名詞または動詞。例えば、鳥の卵に 'speckles' がある、など。スペルも 'r' と 'c' の違いだけなので注意。'sparkle' が全体的な輝きを表すのに対し、'speckle' は小さな点状の模様を表す。

スペルの一部が似ており、特に 'sp' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の2音節が似ている。'special' は『特別な、特有の』という意味の形容詞。'sparkle' とは品詞も意味も大きく異なるため、文脈で判断可能だが、スペルミスには注意が必要。また、'special' は日本語の『スペシャル』としてカタカナ語化されているため、意味を知っていても英語のスペルを間違えやすい。

'sp' で始まり、母音と 'l' が含まれる音の構成が似ているため、発音時に混同する可能性がある。意味は『螺旋(らせん)』であり、名詞または動詞として使われる。スペルも似ており、特に語尾の '-al' と '-le' の違いに注意する必要がある。'spiral' は形状を表す単語であり、'sparkle' のような輝きや活気を表す意味合いはない。

誤用例

✖ 誤用: Her eyes sparkle with ambition, just like a Christmas tree.
✅ 正用: Her eyes sparkle with ambition.

「sparkle」はキラキラ光る様子を表しますが、比喩として使う場合、その対象が持つ内面的な輝きや魅力を指します。クリスマスツリーのような装飾的な輝きを例えに使うと、やや大げさで不自然な印象を与えます。日本人は「キラキラ」という言葉を安易に使いがちですが、英語では文脈に応じた適切な比喩表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The scandal didn't sparkle his reputation.
✅ 正用: The scandal didn't enhance his reputation.

「sparkle」は基本的に良い意味で使われ、名声や評判を向上させる文脈には適していません。ここでは「enhance(高める)」のような、より中立的な表現が適切です。日本人が「輝き」という言葉をポジティブな意味で多用する傾向がありますが、英語ではネガティブな状況下での「輝き」は皮肉や反語として解釈される可能性もあります。

✖ 誤用: I want to sparkle my room with fairy lights.
✅ 正用: I want to adorn my room with fairy lights.

「sparkle」を動詞として使う場合、何かを物理的に「輝かせる」という意味合いは薄く、むしろそのもの自体が光り輝く様子を表します。部屋を装飾するという意味では「adorn」や「decorate」が適切です。日本人は「〜を輝かせる」という表現を字義通りに捉えがちですが、英語では対象そのものが持つ輝きを引き出すニュアンスが強いことを理解する必要があります。

文化的背景

「sparkle(きらめき)」は、単なる光の反射以上の意味を持ち、希望、喜び、そして内なる輝きを象徴する言葉として、西洋文化において特別な位置を占めてきました。それは、物質的な美しさだけでなく、人の個性や才能、あるいは人生の特別な瞬間を表現する際にも用いられ、目に見えない価値や魅力を伝える力強いメタファーとして機能します。

文学作品における「sparkle」は、登場人物の魅力や感情を際立たせる効果的な修辞技法として用いられてきました。例えば、シェイクスピアの戯曲では、登場人物の知性や美しさを「sparkle」という言葉で表現することで、読者に鮮烈な印象を与えます。また、19世紀のロマン派文学においては、自然の美しさ、特に星空や水面の輝きを「sparkle」と描写することで、神秘的な雰囲気を演出し、読者の想像力を刺激しました。現代のファンタジー小説では、魔法や神秘的な力の発現を「sparkle」で表現することで、非日常的な世界観を強調しています。

映画の世界でも、「sparkle」は視覚的な美しさだけでなく、感情的な高揚や特別な瞬間を演出するために多用されます。例えば、ロマンティックコメディ映画では、主人公たちの出会いや恋の始まりを「sparkle」で表現することで、観客に幸福感を与えます。また、ミュージカル映画では、ダンスシーンや歌唱シーンを「sparkle」で彩ることで、華やかさを演出し、観客を魅了します。近年では、特殊効果技術の進化により、「sparkle」はより多様な表現を可能にし、映画の視覚的な魅力を高める重要な要素となっています。

「sparkle」は、個人の内面的な美しさや才能を表現する際にも用いられます。例えば、「彼女の瞳には知性のsparkleがあった」という表現は、単に目が輝いているだけでなく、知的な魅力や才能があることを示唆します。また、「彼のパフォーマンスには情熱のsparkleがあった」という表現は、単にパフォーマンスが優れているだけでなく、情熱やエネルギーが溢れていることを示唆します。このように、「sparkle」は、目に見えない内面的な価値や魅力を伝える力強いメタファーとして、人々の心を捉え続けています。

試験傾向

英検

準1級・1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。動詞・名詞の用法があり、比喩表現として使われることもあります。ライティングで使う場合は、不自然にならないように注意が必要です。

TOEIC

Part 5, 6, 7 で出現する可能性があります。特にビジネス関連の文章で比喩的に使われることがあります。例えば、「sparkle with innovation (革新に満ち溢れている)」のような表現です。頻度は高くありませんが、意味のニュアンスを理解しておくことが重要です。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章の中で比喩表現として使われることがあります。科学、芸術、文学など、幅広い分野で登場する可能性があります。ライティングセクションで使う場合は、フォーマルな文脈に合うように注意が必要です。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。比喩的な意味合いで使われることが多く、文脈から意味を推測する力が求められます。過去問で類似の表現に触れておくことが有効です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。