get married
まず "get" の /e/ は、日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。"married" は、アメリカ英語では /æ/ の音(「ア」と「エ」の中間)で、日本語の「ア」よりも口を大きく開けるのがポイントです。また、語尾の "-ed" は、直前の音が有声子音(/d/ など)なので、有声の /ɪd/ と発音されますが、実際には弱まって「ィド」のように聞こえることが多いです。"get" と "married" の間のスペースは、意識して少し間を置くと、より自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
結婚する
二人が法的に、または社会的に夫婦となることを表す一般的な表現。儀式や手続きを経て関係を公にするニュアンスを含む。
I really want to get married to her next year.
来年、本当に彼女と結婚したいんだ。
※ この例文は、誰かと結婚したいという強い気持ちを伝える典型的な場面を描いています。彼が目を輝かせながら、親しい友人に将来の夢を語っているような情景が目に浮かびますね。「get married to 人」で「〜と結婚する」という形は、日常会話で非常によく使われます。未来の計画や願望を話す際によく登場します。
My best friend got married at a beautiful church last month.
一番の親友が先月、美しい教会で結婚したんだ。
※ この例文は、親しい人が実際に結婚したという事実を報告する場面です。友人が幸せそうな顔で、結婚式の写真を見せてくれているようなイメージです。「got married」は「get married」の過去形。過去に結婚という出来事があったことを伝える時に使います。場所や時期を具体的に加えることで、より鮮明な情報になります。
Many people hope to get married and start a family someday.
多くの人々は、いつか結婚して家庭を持ちたいと願っています。
※ この例文は、結婚が多くの人にとって普遍的な願望であることを伝える場面です。テレビのドキュメンタリーで、人生の節目について語られているような情景を想像してみてください。「hope to 動詞」で「〜することを望む」という表現も一緒に覚えましょう。「someday」は「いつか」という意味で、漠然とした未来を表す際によく使われます。
結ばれる
よりロマンチックで感情的なニュアンスを含む表現。結婚という結果だけでなく、二人の深い愛情や絆を強調したい場合に適している。
My best friend hopes to get married next year and start a happy family.
私の親友は来年結婚して、幸せな家庭を築きたいと願っています。
※ 親友が未来の夢を語る、明るい期待感が感じられるシーンです。「get married」は「結婚する」という行為を表し、未来の予定や願望を話すときによく使われます。ここでは「hopes to ~(~したいと願う)」と組み合わせて使われています。
After ten years of dating, my sister finally got married last month.
10年間の交際を経て、私の妹はついに先月結婚しました。
※ 長い交際期間を経て、ついに結婚した妹の喜ばしいニュースを伝える場面です。達成感や安堵感が伝わります。「get married」は過去の出来事を表す場合、"got married" と過去形になります。「finally」は「ついに」という意味で、長く待った結果が実現したことを強調します。
In Japan, many people often get married in their late twenties or early thirties.
日本では、多くの人が20代後半から30代前半でよく結婚します。
※ 日本の一般的な結婚年齢について説明しているシーンです。社会的な傾向や情報を伝える際に使われます。「get married」は、このように一般的な事実や習慣、傾向を述べる際にも使われます。「often」(よく、しばしば)が頻度を表しています。「late twenties」(20代後半)や「early thirties」(30代前半)も日常会話でよく使う表現です。
コロケーション
~と結婚する
※ 最も基本的な形ですが、意外とtoの有無を間違えやすい表現です。能動態では必ず 'to' が必要です。例えば、'She got married to him' は '彼女は彼と結婚した' となります。受動態 'be married to someone' も同様に使われます。 'get married with someone' は誤りなので注意しましょう。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。
若くして結婚する
※ 'young' のように年齢を表す形容詞が使われることが多いです。 'get married early' もほぼ同じ意味ですが、'early' は年齢だけでなく、計画よりも早く結婚するというニュアンスも含まれます。 例えば、'She got married young, right after college.' は '彼女は大学を出てすぐ、若くして結婚した' となります。個人的な話やライフスタイルについて語る際に頻繁に使われます。
海外で結婚する
※ 'abroad' のように場所を表す副詞が使われることで、結婚式の場所や結婚の場所が海外であることを示します。'get married in Italy' のように具体的な国名を指定することも可能です。近年、海外ウェディングの人気が高まっているため、旅行やイベント関連の話題でよく登場します。例えば、'They decided to get married abroad in a small chapel.' は '彼らは小さな教会で海外で結婚式を挙げることに決めた' となります。
幸せな結婚生活を送る
※ 'happily' のように状態を表す副詞が使われ、結婚生活の質を強調します。必ずしも結婚式当日の話ではなく、結婚後の生活全般を指すことが多いです。 'get married and live happily ever after' (結婚していつまでも幸せに暮らす)というお決まりのフレーズの一部としてもよく使われます。例えば、'They got happily married and built a beautiful family.' は '彼らは幸せな結婚生活を送り、素晴らしい家庭を築いた' となります。童話やロマンチックな物語でよく見られる表現です。
内緒で結婚する、秘密結婚をする
※ 'secretly' のように、結婚の事実を公にしないことを示す副詞が使われます。有名人やプライバシーを重視するカップルが秘密結婚を選ぶことがあり、ニュースやゴシップ記事などで目にすることがあります。例えば、'They got secretly married to avoid media attention.' は '彼らはメディアの注目を避けるために内緒で結婚した' となります。
法的に結婚する
※ 'legally' は法律に基づいて正式に結婚することを強調します。単に結婚式を挙げるだけでなく、法的な手続きを完了させることを意味します。国際結婚や同性婚など、法的な側面が重要になる場合に用いられます。例えば、'They got legally married after the law was changed.' は '法律が変わった後、彼らは法的に結婚した' となります。ニュースや法律関連の記事でよく見られる表現です。
急いで結婚する、駆け落ち婚をする
※ 'in haste' は「急いで」という意味で、計画性がない、または予期せぬ事情で急いで結婚することを指します。しばしば後悔を伴う結婚を暗示することがあります。'Marry in haste, repent at leisure' (急いで結婚すると、後でゆっくり後悔する)ということわざもあります。文学作品や教訓話でよく用いられる表現です。例えば、'They got married in haste and regretted it later.' は '彼らは急いで結婚し、後でそれを後悔した' となります。
使用シーン
社会学や人類学の研究論文で、結婚制度や家族構造を分析する際に使われます。例えば、「異なる文化における結婚の年齢の中央値」を比較する研究などで見られます。学術的な文脈では、結婚を社会現象として客観的に記述するために使用されます。
ビジネスシーン、特にグローバル企業の人事関連の報告書や、海外赴任者のライフイベントに関する福利厚生の説明などで使われることがあります。例:「従業員の結婚に伴う手続き」や「結婚休暇の取得状況」などを報告する際に用いられます。フォーマルな文書で使われることが多く、日常会話ではあまり使いません。
日常会話で頻繁に使われます。友人や家族との会話で、結婚の予定や結婚式の話題、結婚生活について話す際に自然に使われます。例えば、「来月結婚するんだ」「結婚記念日をお祝いした」など、個人的な出来事や感情を伝える際に用いられます。ニュース記事やSNSでもよく見かけます。
関連語
類義語
「結婚する」という意味の動詞。結婚式を挙げる行為そのものや、結婚の意思決定を表す場合に使われます。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用されます。 【ニュアンスの違い】「get married」は状態の変化(結婚状態になる)に焦点を当てるのに対し、「marry」は結婚するという行為そのもの、特に誰かと結婚するという能動的な行為を強調します。「marry」は他動詞であり、目的語(結婚する相手)を伴います。 【混同しやすい点】「marry」は他動詞なので、受動態で「be married to + 人」の形で使われることが多いです。「get married」は自動詞的な扱いで、単に結婚した状態を表します。例:He married her. / She is married to him. / They got married last year.
「結婚する」という意味の動詞で、やや古風でフォーマルな響きを持ちます。主に文学作品や結婚式のスピーチ、報道記事などで使われます。 【ニュアンスの違い】「get married」よりも格式張った表現で、ロマンチックな雰囲気や伝統的な結婚のイメージを強調します。日常会話ではあまり使われません。 【混同しやすい点】「wed」は他動詞として使われることが多く、受動態でも用いられます。「get married」よりも使用頻度が低く、現代英語ではやや硬い印象を与えることがあります。例:They were wed in a beautiful ceremony.
- tie the knot
「結婚する」という意味のイディオムで、非常にカジュアルな表現です。友人との会話など、親しい間柄でのみ使われます。 【ニュアンスの違い】「get married」よりもくだけた言い方で、結婚を軽い調子で表現したい場合に適しています。フォーマルな場面では不適切です。 【混同しやすい点】あくまでイディオムであり、直訳すると意味が通じません。フォーマルな場面で使わないように注意が必要です。ニュース記事やビジネスシーンでは使用されません。
- become husband and wife
「夫婦になる」という意味の表現で、結婚によって新しい関係が始まることを強調します。フォーマルな場面でも使用可能です。 【ニュアンスの違い】「get married」が結婚という行為や状態に焦点を当てるのに対し、「become husband and wife」は結婚の結果、夫婦という役割を得ることに重点を置いています。やや形式ばった言い方です。 【混同しやすい点】「get married」のように単一の動詞で結婚を表すのではなく、状態の変化を説明するフレーズであるという点に注意が必要です。文章の中で使用する必要があります。
- enter into matrimony
「結婚する」という意味の非常にフォーマルな表現です。法律文書や結婚式の誓いの言葉など、極めて正式な場面で使われます。 【ニュアンスの違い】「get married」よりも格調高く、厳粛な結婚の誓いを表現する際に用いられます。日常会話ではまず使用されません。 【混同しやすい点】日常会話では不自然なほどフォーマルな表現であり、使用場面が限られます。「matrimony」という単語自体があまり一般的ではありません。
- take someone as one's husband/wife
結婚の誓いの言葉でよく使われる表現で、「〜を夫/妻とする」という意味です。結婚式などのフォーマルな場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】「get married」が結婚という状態を表すのに対し、こちらは相手を配偶者として受け入れるという意思表明を強調します。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、結婚式のような特定の文脈でのみ用いられる点に注意が必要です。常に「take 人 as one's husband/wife」という形で使用します。
派生語
『結婚』を意味する名詞。『marry』という動詞から派生し、状態や制度としての結婚を表す。日常会話から法律文書まで幅広く使用され、結婚式や夫婦関係など様々な文脈で登場する。
- marriageable
『結婚適齢の』という意味の形容詞。『marriage』に『~できる』という意味の接尾辞『-able』が付いた形。結婚の条件や資格について述べる際に用いられ、法律や社会学の文脈でも見られる。
- remarry
『再婚する』という意味の動詞。接頭辞『re-(再び)』が『marry』に付加され、一度結婚した人が再び結婚することを指す。個人的な状況を説明する際や、統計データなどにも登場する。
反意語
『離婚する』という意味の動詞。結婚関係を解消することを指し、『get married』と直接的な対義関係にある。日常会話はもちろん、法律や社会学の分野でも頻繁に使われる。
『別れる』『分離する』という意味の動詞。結婚関係にある二人が別居したり、関係を解消したりすることを指す場合があり、『get married』の対義語として機能する。ただし、結婚に限らず広く用いられる点に注意が必要。
- remain single
『独身のままでいる』という意味の句動詞。『get married』が結婚という状態に入ることを指すのに対し、こちらは結婚しない状態を維持することを表す。結婚に対する選択肢を示す文脈で用いられる。
語源
"Get married"は、比較的単純な構成の句動詞ですが、それぞれの単語の語源を辿ることで、より深い理解が得られます。「get」は古ノルド語の「geta」(得る、つかむ)に由来し、古英語を経て現代英語に至っています。何かを獲得する、状態になる、という意味合いを持ちます。一方、「married」は「marry」(結婚する)の過去分詞形で、その語源はラテン語の「maritare」(結婚させる)に遡ります。さらに遡ると、ラテン語の「mas」(男性)に関連があると考えられています。つまり、「married」は元々「男性と結びついた状態」を意味していた可能性があります。この二つの単語が組み合わさることで、「結婚した状態になる」という現在の意味を表すようになったのです。
暗記法
「get married」は単なる結婚に非ず。家と家を結びつけ、社会的な承認を得る通過儀礼。貴族社会では政略結婚が領土拡大の手段となり、文学では登場人物の運命を左右する。現代では個人の自由な選択だが、伝統的価値観も残る。結婚式は関係の公的宣言であり、指輪交換は愛と忠誠の象徴。しかし、離婚率の上昇は価値観の変化を示す。「get married」は喜びと責任、希望と困難が入り混じる、複雑な感情を呼び起こす言葉なのだ。
混同しやすい単語
『get married』の 'married' と 'merry' は、どちらも 'mar-' の部分を含み、発音が似ているため混同しやすい。'merry' は『陽気な』という意味の形容詞で、クリスマスの挨拶『Merry Christmas!』でよく使われる。スペルも似ているため、注意が必要。
『married』と『buried』は、どちらも過去分詞形で、語尾が '-ied' と共通しているため、スペルと発音が混同されやすい。『buried』は『埋葬された』という意味で、まったく異なる状況を表す。発音も /merid/ と /berid/ で異なるため、注意が必要。
『married』と『morbid』は、どちらも 'mor-' の部分を含み、発音も似ているため混同しやすい。『morbid』は『病的な』『陰惨な』という意味の形容詞で、結婚とは全く異なる文脈で使われる。スペルも似ているため、注意が必要。
'married' と 'carried' はどちらも過去形/過去分詞形で、語尾が '-ried' と共通しているため、スペルと発音が混同されやすい。'carried' は 'carry' の過去形/過去分詞で、『運んだ』という意味。動詞の活用形に注意することで区別できる。
『married』と『harried』は、どちらも過去形/過去分詞形で、語尾が '-ried' と共通しているため、スペルと発音が混同されやすい。『harried』は『悩まされた』『苦しめられた』という意味で、結婚生活とは対照的な状況を表す場合もある。発音も /hærid/ で異なるため、注意が必要。
'married' と 'merit' は、どちらも 'mer-' の部分を含み、発音が似ているため混同しやすい。'merit' は『長所』『功績』という意味の名詞。発音記号はそれぞれ /mærɪd/ と /ˈmerɪt/ であり、アクセントの位置も異なる。結婚の話題で 'merit' が出てくることは少ないが、ビジネスの文脈などでは頻繁に使われるため注意が必要。
誤用例
日本語の「〜と結婚する」という表現に引きずられて、つい "to him" を付け加えてしまいがちですが、"get married" は自動詞的な扱いで、後ろに直接目的語を取りません。英語では、結婚の相手を明示する必要がある場合は、"get married to him" ではなく、"marry him" (他動詞)または "get married to him"の代わりに "get married to [人名]"と表現します。もし相手を強調したい場合は、"get married to each other" のように "each other" を使うと、より自然でロマンチックな響きになります。
「急いでいない」を直訳的に "not hurry" と表現してしまうのは、よくある誤りです。英語では「急いでいる状態」を表す際に "be in a hurry" という決まったフレーズを用います。"hurry" は名詞としても動詞としても使えますが、この場合は名詞として捉え、"be in a hurry" で「急いでいる」という状態を表します。 "I'm not hurry." は文法的に誤りであり、"I'm not hurrying." は文脈によっては意味が通じるものの、「今、急いで何かをしているわけではない」という意味になり、ニュアンスが異なります。結婚に対する気持ちを表現する際は、状態を表す "be in a hurry" を否定形で使うのが適切です。
"get married in a very small and private way" は意味としては通じますが、少し回りくどい表現です。英語には「駆け落ちする」という意味を持つ "elope" という動詞があり、より簡潔かつロマンチックなニュアンスで表現できます。日本人が「こっそり結婚する」という状況を説明する際に、どうしても詳細な説明を加えがちですが、英語では一つの単語で表現できる場合があります。文化的背景として、日本では結婚式を盛大に行うことが一般的ですが、欧米では少人数でひっそりと結婚式を挙げたり、駆け落ちしたりすることも珍しくありません。"elope" は、そのような背景を理解していると、より自然に使いこなせる単語です。
文化的背景
「get married」は、単なる結婚という行為を超え、二人の人生が社会的に公認され、新たな家族という共同体が形成される重要な通過儀礼を意味します。この言葉は、個人の感情だけでなく、社会的な期待、家族の絆、経済的な安定といった要素が複雑に絡み合った文化的背景を映し出しています。
結婚は、歴史的に見ると、単なる恋愛の成就というよりも、家と家を結びつけ、財産を維持し、子孫を繁栄させるための戦略的な手段として重要視されてきました。特にヨーロッパの貴族社会では、政略結婚が領土拡大や権力維持のために頻繁に行われ、「get married」という言葉の背後には、個人の意思を超えた政治的な思惑が潜んでいました。文学作品においても、結婚はしばしば登場人物の運命を左右する重要なイベントとして描かれ、例えばジェーン・オースティンの小説では、結婚を通じて女性が社会的な地位を確立しようとする姿が克明に描写されています。
現代社会においては、結婚は個人の自由な意思に基づく選択として尊重される傾向が強まっていますが、「get married」という言葉には、依然として伝統的な価値観や社会的な期待が込められています。結婚式という儀式は、単なるお祝いの場ではなく、親族や友人に対して二人の関係を公に宣言し、社会的な承認を得るための場としての意味合いを持ちます。また、結婚指輪の交換は、永遠の愛と忠誠を誓う象徴的な行為であり、「get married」という言葉にロマンチックなイメージを付与しています。
しかし、「get married」という言葉は、必ずしも幸福な結末を約束するものではありません。離婚率の上昇や晩婚化といった社会現象は、結婚に対する価値観の変化を反映しており、「get married」という言葉の持つ意味合いも多様化しています。結婚は、喜びや希望だけでなく、困難や責任を伴うものであり、「get married」という言葉は、その両面を包含した複雑な感情を呼び起こす力を持っています。結婚を取り巻く文化的背景を理解することは、「get married」という言葉をより深く理解し、その言葉が持つ多面的な意味合いを捉える上で不可欠です。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、リスニング(会話文)。稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 2級以上で出題可能性あり。準1級で比較的頻出。特にリスニングPart 3, 4や長文読解で登場。
- 文脈・例題の特徴: 一般的な話題(結婚式の準備、結婚生活など)の長文や会話文で使われることが多い。フォーマルな場面、カジュアルな場面両方で使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「get married to 人」の形を覚えておくこと。受動態であることに注意。類似表現(tie the knot, walk down the aisleなど)も合わせて学習すると効果的。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に穴埋め問題(Part 5, 6)。
- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで頻出。特にビジネス関連の文書(メール、報告書など)で使われる。
- 文脈・例題の特徴: 従業員の結婚報告、結婚休暇の申請、結婚式に関するサービス紹介など、ビジネスシーンに関連した文脈で登場することが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から結婚に関連する話題だと判断できるようにする。「be married」との違い(状態 vs. 行為)を理解しておく。関連語彙(wedding, receptionなど)も合わせて学習。
- 出題形式: 主に長文読解。稀にリスニング(講義形式)。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで稀に出題。アカデミックな内容では頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 社会学、文化人類学などの分野における結婚制度や家族に関する議論の中で登場する可能性がある。ただし、日常会話的な表現なので、アカデミックな文脈ではよりフォーマルな表現が好まれる傾向がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、よりフォーマルな表現(例:enter into marriage, contract a marriage)を優先的に覚える方が良い。「get married」は口語的な表現であることを意識する。
- 出題形式: 主に長文読解。稀に自由英作文のテーマとして。
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で出題される可能性あり。テーマ英作文では、結婚観に関する話題で出題されることも。
- 文脈・例題の特徴: 結婚に関する社会問題、異文化間の結婚、結婚観の変化など、社会的なテーマを扱った文章で登場することが多い。エッセイ形式の文章で使われることも。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。結婚に関連する社会問題に関する知識を身につけておくと有利。自由英作文では、自分の意見を論理的に述べられるように練習する。