英単語学習ラボ

fumigate

/ˈfjuː.mɪ.ɡeɪt/(フュゥーミゲイト)

第一音節に強勢があります。/fjuː/ の部分は、日本語の「フ」の音から「ュ」に滑らかにつなげ、長母音 /uː/ で伸ばします。/mɪ/ の母音は、日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音します。最後の /eɪt/ は二重母音で、「エィ」と発音しますが、最後の「ト」は弱く添える程度でOKです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

燻蒸消毒する

ガスや煙を使って、建物や土壌、物品などに潜む害虫や病原菌を駆除・消毒すること。主に農業、食品産業、倉庫などで使用される。単に『消毒する』よりも、徹底的に、広範囲に及ぶニュアンスを含む。

The pest control company came to fumigate our old house for termites.

害虫駆除の会社が、シロアリのために私たちの古い家を燻蒸消毒しに来ました。

この例文は、家屋の害虫駆除に「fumigate」が使われる典型的な場面です。特にシロアリ(termites)やゴキブリ(cockroaches)などの害虫を駆除する際に、専門の業者(pest control company)が家全体を煙やガスで処理する様子を表しています。この作業中は家にいられないことが多いので、一時的に避難するイメージも伝わりますね。

Farmers often fumigate grain silos to protect their crops from insects.

農家は、作物を虫から守るためによく穀物サイロを燻蒸消毒します。

この例文は、大量の穀物などを保管する場所(grain silos: 穀物サイロ)で、虫の発生を防ぐために「fumigate」が行われる様子を描いています。農家(farmers)が大切な作物(crops)を守るために定期的に行う、予防的な意味合いも含まれています。動詞の後に目的語(grain silos)が来て、何のために行うのか(to protect...)が続く典型的な形です。

The old wooden furniture had to be fumigated before shipping overseas.

その古い木製の家具は、海外発送前に燻蒸消毒されなければなりませんでした。

この例文は、国際輸送の際に「fumigate」が義務付けられる場面を表しています。特に木製品(wooden furniture)などは、中に害虫が潜んでいる可能性があるので、他の国に持ち込まないように事前に燻蒸消毒されることがあります。「had to be fumigated」は「〜されなければならなかった」という受動態の形です。このように、誰かが「fumigate」を行うのではなく、「fumigateされる」という状況で使われることも多いです。

動詞

(悪影響を)取り除く

比喩的に、問題や悪影響などを徹底的に除去・浄化する意味合い。社会的な不正や汚職、過去のトラウマなどを取り除く文脈で使用されることがある。

Our old house had many bugs, so we had to fumigate it completely.

私たちの古い家には虫がたくさんいたので、家全体を徹底的に消毒しなければなりませんでした。

この例文は、家庭で害虫問題に直面し、専門業者に依頼して家全体を消毒する、という具体的な状況を描写しています。'had to fumigate'で「〜しなければならなかった」という必要性が伝わり、'completely'で徹底的に取り除く様子がイメージできます。'fumigate'は、このように虫や菌などを煙や薬剤で「燻蒸消毒する」「駆除する」という文脈でよく使われます。

Farmers often fumigate their fields to protect their crops from harmful insects.

農家は有害な昆虫から作物を守るため、しばしば畑を消毒します。

この例文では、農家が畑の害虫対策として'fumigate'を行っている様子が描かれています。'to protect their crops'(作物を守るため)という目的が明確で、'harmful insects'(有害な昆虫)という具体的な「悪影響」が示されています。このように、農業分野で害虫や病原菌を駆除する際にも'fumigate'が頻繁に使われます。

The city decided to fumigate the old library to remove mold and dust.

市はカビやホコリを取り除くため、古い図書館を消毒することに決めました。

この例文では、公共施設である古い図書館が、害虫だけでなく'mold and dust'(カビやホコリ)という「悪影響」を取り除くために'fumigate'される状況を描いています。'decided to fumigate'で、公的な機関が対策を講じる様子が伝わります。'fumigate'は、このように広範囲にわたる不衛生な状態や悪影響を、薬剤などを使って取り除く際にも用いられることを示しています。

コロケーション

fumigate a building

建物全体を燻蒸消毒する

建物という構造物全体を対象に、ガスや蒸気を使って害虫や細菌を駆除することを指します。単に 'fumigate' という場合、最も典型的な使用例の一つです。特に、穀物倉庫、食品工場、住宅など、広範囲な消毒が必要な場所で用いられます。'fumigate the house' (家を燻蒸する) のように、具体的な建物を指定することも可能です。

fumigate crops

農作物を燻蒸消毒する

収穫前の農作物や、収穫後の穀物などを燻蒸消毒することを指します。害虫の侵入を防ぎ、品質を保つために行われます。農業分野で非常によく使われる表現で、'fumigate stored crops' (貯蔵された作物を燻蒸する) のように、具体的な状態を表す語句と組み合わせて使われることもあります。食品安全の観点からも重要な処理です。

fumigate with [chemical substance]

[特定の化学物質]で燻蒸消毒する

燻蒸消毒に使用する具体的な化学物質を指定する際に用います。'fumigate with methyl bromide' (臭化メチルで燻蒸する)、'fumigate with sulfur dioxide' (二酸化硫黄で燻蒸する) など、具体的な薬剤名が続きます。専門的な文脈や、安全に関する指示などで頻繁に見られます。使用する化学物質の種類によって、効果や安全性、環境への影響が異なるため、注意が必要です。

thoroughly fumigate

徹底的に燻蒸消毒する

'thoroughly' (徹底的に) という副詞を伴い、単に燻蒸するだけでなく、隅々まで念入りに消毒することを強調します。害虫駆除業者などが、作業の重要性や効果をアピールする際に用いることがあります。'We thoroughly fumigate all areas of your home.' (ご自宅の全ての箇所を徹底的に燻蒸いたします) のように使われます。

fumigate against [pest]

[特定の害虫]に対して燻蒸消毒する

駆除対象となる害虫の種類を明示する際に使用します。'fumigate against termites' (シロアリに対して燻蒸する)、'fumigate against rodents' (げっ歯類に対して燻蒸する) のように、具体的な害虫名が続きます。特定の害虫に効果のある薬剤を選定し、集中的に駆除する際に用いられます。

pre-shipment fumigation

出荷前燻蒸

輸出入の際に、貨物に付着している可能性のある害虫や病原菌を駆除するために行われる燻蒸処理のことです。国際貿易において、植物防疫や検疫の観点から重要な手続きとなっています。'pre-shipment fumigation certificate' (出荷前燻蒸証明書) のように、関連する書類や手続きを指す場合にも用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特に農業、公衆衛生、環境科学などの分野でよく使われます。「土壌を病害虫から守るために燻蒸消毒する」という文脈や、「過去の政策の悪影響を払拭するために、新たな対策を講じる」のように、比喩的な意味合いでも用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、倉庫や食品加工工場などの衛生管理に関する報告書や、契約書などの法的文書で使われることがあります。「倉庫を定期的に燻蒸消毒する」という具体的な状況や、「組織内の不正行為を根絶するために、徹底的な調査を行う」という抽象的な意味合いで使用される場合があります。日常的な業務メールや会議での会話では、あまり使われません。

日常会話

日常生活では、専門的な話題やニュースなどで見かける程度です。「シロアリ駆除のために家を燻蒸消毒する」という状況や、「過去のトラウマを克服するために、カウンセリングを受ける」のように、心理的な浄化作用を表現する際に使用されることがあります。カジュアルな会話では、より平易な表現が好まれるため、あまり使われません。

関連語

類義語

  • disinfect

    『消毒する』という意味。細菌やウイルスなど、病原性のある微生物を殺したり、活動を弱めたりする目的で使用される。病院、家庭、公共の場所など、幅広い場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『fumigate』がガスや煙を用いて空間全体を処理するのに対し、『disinfect』は液体やスプレーなどを用いて特定の表面や物体を処理することが多い。また、『disinfect』は病原菌の除去に焦点を当てる。 【混同しやすい点】『fumigate』は空間全体に効果を及ぼすイメージが強く、ゴキブリやシロアリなどの害虫駆除に使われることが多いのに対し、『disinfect』は特定の場所や物に対する消毒に使われるという点。

  • sanitize

    『衛生的にする』という意味。有害な微生物の数を安全なレベルまで減らすことを指す。レストランの厨房、食品加工工場、医療施設などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】『sanitize』は『disinfect』よりも穏やかな処理で、必ずしも全ての微生物を殺すわけではない。安全なレベルまで減らすことが目的。日常的な衛生管理に使われることが多い。 【混同しやすい点】『fumigate』が空間全体の害虫駆除に使われるのに対し、『sanitize』は食品に触れる表面や調理器具など、特定の物を衛生的にする際に用いられる。対象と目的が異なる。

  • sterilize

    『殺菌する』『滅菌する』という意味。全ての微生物(細菌、ウイルス、真菌など)を完全に死滅させることを指す。医療器具、手術室、実験器具などに用いられる。 【ニュアンスの違い】『sterilize』は最も強力な処理であり、『disinfect』や『sanitize』よりも厳格な基準が求められる。対象は主に医療や研究に関わるもの。 【混同しやすい点】『fumigate』は空間全体の害虫駆除に使われるのに対し、『sterilize』は特定の器具や物体を完全に無菌状態にするために用いられる。目的と対象が大きく異なる。

  • 『根絶する』『絶滅させる』という意味。害虫や動物などを完全に殺し、根絶することを指す。農業、住宅、公共の場所などで使われる。 【ニュアンスの違い】『fumigate』が特定の空間にいる害虫を一時的に駆除するのに対し、『exterminate』は完全に根絶することを目的とする。より大規模で徹底的な処理が必要となる。 【混同しやすい点】『fumigate』は一時的な対処療法であるのに対し、『exterminate』は根本的な解決を目指す。そのため、対象となる害虫の種類や被害の程度によって使い分けられる。

  • 『浄化する』『一掃する』という意味。望ましくないもの、不要なものを取り除くことを指す。比喩的な意味合いで使われることが多い(例:政界の汚職を一掃する)。 【ニュアンスの違い】『fumigate』が文字通りに空間を煙で消毒するのに対し、『purge』は比喩的に組織やシステムから不要なものを取り除くという意味合いが強い。抽象的な概念に対して使われる。 【混同しやすい点】『fumigate』は物理的な害虫駆除に使われるのに対し、『purge』は抽象的な概念の浄化に使われる。文脈が全く異なる。

  • decontaminate

    『除染する』という意味。放射性物質や化学物質などの有害物質を取り除くことを指す。事故現場、汚染された地域、実験室などで使用される。 【ニュアンスの違い】『fumigate』が主に害虫駆除に使われるのに対し、『decontaminate』は放射性物質や化学物質といった有害物質の除去に特化している。対象となる物質が異なる。 【混同しやすい点】『fumigate』は主に生物的な害虫を対象とするのに対し、『decontaminate』は化学的、放射線的な汚染物質を対象とする。用途が専門的で限定的。

派生語

  • 『煙』や『蒸気』を意味する名詞。fumigate の語源であり、fumigate が『煙でいぶす』という意味を持つことの由来となる。日常会話でも使われる基本的な語彙。

  • fumigation

    『燻蒸(くんじょう)』という名詞。fumigate に名詞化の接尾辞 -tion が付いた形。農業、倉庫業、害虫駆除などの専門的な文脈で、プロセスや行為を指す場合に使われる。

  • 『香水』を意味する名詞。ラテン語の『per(通して)』+『fumare(煙を出す)』が語源で、元々は煙を通して香りを拡散させる意味合いがあった。日常会話で広く使われる。

反意語

  • aerate

    『空気を供給する』、『換気する』という意味の動詞。fumigate が煙やガスで満たすのに対し、aerate は新鮮な空気を取り込むことで浄化する。ワイン醸造や水槽管理など、特定の分野で使われる。

  • 『換気する』という意味の動詞。fumigate が閉鎖空間に対して行われることが多いのに対し、ventilate は空間全体の空気の流れを良くすることを指す。建築、医療など幅広い分野で使用される。

語源

"fumigate」は、ラテン語の「fumigare」(煙でいぶす、煙を出す)に由来します。これは「fumus」(煙)という単語から派生したもので、接尾辞の「-igare」は「~にする、~の状態にする」という意味合いを持ちます。つまり、「fumigate」は文字通り「煙の状態にする」という行為を表しています。この単語が「燻蒸消毒する」という意味を持つようになったのは、煙を使って害虫や病原菌を駆除する方法が古くから行われていたためです。身近な例としては、蚊取り線香を焚いて蚊を追い払う行為や、農業において煙を使って害虫を防ぐ方法などが挙げられます。このように、煙を使って何かを処理するというイメージが、「fumigate」という単語に込められています。

暗記法

「fumigate(燻蒸する)」は、単なる消毒以上の意味を持つ言葉。中世のペスト流行時、人々は燻蒸に恐怖の払拭と社会秩序の回復を託しました。ジュニパーベリーやローズマリーの香りは悪霊を祓うと信じられ、精神安定の手段に。現代では比喩的に、組織の不正を清算し信頼を回復する意味合いも。文学作品では、過去のトラウマを克服し未来へ進むメタファーとして描かれ、単なる害虫駆除を超えた文化的重みを持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

発音が似ており、特にアクセントの位置が異なるため注意が必要です。'fumigate' は動詞ですが、'perfume' は名詞(香水)または動詞(香水をつける)として使われます。日本人学習者は、アクセント位置の違い(fum'igate vs. 'perfume')を意識することで区別できます。語源的には、どちらもラテン語の 'fumus'(煙)に由来しますが、'perfume' は「煙を通して」という意味合いが加わります。

語尾の '-gate' の部分が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。'mitigate' は『緩和する、軽減する』という意味で、'fumigate'(燻蒸する、消毒する)とは意味が大きく異なります。文脈から判断することが重要です。'mitigate' はラテン語の 'mitis'(穏やかな)に由来し、語源的にも意味が異なります。

こちらも語尾が '-gate' で終わるため、スペルが似ています。'irrigate' は『灌漑する』という意味で、農地などに水を引く行為を指します。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。 'irrigate' はラテン語の 'rigare'(水を注ぐ)に由来します。

fulminate

スペルがいくらか似ており、どちらも少し難しい単語であるため、混同される可能性があります。'fulminate' は『激しく非難する、爆発する』という意味で、'fumigate' とは意味が大きく異なります。音の響きも似ているため、注意が必要です。'fulminate' はラテン語の 'fulmen'(雷)に由来し、激しい感情や反応を表します。

語頭の 'for-' と 'fumi-' の類似性、そして語尾の '-late' が共通しているため、スペルが混同されやすいです。'formulate' は『明確に表現する、策定する』という意味で、計画や理論などを形作ることを指します。意味も文脈も大きく異なるため、注意が必要です。 'formulate' はラテン語の 'forma'(形)に由来します。

'fuge' の部分が共通しており、発音も似ている箇所があるため、混同される可能性があります。'refuge' は『避難(場所)』という意味で、名詞として使われます。 'fumigate' は動詞である点も異なります。'refuge' はラテン語の 'refugium'(逃げる場所)に由来します。

誤用例

✖ 誤用: We should fumigate the bad smell in the office.
✅ 正用: We should eliminate the bad odor in the office.

『fumigate』は、日本語の『燻蒸する』という訳語から、なんとなく『嫌な臭いを消す』という意味で使われがちですが、実際には殺虫や殺菌のためにガスや煙を充満させることを指します。単に臭いを取り除く場合は『eliminate』や『remove』が適切です。日本人が『臭い』を物理的な『害虫』のように捉えがちなことが、この誤用の原因かもしれません。英語では、臭いはあくまで感覚的なものであり、物理的な駆除の対象とは考えにくいです。

✖ 誤用: I fumigated my apartment because I felt a bit depressed.
✅ 正用: I decluttered and cleaned my apartment because I felt a bit depressed.

『fumigate』は、精神的な浄化や気分転換のために使う言葉ではありません。落ち込んだ気分を解消するために部屋を『fumigate』するという発想は、英語話者には奇異に聞こえます。これは、日本人が『燻す』という行為に、なんとなく『清める』『気分を変える』といったニュアンスを感じることに起因する可能性があります。英語では、落ち込んだ気分を改善するには、掃除や整理整頓(declutter)などが一般的です。

✖ 誤用: The politician's reputation was fumigated by the scandal.
✅ 正用: The politician's reputation was tarnished by the scandal.

『fumigate』は、比喩的に『(評判などを)消し去る』という意味で使われることはありません。スキャンダルによって評判が傷つけられた、という意味で使いたい場合は、『tarnish』や『damage』が適切です。日本人が『燻蒸』という言葉から、『悪いものを焼き払う』というイメージを連想し、そこから『評判を消し去る』という意味に拡大解釈してしまうことが、この誤用の原因と考えられます。英語では、抽象的な概念に対して『fumigate』を使うことは一般的ではありません。

文化的背景

「fumigate(燻蒸する)」という言葉は、単に害虫駆除という実用的な意味合いだけでなく、過去の疫病や負の遺産を清算し、新たなスタートを切るという象徴的な意味合いを帯びることがあります。特に、歴史的な伝染病の流行後や、汚染された場所の浄化といった文脈で使われる場合、単なる消毒以上の、精神的な浄化や再生の願いが込められることがあります。

中世ヨーロッパにおいて、ペストなどの伝染病が蔓延した際、家々や都市全体を燻蒸することで病気の蔓延を防ごうとしました。この行為は、単に病原菌を殺すだけでなく、人々が抱える恐怖や絶望感を払拭し、社会秩序を回復するための儀式的な意味合いも持っていました。燻蒸に使われた香料やハーブ(ジュニパーベリー、ローズマリーなど)の香りは、神聖なものとされ、悪霊を追い払う力があると信じられていました。そのため、「fumigate」は、単なる衛生行為を超え、人々の精神的な安定を保つための重要な手段だったのです。

現代においても、「fumigate」は、物理的な消毒だけでなく、比喩的に「過去の過ちを清算する」「不正を暴き出す」といった意味合いで使われることがあります。例えば、スキャンダルにまみれた組織を立て直すために、徹底的な調査を行い、不正に関わった人物を排除することを「fumigate the organization」と表現することがあります。この場合、「fumigate」は、単に問題を解決するだけでなく、組織全体の信頼を回復し、新たな倫理観を確立するためのプロセスを象徴しています。

また、文学作品や映画などでは、汚染された場所を燻蒸するシーンが、しばしば過去の罪やトラウマを克服し、未来に向かって歩み出すためのメタファーとして描かれます。例えば、過去の戦争の傷跡が残る場所を燻蒸することで、土地を浄化し、人々の心を癒すといったシーンは、単なる視覚的な描写を超え、深い象徴的な意味を持つことがあります。このように、「fumigate」は、単なる害虫駆除という実用的な意味合いだけでなく、過去の負の遺産を清算し、新たなスタートを切るという、文化的な重みを持つ言葉として、私たちの意識に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に準1級以上の語彙問題、長文読解。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。長文読解、語彙問題。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、公衆衛生に関するアカデミックな文脈。

- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味(燻蒸する)を覚え、関連語句(pesticide, infestation)とセットで学習。名詞形 fumigation も重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: 頻度は中程度。主にビジネス関連の長文。

- 文脈・例題の特徴: 工場、倉庫、農産物などの害虫駆除に関する記述。契約書や報告書。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用例を意識。pest control(害虫駆除)などの関連語句と合わせて覚える。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション。

- 頻度と級・パート: 頻度は中程度。アカデミックな文章。

- 文脈・例題の特徴: 環境学、生物学、農業などの分野の学術的な文章。

- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈での使用例を理解。類義語(disinfect, sterilize)とのニュアンスの違いを把握。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題、語彙問題。

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。やや高度な語彙。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、農業、歴史など幅広いテーマの長文。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。fumigate の語源(fume=煙)を知っておくと推測しやすい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。