fizzle out
「fizzle」の「i」は日本語の「イ」よりも口を少し横に開いて短く発音します。「z」は有声音なので、喉を震わせることを意識しましょう。「out」の「aʊ」は二重母音で、日本語の「ア」と「ウ」を繋げたような音ですが、口の形を意識してスムーズに変化させることが重要です。文末の「t」は破裂音なので、息を止めてから開放するイメージで発音するとよりネイティブに近い響きになります。
尻すぼみになる
最初は勢いがあったものが、徐々に弱まり、最終的には消えてなくなる様子。計画、プロジェクト、人間関係など、様々なものに対して使われる。期待された結果が出ずに終わるニュアンスを含む。
Our exciting travel plan just fizzled out before we even booked anything.
私たちのワクワクする旅行計画は、何も予約する前にあっけなく尻すぼみになってしまった。
※ 友達と盛り上がった旅行計画が、いつの間にか立ち消えになった残念な状況です。この例文のように、「fizzle out」は、最初期待感があった計画やアイデアが、自然消滅してしまう様子を非常によく表します。期待していたのに実現しなかった、という気持ちが伝わりますね。
The lively party slowly fizzled out as people started going home.
賑やかだったパーティーは、人々が帰り始めるとゆっくりと尻すぼみになっていった。
※ 賑やかだったパーティーが、夜遅くになり、人が一人、また一人と減っていき、静かに終わっていく様子を描写しています。イベントや集まりが、盛り上がりのピークを過ぎて、徐々に静かになり、最終的に終わる、という自然な流れを「fizzle out」で表現できます。まるで音が小さくなっていくようです。
My passion for painting gradually fizzled out after a few months.
絵を描くことへの私の情熱は、数ヶ月後に徐々に尻すぼみになっていった。
※ 最初は夢中だった趣味や活動への興味が、時間とともに薄れてしまう状況です。この例文のように、「fizzle out」は、人がある物事に対して持っていた「熱意」や「興味」が、だんだんと冷めていくことを表現するのにも使われます。少し寂しい気持ちが伝わる場面ですね。
立ち消えになる
火が燃え尽きて消えるように、計画や噂などが自然に消滅する様子。特に、外部からの強い影響ではなく、内部的な要因や関心の薄れによって自然消滅する場合に用いられる。
The exciting new project idea fizzled out because no one followed up on it.
そのワクワクするような新しい企画は、誰もそれ以上進めなかったため、立ち消えになりました。
※ この例文は、「会議で盛り上がった新しいプロジェクトのアイデアが、結局誰も具体的な行動に移さず、自然消滅してしまった」という、会社やグループでよくある状況を描写しています。「fizzle out」は、熱意や勢いがあったものが、尻すぼみになって消えてしまう状況によく使われます。特に、計画やプロジェクトが期待外れに終わる時にぴったりです。過去形 "fizzled out" で、すでに起こってしまったことを表します。後ろに "because..." と理由を続けると、なぜ立ち消えになったのかが明確になります。
The craze for the new mobile game quickly fizzled out after just a month.
その新しいモバイルゲームへの熱狂は、わずか1ヶ月で急速に立ち消えになりました。
※ この例文は、「新しいゲームが一時的にすごく流行ったけれど、すぐにみんな飽きてしまって、もう誰も話さなくなった」という、一過性のブームの終わりを表しています。流行や熱狂が短期間で終わってしまう様子を表現するのに「fizzle out」はとても自然です。特に「quickly fizzled out」のように副詞と一緒に使うと、そのスピード感が伝わります。ここでも過去形 "fizzled out" を使っています。"craze" は「熱狂、大流行」という意味で、ニュースなどでもよく使われる単語です。
Their childhood friendship slowly fizzled out as they grew up and moved apart.
彼らの幼なじみの友情は、成長し離れて住むにつれて、ゆっくりと立ち消えになりました。
※ この例文は、「子どもの頃からの友達だったけれど、大人になってそれぞれ別の場所に引っ越したりして、いつの間にか連絡を取らなくなり、自然と疎遠になってしまった」という、人間関係の変化を描写しています。人間関係や感情が、時間とともに自然に薄れていく様子を表すのにも「fizzle out」は使われます。「slowly fizzled out」のように使うと、ゆっくりと関係性が終わっていくニュアンスが伝わります。"as" は「~するにつれて」という意味で、時間の経過とともに何かが変わっていく様子を表すのによく使われます。
コロケーション
有望なスタートを切ったものの、勢いを失って尻すぼみになる
※ 何かが順調に始まったにもかかわらず、期待された結果を出せずに終わる状況を表します。ビジネスプロジェクト、恋愛、スポーツなど、様々な分野で使用されます。例えば、新製品の発売当初は売上が好調だったものの、すぐに失速した場合などに適しています。構文としては 'adjective + noun + verb' のパターンで、'promising' が 'start' を修飾しています。日本語の『出だしは良かったけど…』というニュアンスに近いです。
熱意や情熱が次第に冷めていく
※ 当初は高かった熱意や情熱が、時間とともに徐々に薄れていく状態を指します。プロジェクトの初期段階や新しい趣味を始めた際に意欲的だったものの、困難に直面したり飽きがきたりして、やる気がなくなる状況を表すのに適しています。'enthusiasm' は不可算名詞で、抽象的な概念を表すため、具体的な対象物がない場合に適しています。ビジネスシーンでも、個人の感情を表す際にも使えます。類義語としては 'waning enthusiasm' があります。
希望が次第に消えていく
※ 当初抱いていた希望や期待が、現実の厳しさや状況の変化によって徐々に失われていく状態を表します。病気の治療、就職活動、恋愛など、様々な状況で使用されます。例えば、治療を続けていたものの、症状が改善せず、希望を失っていくような状況に適しています。'hopes' は複数形で用いられることが多く、具体的な期待というよりは、漠然とした希望を表します。類義語としては 'fade away' があります。
恋愛関係が自然消滅する
※ 二人の関係が、明確な理由や別れの言葉がないまま、徐々に疎遠になり、自然に終わることを指します。喧嘩別れや劇的な破局ではなく、お互いの関心が薄れていくような場合に用いられます。特に若い世代のカジュアルな関係性でよく使われる表現です。'relationship' は可算名詞で、具体的な人間関係を指します。日本語の『自然消滅』という言葉に非常に近いニュアンスを持ちます。
取引が不成立に終わる
※ 交渉が進んでいた取引や契約が、最終的に合意に至らずに終わることを指します。条件の折り合いがつかなかったり、一方の都合が悪くなったりするなど、様々な理由が考えられます。ビジネスシーンでよく用いられる表現で、フォーマルな場面でも使用できます。'deal' は可算名詞で、具体的な取引案件を指します。類義語としては 'fall through' があります。
勢いが失速する
※ ある活動やプロジェクトなどが、当初の勢いを維持できずに減速していく状況を表します。スポーツ、ビジネス、政治など、様々な分野で使用されます。例えば、選挙キャンペーンが始まった当初は勢いがあったものの、次第に支持を失っていくような状況に適しています。'momentum' は不可算名詞で、勢いや推進力といった抽象的な概念を表します。類義語としては 'lose steam' があります。
最初の興奮が冷める
※ 何か新しいことを始めたときの高揚感が、時間とともに薄れていく様子を表します。新しい趣味、旅行、仕事など、様々な状況で使用されます。例えば、新しいゲームを買った当初は熱中していたものの、すぐに飽きてしまうような状況に適しています。'excitement' は不可算名詞で、感情や興奮といった抽象的な概念を表します。構文としては 'adjective + noun + verb' のパターンで、'initial' が 'excitement' を修飾しています。
使用シーン
学術論文や研究発表で、ある現象や理論の勢いが弱まる、または期待された結果が出ない状況を説明する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「初期段階では効果が見られた介入が、時間経過とともに効果がfizzle outする(尻すぼみになる)」といった記述が見られます。また、経済学の研究で、ある政策の効果が一時的なもので、その後fizzle outする(立ち消えになる)という分析に使われることがあります。
ビジネスシーンでは、プロジェクトや戦略の初期の勢いが失速したり、期待された成果が得られなかったりする場合に、比較的フォーマルな文脈で用いられます。例えば、新規事業の立ち上げ当初は勢いがあったものの、市場の変化に対応できず、次第にfizzle outする(尻すぼみになる)といった状況を報告書で記述する際に使用されます。また、交渉が難航し、合意に至らずにfizzle outする(立ち消えになる)という状況をメールで伝える場合もあります。
日常会話ではあまり一般的ではありませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、一時的に注目を集めた現象やブームが、その後人気を失ったり、関心が薄れたりする状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「かつて流行したダイエット法が、効果がないことがわかり、fizzle outした(立ち消えになった)」といった文脈で使用されます。また、個人的な目標や計画が、途中で挫折してfizzle outする(尻すぼみになる)という状況を、やや自嘲気味に語る場合もあります。
関連語
類義語
徐々に衰えて消滅する、尻すぼみになる。計画、希望、エネルギーなどが徐々に減少して終わる状況を表す。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"fizzle out"と非常に近い意味だが、"peter out"はより緩やかに、自然に消えていくニュアンスが強い。また、努力や活動が報われずに終わる、という諦めの感情を含む場合がある。 【混同しやすい点】計画や活動が具体的な結果を出せずに終わる場合に使う。一時的な勢いがあったものが、徐々に弱まっていく様子を表すため、最初から勢いがないものには使いにくい。
徐々に減少する、先細りになる。数量、活動、影響などが徐々に減っていく様子を表す。ビジネスや医療の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"fizzle out"よりも意図的な減少や計画的な削減を伴う場合がある。例えば、薬の投与量を徐々に減らす場合などに適している。 【混同しやすい点】自然な消滅というよりは、意識的な調整や段階的な減少を意味することが多い。そのため、熱意や感情が自然に冷めていく様子を表すのには不向き。
静まる、衰える。騒音、感情、炎などが弱まる、または消える様子を表す。日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】"fizzle out"よりも感情や騒音など、一時的に高まったものが落ち着くニュアンスが強い。自然現象や感情の変化によく使われる。 【混同しやすい点】計画やプロジェクトが失敗に終わるというニュアンスは薄い。一時的な興奮や騒ぎが収まる様子を表すのに適している。
失敗する、不評に終わる。ジョーク、計画、試みなどが期待された効果を発揮しない場合に使う。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"fizzle out"よりも、完全に失敗した、不評だったという結果を強調する。計画が途中で頓挫するだけでなく、結果が伴わなかった場合に使う。 【混同しやすい点】途中で自然消滅するのではなく、結果として失敗したという点を強調する。そのため、計画が進行中に自然消滅した場合は、"fizzle out"の方が適切。
- come to nothing
無駄になる、何の結果も生まない。努力、計画、希望などが全く成果を上げられない場合に使う。ややフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"fizzle out"よりも、努力や計画が完全に無駄になったという失望感が強い。また、責任の所在を明確にするニュアンスを含む場合がある。 【混同しやすい点】徐々に消滅する過程よりも、最終的な結果に焦点を当てている。時間や労力をかけたにもかかわらず、何も得られなかったという状況を表す。
蒸発する、消滅する。液体が蒸発するように、計画、希望、資金などが跡形もなく消え去る様子を表す。ビジネスや学術的な文脈でも使用される。 【ニュアンスの違い】"fizzle out"よりも急激かつ完全に消滅するイメージ。また、目に見えない形で消え去るニュアンスが強い。例えば、資金が不正に使われて消える場合などに適している。 【混同しやすい点】徐々に減少するというよりも、突然消え去るイメージが強い。そのため、徐々に勢いを失って終わる計画には使いにくい。
派生語
- fizzle
『シューッという音を立てる』という意味の動詞。元々は炭酸などが抜ける音を表し、そこから『勢いがなくなる』という意味に発展。名詞としても用いられ、『失敗』や『不発』を意味する。日常会話で使われることが多い。
- fizz
『シューッという音』や『泡立つ飲み物』を指す名詞。動詞としても使われ、『泡立つ』という意味になる。fizzleよりも直接的に炭酸や泡に関連する場面で使用される。日常会話や飲食物に関する文脈で頻繁に登場する。
語源
"fizzle out"は比較的新しい表現で、明確な語源は特定されていません。"fizzle"自体は、シュワシュワという音、または弱々しい音を表す擬音語として16世紀頃から存在していました。この音のイメージから、火が消えかかる、勢いがなくなる、といった意味合いを持つようになったと考えられます。"out"は「外へ」という意味で、ここでは「完全に」や「終わる」といった完了・終結のニュアンスを強めています。全体として、「シュワシュワという音を立てて消えていく」というイメージから、「尻すぼみになる」「立ち消えになる」という意味合いになったと考えられます。日本語で例えるなら、炭酸飲料の気が抜けていく様子や、花火が最後に小さく音を立てて消える様子を思い浮かべると、理解しやすいでしょう。
暗記法
「fizzle out」は、花火の不発や炭酸の泡が消える様子に似て、期待されたものが徐々に消えていく様を指します。産業革命期、多くの発明が日の目を見ずに消えた背景から、熱狂的なブームやプロジェクトの頓挫、人間関係の自然消滅など、勢いのあったものが尻すぼみになる状況を表現します。政治運動が支持を失う様にも使われ、儚い終焉を想起させる言葉です。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に語尾の 'le' と 'out' の有無に注意が必要。'sizzle' は『ジュージューいう』という擬音語的な意味の動詞で、自動詞として使われることが多い。一方、'fizzle out' は『尻すぼみになる』というイディオム。発音の違いを意識して、文脈で判断することが重要。
語頭の 'fr' の音が共通しており、綴りも 'i' と 'r' の位置が異なるだけなので、視覚的に混同しやすい。'frill' は『ひだ飾り』や『見え透いた飾り気』という意味の名詞。音の類似性に惑わされず、文脈で意味を判断する必要がある。
'fil' の部分のスペルと発音が似ているため、混同される可能性がある。'filter' は『ろ過する』という意味の動詞、または『フィルター』という意味の名詞。'fizzle out' が比喩的な表現であるのに対し、'filter' は具体的な意味を持つことが多い。
語頭の 'f' と母音の音が似ており、短い単語であるため記憶が曖昧になりやすい。'fuss' は『騒ぎ』や『大騒ぎする』という意味の名詞または動詞。'fizzle out' の持つ『徐々に消えていく』というニュアンスとは大きく異なる。
語尾の '-zzle' が共通しており、どちらも気象現象に関連するようなイメージがあるため、意味を混同しやすい。'drizzle' は『霧雨』という意味の名詞または動詞。'fizzle out' が『勢いがなくなる』という意味であるのに対し、'drizzle' は『小雨が降る』という意味。
最初の二音節が似ており、特に英語の発音に慣れていないと混同しやすい。'fiscal' は『財政の』という意味の形容詞で、ビジネスや経済関連の文脈でよく使われる。'fizzle out' とは意味が全く異なるため、文脈を注意深く読むことが重要。
誤用例
日本語の『モチベーション不足』を直訳すると "lack of motivation" となりがちですが、"fizzle out" は元々あった熱意や勢いが徐々に失われるニュアンスを含みます。そのため、"lack of motivation"(最初からやる気がなかった)という状態を直接の原因とするのは、やや不自然です。より適切なのは、"initial enthusiasm waned"(最初の熱意が薄れた)のように、徐々に勢いがなくなる過程を示唆する表現です。日本人は原因をストレートに表現しがちですが、英語では婉曲的な表現や、変化の過程を示すことで、より自然な印象を与えることがあります。
"fizzle out" は、関係性が徐々に自然消滅していくニュアンスを含みます。そのため、"so they are just friends now"(それで、今はただの友達です)のように、明確な結論を伴う表現と組み合わせると、少し不自然に聞こえることがあります。より自然なのは、"drifted apart"(徐々に疎遠になった)のように、関係性の変化を緩やかに表現する言葉を選ぶことです。日本人は、物事をはっきりさせたいという心理から、結論を急ぎがちですが、英語では曖昧さや余韻を残す表現が好まれることもあります。特に人間関係においては、直接的な表現を避け、間接的な言い回しを用いることで、角が立たないように配慮することが大切です。
"fizzle out" は、勢いのあったものが、障害や抵抗にあって、徐々に立ち消えになるニュアンスがあります。そのため、具体的な障害や抵抗を示す表現と組み合わせることで、より自然な文脈になります。 "after the initial presentation"(最初のプレゼンテーションの後)だけでは、なぜ計画が立ち消えになったのかが不明確です。"due to bureaucratic inertia"(官僚的な惰性によって)のように、具体的な原因を示すことで、"fizzle out" の意味合いがより明確になります。日本人は、表面的な事象のみを記述しがちですが、英語では、原因と結果を明確にすることで、より論理的な文章を構成することが求められます。背景にある構造的な問題や、組織的な抵抗などを具体的に記述することで、文章に深みが増します。
文化的背景
「fizzle out」は、勢いよく始まったものが、シューッという音を立てて徐々に消えていく様子を表し、期待外れの結果や、儚い熱狂の終焉を象徴します。この言葉は、花火が不発に終わる様子や、炭酸飲料から泡が消えていく様子など、視覚的にも聴覚的にも鮮やかなイメージを伴って、英語圏の文化に深く根付いています。
特に、19世紀後半から20世紀初頭にかけての産業革命期以降、技術革新の波に乗って数多くの発明や事業が誕生しましたが、その多くは成功を収めることなく消えていきました。こうした状況を背景に、「fizzle out」は、当初は大きな期待を集めたものの、最終的には失敗に終わったプロジェクトやアイデアを表現するのに頻繁に使われるようになりました。例えば、ある起業家が画期的な新製品を発表したものの、市場のニーズに合わず、販売が伸び悩んで事業が立ち行かなくなった場合、「The new product launch fizzled out due to lack of market demand.(新製品の発売は、市場の需要不足のために尻すぼみに終わった。)」のように表現されます。
また、人間関係においても、「fizzle out」は、恋愛関係や友情が徐々に冷めていく様子を描写するのに用いられます。初期の情熱が時間とともに薄れ、連絡が途絶えがちになり、最終的には自然消滅してしまうような関係を、「Our relationship just fizzled out.(私たちの関係は自然消滅した。)」と表現することで、感情の変化と関係性の終焉を婉曲的に伝えます。この表現は、激しい衝突や明確な理由がないまま、関係がゆっくりと衰退していく過程を捉えるのに適しており、英語圏の人間関係における繊細なニュアンスを反映しています。
さらに、「fizzle out」は、政治的な文脈でも、勢いのあった運動や政策が支持を失い、影響力を低下させていく様子を表すことがあります。当初は多くの支持を集めた政治運動が、内部対立や社会の変化によって勢いを失い、最終的には目標を達成することなく終わる場合、「The political movement fizzled out after failing to gain mainstream support.(その政治運動は、主流の支持を得られず尻すぼみに終わった。)」のように表現されます。このように、「fizzle out」は、期待されたものが徐々に衰退し、最終的に消滅するという、普遍的な経験を表現する多用途な言葉として、英語圏の文化の中で広く用いられています。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題
- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題
- 文脈・例題の特徴: ニュース記事やエッセイなど、やや硬めの文脈で使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで用いられることが多い。計画や活動が徐々に失敗に終わる、という意味を理解しておく。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)
- 頻度と級・パート: Part 7でまれに出題
- 文脈・例題の特徴: プロジェクトの進捗状況や市場の動向など、ビジネス関連の文脈で使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「尻すぼみになる」「立ち消えになる」といったニュアンスを理解しておく。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: リーディングセクションでまれに出題
- 文脈・例題の特徴: 研究プロジェクトや社会現象など、アカデミックな文脈で使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や計画が徐々に消えていく状況を表すことを理解しておく。類義語との区別も重要。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学でまれに出題
- 文脈・例題の特徴: 社会問題や歴史的出来事など、幅広いテーマで使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が求められる。比喩的な意味合いを理解しておくことが重要。