fall flat
失敗に終わる
計画、冗談、試みなどが、期待された効果や結果を生み出せずに終わることを指す。特に、周囲を盛り上げようとしたのに、逆効果になるような状況で使われることが多い。例えば、ジョークが全くウケなかったり、イベントの企画が不評だったりする場合に用いられる。
He tried to tell a funny joke at the party, but it completely fell flat.
彼はパーティーで面白いジョークを言おうとしたのですが、全くウケませんでした。
※ パーティーで場を盛り上げようとジョークを言ったのに、誰も笑わず、期待外れだった情景が目に浮かびます。「fall flat」は特に「ジョークがウケない」という状況で非常によく使われます。努力が報われず、残念な気持ちを表す時にぴったりです。
The team worked hard on the new project, but their ideas unfortunately fell flat in the meeting.
チームは新しいプロジェクトに一生懸命取り組みましたが、彼らのアイデアは残念ながら会議で却下されてしまいました。
※ チームが時間をかけて準備したアイデアが、会議で良い反応を得られず、採用されなかった様子が伝わります。ビジネスの場面で、提案や計画が期待通りに受け入れられず、失敗に終わった時に使う典型的な例です。「unfortunately(残念ながら)」が、その残念な気持ちを強調しています。
The company launched a big new product, but its marketing campaign completely fell flat.
その会社は大きな新製品を発表しましたが、そのマーケティングキャンペーンは完全に失敗に終わりました。
※ 会社が多大な期待を込めて新製品を出したものの、宣伝活動(マーケティングキャンペーン)が消費者に響かず、売上につながらなかった情景です。このように、ある目的のために行われた「試み」や「努力」が、何の成果も生まずに終わった時に「fall flat」を使います。期待された効果が得られなかったことを示します。
ぺしゃんこになる
物理的に何かが崩れ落ちたり、しぼんだりする様子を表す。比喩的に、活気や勢いがなくなる状況にも使われる。例えば、風船が割れてしぼむように、意気込みや計画が頓挫するイメージ。
The bright red balloon hit the ceiling and then slowly fell flat.
鮮やかな赤い風船が天井にぶつかり、それからゆっくりとぺしゃんこになった。
※ この例文では、空気が抜けて風船がしぼみ、平らになっていく様子が目に浮かびます。「fall flat」は、このように膨らんでいたものが中身を失って平らになる状態を表現するのにぴったりです。パーティーの後、しぼんだ風船を見かけるような、誰もが経験したことのある場面ですね。
My little brother accidentally stepped on the juice box, and it fell flat.
私の弟がうっかりジュースのパックを踏んでしまい、それはぺしゃんこになった。
※ この例文は、子どもが誤って何かを踏んでしまい、その物が物理的に潰れて平らになる状況を描いています。ジュースのパックが「ぺしゃんこになる」様子が、音と感触とともにイメージできますね。このように、外からの力で何かが潰れる時にも「fall flat」が使われます。
After we emptied the moving box, it just fell flat and was easy to fold.
引っ越し用の箱を空にした後、それはただぺしゃんこになり、簡単に折りたためた。
※ この例文では、中身がなくなった段ボール箱が、自重や少しの力で平らになる様子を表しています。引っ越し後の片付けで、空の箱が邪魔にならないように畳む場面など、日常的によくある状況です。「fall flat」は、このように中身がなくなって、自然に平らな状態になる時にも使えます。
コロケーション
ジョークがすべる、笑いを取れない
※ これは「fall flat」の最も一般的な使われ方の一つです。ジョークが意図した効果(笑い)を生み出せず、聴衆に響かない状態を指します。比喩的に、ジョークがまるで平らな地面に落ちるように、勢いを失ってしまうイメージです。口語で非常によく使われます。例えば、'His joke about the politician fell completely flat.'(彼の政治家ジョークは完全にすべった)のように使います。
アイデアがうまくいかない、受け入れられない
※ 提案や計画が期待された結果をもたらさない、または支持を得られない状況を表します。ジョークがすべるのと同じように、アイデアもその潜在的な影響力を発揮できずに終わるイメージです。ビジネスシーンや企画会議などで頻繁に使われます。例:'The marketing team's new campaign fell flat, resulting in low sales.'(マーケティングチームの新しいキャンペーンはうまくいかず、売り上げが低迷した)
試みが失敗する、効果がない
※ 努力や試みが目標を達成できない、または望ましい結果を生み出せないことを意味します。これは、何かに挑戦したものの、その努力が実を結ばなかった状況を表す際に使われます。例えば、'His attempt to impress her with his knowledge fell flat.'(彼の知識で彼女を感心させようとした試みは失敗した)のように使います。
パフォーマンスが精彩を欠く、観客を魅了できない
※ 演劇、音楽、スポーツなどのパフォーマンスが期待されたレベルに達せず、観客を感動させたり楽しませたりできない状況を指します。エンターテイメント業界でよく使われる表現です。例:'The actor's performance fell flat, leaving the audience bored.'(その俳優の演技は精彩を欠き、観客を退屈させた)
スフレがしぼむ
※ 文字通りの意味では、料理のスフレがうまく膨らまずにしぼんでしまうことを指します。比喩的には、期待されたものが突然失われる、または失敗に終わることを表します。料理番組やレシピなどで使われることが多いですが、比喩的な意味合いで、何か繊細で壊れやすいものがうまくいかなかった状況を指すこともあります。
大失敗する、恥をかく
※ 文字通りには「顔から地面に倒れる」という意味ですが、比喩的には、公の場で大失敗したり、恥をかいたりすることを意味します。これは、単に「fall flat」よりも強い表現で、より深刻な失敗や屈辱を伴う場合に用いられます。口語的な表現で、自己批判やユーモラスな語り口で使われることが多いです。例:'I completely fell flat on my face during the presentation.'(プレゼンテーション中に完全に大失敗して恥をかいた)
使用シーン
学術論文では、実験や調査の結果が期待通りにならなかった場合に使われます。例えば、「仮説が検証されず、結果は完全に失敗に終わった(The hypothesis was not supported, and the results fell completely flat.)」のように、客観的な記述として用いられます。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや企画がうまくいかなかった状況を説明する際に使われます。例えば、「新しいマーケティング戦略は鳴かず飛ばずだった(The new marketing strategy fell flat.)」のように、結果を率直に伝える場面で用いられます。会議での報告やメールなど、比較的フォーマルな文脈で使用されます。
日常会話では、ジョークや試みがうまくいかなかったときに使われます。例えば、「彼のジョークは全くウケなかった(His joke fell flat.)」のように、場を和ませる目的で使われることがあります。ただし、相手を傷つけないように注意が必要です。ニュース記事で政治家の演説がつまらなかったことを伝える際などにも使われます。
関連語
類義語
一般的に『失敗する』という意味。ビジネス、学術、日常会話など幅広い場面で使用される。目標を達成できなかったり、期待された結果を出せなかったりする場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】『fall flat』は計画やジョークなどが『全くうまくいかない』というニュアンスが強いのに対し、『fail』はより広範な失敗を指す。また、『fail』は努力や試みの結果が思わしくなかったことを示すことが多い。 【混同しやすい点】『fail』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『fall flat』は自動詞のみ。また、『fail to do』の形で『〜し損なう』という意味になる点も異なる。
スラングとして『大失敗する』という意味。主にエンターテイメント業界(コメディ、演劇など)や、若者を中心としたカジュアルな会話で使われる。観客の反応が全く得られない、批評家から酷評されるといった状況を指す。 【ニュアンスの違い】『fall flat』よりも口語的で、より強い失敗を表す。フォーマルな場面では不適切。『bomb』は名詞としても使われ、『a bomb』で『大失敗』を意味する。 【混同しやすい点】『bomb』は非常にカジュアルな表現であり、ビジネスシーンやフォーマルな状況では絶対に避けるべき。また、『fall flat』よりも主観的な判断が入りやすい。
- flop
『(映画、演劇などが)大失敗する』という意味。エンターテイメント業界でよく使われる。興行収入が振るわない、評判が悪いといった状況を指す。 【ニュアンスの違い】『fall flat』と似ているが、『flop』は特に商業的な失敗に焦点を当てている。また、『flop』は名詞としても使われ、『a flop』で『大失敗作』を意味する。 【混同しやすい点】『flop』はエンターテイメント作品に対してのみ使われることが多く、個人的な計画やジョークなどには通常使われない。また、動詞としての使用頻度は『fall flat』より低い。
- misfire
『(計画、試みなどが)裏目に出る』という意味。ビジネスや政治など、戦略や計画が期待通りの結果をもたらさなかった場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】『fall flat』は単にうまくいかないことを指すのに対し、『misfire』は意図した結果と逆の結果になることを強調する。また、『misfire』は銃が不発になるという意味もある。 【混同しやすい点】『misfire』は、意図や計画が存在することが前提となる。単なる不注意や偶然の失敗には使われない。また、人間関係や個人的な状況にはあまり使われない。
- backfire
『(計画、行動などが)裏目に出る』という意味。意図した結果と反対の結果になることを指す。ビジネス、政治、人間関係など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『misfire』と似ているが、『backfire』はより広範な状況で使われ、意図せぬ結果がよりネガティブな影響をもたらすことを示唆する。また、自動車の排気管から爆発音がすることも意味する。 【混同しやすい点】『backfire』は、しばしば深刻な問題や予期せぬ事態を引き起こすニュアンスがある。『fall flat』よりも事態の深刻さが増している場合に適切。
『(計画、事業などが)失敗する、頓挫する』という意味。特に、組織や事業が財政難や運営上の問題で立ち行かなくなる状況を指す。フォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『fall flat』よりも深刻な失敗を表し、組織や事業の存続が危ぶまれる状況を示す。『founder』は船が沈没するという意味も持つ。 【混同しやすい点】『founder』は個人的な計画やジョークには通常使われず、組織や事業などの大規模なものに対して使われる。また、日常会話での使用頻度は低い。
派生語
- befall
『(悪いことが)身に降りかかる』という意味の動詞。『be-(〜の状態にする)』+『fall(落ちる)』で構成され、運命や災厄が人に襲いかかる状況を表す。日常会話よりも、物語や詩的な表現で使われることが多い。
『誤謬(ごびゅう)』、『詭弁(きべん)』という意味の名詞。中世ラテン語の『fallacia(欺瞞)』に由来し、『fallere(欺く)』という語源を共有する。思考や議論における誤り、特に見かけ上は正しいが論理的に誤った推論を指し、学術論文や法律文書などで用いられる。
『間違った』、『偽りの』という意味の形容詞。古フランス語の『fals』に由来し、『fallere(欺く)』という語源を共有する。真実ではないこと、意図的な欺瞞、または誤った情報などを指し、日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使用される。
反意語
『成功する』という意味の動詞。『fall flat』が計画や試みが失敗に終わることを意味するのに対し、『succeed』は目的を達成し、成功を収めることを指す。ビジネスや学術、個人的な目標など、あらゆる文脈で用いられ、明確な対義語として機能する。
『繁栄する』、『栄える』という意味の動詞。『fall flat』が勢いを失い、衰退することを意味するのに対し、『flourish』は成長し、発展し、成功を収めることを指す。ビジネス、芸術、個人の成長など、幅広い文脈で用いられ、『fall flat』の比喩的な意味に対する明確な対義語となる。
『共鳴する』、『反響を呼ぶ』という意味の動詞。『fall flat』が人々に受け入れられず、関心を引かないことを意味するのに対し、『resonate』は人々の心に響き、共感を呼ぶことを指す。特に、アイデア、メッセージ、芸術作品などが聴衆や読者に強く影響を与える場合に用いられ、『fall flat』の比喩的な意味に対する対義語として適切である。
語源
"fall flat"は、比喩的な表現で、「計画や試みが完全に失敗する」「期待された効果を全く生まない」という意味合いを持ちます。この句は、文字通りには「平らに倒れる」という意味で、物理的な崩壊や無力を示唆します。語源を遡ると、古英語の"fallan"(落ちる、倒れる)と、古ノルド語の"flatr"(平らな)に由来します。つまり、「平らな状態になる」という物理的な状態が、比喩的に「完全に失敗する」という状態を表すようになったと考えられます。例えば、お笑い芸人のジョークが観客に全く響かず、シーンと静まり返る様子を「fall flat」と表現できます。このように、期待された結果が得られず、完全に勢いを失ってしまう状況をイメージすると、記憶に残りやすいでしょう。
暗記法
「fall flat」は、舞台で観客の反応を得られず、文字通り「落ちる」ような失敗から生まれた言葉。それは単なる失敗でなく、自信を打ち砕き、社会的な評価を揺るがす劇的な挫折を意味します。心を込めた料理が不評だったり、スピーチが響かなかったりするような、努力や才能が否定された感覚。社会的な期待を裏切る行為もまた「fall flat」と見なされ、信頼の崩壊を招きます。この言葉の裏には、期待、失望、規範といった感情が潜むのです。
混同しやすい単語
『fall flat』の『flat』自体も、単独で使われる場合に意味が多岐に渡り、混乱の元となりやすい。形容詞としては『平らな』、副詞としては『平らに』、名詞としては『アパート』、動詞としては『(タイヤなどが)パンクする』など、文脈によって意味が大きく変わるため、注意が必要。特にイギリス英語では『アパート』の意味でよく使われる。
『fall flat』は『失敗する』という意味合いを持つため、『fail』と意味が似ていると捉えられがちだが、『fail』は単に『失敗する』という意味であるのに対し、『fall flat』は『(計画などが)完全に失敗する』、『(ジョークなどが)全くウケない』といったニュアンスを含む。程度や状況の違いを理解することが重要。
『flat』と『fat』は、母音字が 'a' である点と、語尾の子音字が 't' である点が共通しているため、発音を聞き間違えたり、スペルを誤って記憶したりしやすい。『fat』は『太った』という意味で、意味も全く異なる。特に、早口の英語では母音の区別が曖昧になることがあるため、注意が必要。
『flat』と『felt』は、どちらも過去形・過去分詞形として使われることがあるため、文脈によっては混同しやすい。『felt』は『feel』の過去形・過去分詞で、『感じる』という意味。『I felt sad.(私は悲しかった)』のように使われる。発音も似ているため、注意が必要。
『flat』と『flap』は、語尾の子音字が 't' と 'p' であり、どちらも閉鎖音であるため、発音を聞き間違えやすい。『flap』は『パタパタ動く』、『(鳥などが)羽ばたく』といった意味で、動詞または名詞として使われる。例えば、『The bird flapped its wings.(鳥は翼を羽ばたかせた)』のように使われる。
『fall』と『full』は、どちらも『l』の音が含まれており、日本語話者には区別が難しい場合がある。『full』は『いっぱいの』という意味で、形容詞として使われる。『fall』は『落ちる』という意味の動詞であり、品詞も意味も異なる。例えば、『The glass is full of water.(グラスは水でいっぱいだ)』のように使われる。
誤用例
この誤用は、多義語である"flatten"の取り違えに起因します。"fall flat"は『(計画などが)失敗する、うまくいかない』という意味ですが、"flatten"は文字通り『平らにする』という意味です。日本語では『企画が潰れた』のように比喩表現として『潰す』を使いますが、英語で"flatten the department"と表現すると、文字通りの意味合いが強く、比喩としては不自然で、残酷な印象を与えてしまいます。組織再編を意味するなら、"restructure"などが適切です。この背景には、日本語の比喩表現を安易に直訳してしまうという、日本人学習者の陥りやすい誤りがあります。
"fall flat"は『(ジョークなどが)すべる、ウケない』という意味ですが、これは単に面白くないだけでなく、場違いであったり、相手に理解されなかったりする場合に使われます。"direct"という言葉を使うと、ユーモアのセンスがストレートすぎるという意味になり、必ずしも不適切ではありませんが、より適切なのは"subtle(繊細な、微妙な)"です。日本の文化では、ユーモアは間接的で含みのあるものが好まれる傾向があり、欧米のストレートなユーモアは時に理解されないことがあります。この誤用は、文化的な背景の違いを考慮せずに、自分のユーモアが単純に『直接的すぎる』と解釈してしまうことに起因します。英語のユーモアは、皮肉や婉曲表現を多用することがあり、そのニュアンスを理解することが重要です。
"fall flat"は、期待された効果が得られないことを意味します。謝罪が"fall flat"になるのは、謝罪に誠意が感じられない場合です。この誤用は、"fall flat"を単に『失敗する』と捉え、謝罪自体が失敗したと解釈していることに起因します。しかし、謝罪が"fall flat"になるのは、謝罪の形式は整っていても、内容や態度に問題がある場合です。日本語では、『謝罪が形だけだった』というように表現しますが、これに近いニュアンスです。この誤用は、英語の表現が持つニュアンスを十分に理解せず、表面的な意味だけで判断してしまうという、日本人学習者にありがちな誤りです。また、このケースでは、肯定的な意味合いの「remorseful(後悔している)」という単語を誤って解釈している可能性もあります。
文化的背景
「fall flat」は、計画やジョークなどが期待された効果を発揮せず、完全に失敗に終わる様子を指し、まるで身体が地面に打ち付けられるかのように、その落胆や無残さを表現します。この表現は、演劇や舞台芸術における失敗から生まれた比喩であり、観客の反応が得られず、舞台から文字通り「落ちる」ような感覚がその語源にあります。
演劇の世界では、観客の反応は演者の生命線です。ジョークが「fall flat」になると、劇場全体に沈黙が広がり、演者はまるで裸で舞台に立っているかのような恥ずかしさを感じます。これは単なる失敗以上の意味を持ち、演者の自信を打ち砕き、キャリアに影響を与える可能性すらあります。同様に、ビジネスの世界でも、プレゼンテーションや新製品の発表が「fall flat」になれば、企業の評判を落とし、投資家の信頼を失うことになりかねません。このように、「fall flat」は、単なる失敗を超えて、社会的評価や自己肯定感に深く関わる言葉なのです。
この表現は、単に「失敗する」というよりも、もっと劇的で、痛烈な失敗を表します。例えば、心を込めて作った料理が誰にも美味しいと思われなかったり、一生懸命練習したスピーチが聴衆に全く響かなかったりする状況を想像してみてください。これらの経験は、単に物事がうまくいかなかったというだけでなく、自分の努力や才能が否定されたように感じさせます。「fall flat」は、このような個人的な失望や挫折感を、身体的な感覚を伴って表現する、非常に感情的な言葉なのです。
さらに、「fall flat」は、社会的な期待や規範からの逸脱を暗示することもあります。例えば、政治家が国民の期待を裏切るような政策を打ち出したり、企業が倫理に反する行為を行ったりした場合、その行動は「fall flat」と見なされるでしょう。この場合、「fall flat」は、単なる失敗以上の意味を持ち、社会的な信頼の崩壊や道徳的な非難を伴います。このように、「fall flat」は、個人的な経験から社会的な評価まで、幅広い文脈で使用され、その背後には、期待、失望、そして社会的な規範といった、複雑な感情や価値観が潜んでいるのです。
試験傾向
この表現は、英検では準1級以上の語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。特に、比喩的な意味合いで用いられている場合に、文脈から意味を推測する問題として出題されることがあります。リスニングセクションでは、日常会話やニュース形式の会話で、冗談や計画がうまくいかなかった状況を表す際に使われることがあります。注意点としては、文字通りの意味だけでなく、「失敗する」「不評を買う」といった比喩的な意味を理解しておく必要があります。
TOEICでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される可能性があります。ビジネスシーンにおけるプレゼンテーションや新製品の発表などが「fall flat」(不評を買う、失敗する)状況を表す文脈で用いられることが多いです。選択肢に類似の意味を持つ表現が含まれている場合、文脈に最も適したものを選択する必要があります。TOEIC対策としては、ビジネス関連のニュース記事やレポートでこの表現がどのように使われているかを確認すると良いでしょう。
TOEFL iBTのリーディングセクションでは、アカデミックな文章の中で、アイデアや理論、研究結果などが「fall flat」(効果がない、失敗する)状況を説明する際に使われることがあります。抽象的な概念を説明する際に比喩表現として用いられることが多いため、文脈全体を理解することが重要です。ライティングセクションでは、エッセイの中で自分の意見をサポートする際に、具体的な例として用いることができます。TOEFL対策としては、アカデミックな文章における比喩表現の用法に慣れておくことが重要です。
大学受験の英語長文読解問題では、「fall flat」は比較的高度な語彙として出題される可能性があります。特に、国公立大学の2次試験や難関私立大学の入試問題で、文章全体のテーマや筆者の主張を理解する上で重要なキーワードとして用いられることがあります。比喩的な意味合いを理解しているかどうかだけでなく、文章全体の流れの中でどのような役割を果たしているかを把握することが求められます。対策としては、過去問を解き、様々な文脈でこの表現がどのように使われているかを確認すると良いでしょう。