英単語学習ラボ

feud

/fjuːd/
名詞

確執

長年にわたる憎しみや争い。家族間や組織間の根深い対立に使われる。個人的な恨みだけでなく、遺恨、因縁といったニュアンスを含む。

The two families have a long-standing feud about the old fence.

その二つの家族は、古いフェンスを巡って長年の確執を抱えています。

情景:隣同士の家族が、昔からあるフェンスのことでずっと仲が悪く、顔を合わせるたびに気まずい雰囲気が漂っている様子が想像できます。 「long-standing」は「長年の、昔からの」という意味で、feud(確執)と一緒によく使われます。feudは一時的な喧嘩ではなく、長く続く根深い対立を表す単語です。

A feud started between the two teams over the new project.

新しいプロジェクトを巡って、二つのチームの間に確執が始まりました。

情景:会社で新しいプロジェクトが始まり、意見の対立から、やがて二つのチームの間にギスギスした雰囲気や対立が生まれた状況が目に浮かびます。 「start a feud」や「a feud started」のように、「確執が始まる」という形で使われることも多いです。「over something」は「~を巡って、~に関して」という意味で、対立の原因を示すのによく使われる表現です。

The feud between the brothers finally destroyed their relationship.

兄弟間の確執は、ついに彼らの関係を壊してしまいました。

情景:長い間続いていた兄弟の間の確執が、もう修復できないほどに二人の絆を断ち切ってしまった、悲しい結末が伝わってきます。 feudは、家族や親しい間柄でも生じる根深い対立を表すため、このように「関係を壊す(destroy relationship)」といった強い結果と結びつくことがあります。

動詞

いがみ合う

長期間にわたって激しく対立し続けること。単なる意見の不一致ではなく、感情的な対立を含む。

My neighbors often feud loudly about their garden fence.

私の近所の人たちは、庭のフェンスについてよく大声でいがみ合っています。

【情景】隣人たちが庭のフェンスのことで口論している、具体的な場面が目に浮かびます。「loudly」で、いがみ合いが声に出ている様子が伝わります。 【なぜ典型的か】「feud」は、このように身近な対立や意見の食い違いで使われることがあります。特に、長期にわたる不和のニュアンスを含みます。 【文法/ヒント】「often」は「よく~する」という頻度を表す副詞で、動詞の前に置かれることが多いです。

The two rival teams feuded after the championship game.

その2つのライバルチームは、優勝決定戦の後、いがみ合いました。

【情景】熱い試合の後、勝敗を巡って選手やファンが感情的に対立している様子が目に浮かびます。「rival teams」という言葉で、元々因縁のある関係性が伝わります。 【なぜ典型的か】スポーツの世界では、ライバル同士が激しく競い合い、その結果として「feud」が起きることがよくあります。過去形は「feuded」となります。

The two brothers feuded for years over their father's old house.

その2人の兄弟は、父親の古い家を巡って何年もの間いがみ合いました。

【情景】家族内で、特に遺産や財産を巡って感情的な対立が長引いている様子が伝わります。「for years」で、争いが長期間続いていることがわかります。 【なぜ典型的か】「feud」は、このように家族や親しい関係の間で、財産や名誉などを巡って長期的に続く争いを指すのに非常に適しています。 【文法/ヒント】「over ~」は「~を巡って、~に関して」という対立の原因を示すときによく使われます。

コロケーション

a bitter feud

激しい確執、根深い争い

「bitter」は文字通り「苦い」という意味ですが、ここでは感情的な激しさ、憎しみの深さを強調します。単なる意見の不一致ではなく、長年にわたり、感情的にこじれた争いを指す場合に使われます。家族間、政党間、企業間など、深刻な対立関係を表すのに適しています。 'a long-standing feud'(長年の確執)も頻出表現です。

family feud

家族間の確執

これは文字通り「家族の確執」を意味しますが、単なる兄弟げんかや親子の意見の相違を超え、世代を超えて続く深刻な対立を指すことが多いです。遺産相続、過去の恨み、価値観の相違などが原因となる場合があります。特に、海外ドラマや映画などで、血縁関係にある者同士の激しい争いを描く際に頻繁に登場します。

fuel the feud

確執を煽る、争いを激化させる

「fuel」は「燃料」という意味ですが、ここでは比喩的に「争いを燃え上がらせる」という意味合いで使われます。何か発言や行動が、既存の確執をさらに悪化させる状況を表します。例えば、「彼の発言は確執を煽った」のように使います。類似表現として'fan the flames of the feud' (火に油を注ぐ)があります。

end a feud

確執を終わらせる、争いを終結させる

長年にわたる争いを終結させる、和解するという意味です。 'bury the hatchet' (手斧を埋める=和解する)というイディオムと似た意味合いを持ちますが、'end a feud'の方がよりフォーマルな印象を与えます。政治的な対立やビジネス上の争いなど、深刻な状況で使われることが多いです。例文:'After years of animosity, the two companies finally ended their feud.'

long-running feud

長期にわたる確執

「long-running」は「長期間続いている」という意味で、確執が一時的なものではなく、長年にわたって継続していることを強調します。歴史的な背景を持つ争いや、世代を超えて続く確執などを表現する際に用いられます。ニュース記事や歴史的な記述など、フォーマルな文脈でよく見られます。

bitterly divided by a feud

確執によって激しく分裂している

組織やコミュニティが、確執によって深刻な分裂状態にあることを表します。「bitterly divided」は感情的な対立の激しさを強調し、その原因が「feud」であると明示しています。政治的な派閥争いや、地域社会の対立などを描写する際に適しています。例文:'The town was bitterly divided by a long-standing family feud.'

使用シーン

アカデミック

歴史学や社会学の研究論文で、国家間や地域社会の長期にわたる対立や紛争を描写する際に使用されます。例えば、「中世ヨーロッパにおける貴族間の確執が、政治情勢に大きな影響を与えた」といった文脈で見られます。また、政治学の研究において、特定の政策をめぐる党派間の対立を分析する際にも用いられることがあります。

ビジネス

企業間の合併や買収、あるいは経営戦略をめぐる社内対立など、ビジネスにおける長期的な紛争や対立関係を説明する際に用いられます。例えば、「創業家一族間の確執が、企業の成長を阻害している」といった報道記事やビジネススクールのケーススタディで見かけることがあります。ただし、日常的なビジネスコミュニケーションでは、より穏やかな表現が好まれる傾向があります。

日常会話

家族や友人関係における根深い対立や不和を指す際に使われることがあります。ただし、日常会話では「disagreement」や「conflict」といったより一般的な言葉が使われることが多く、「feud」はやや大げさな印象を与えることがあります。ニュース記事やドキュメンタリー番組で、有名人やスポーツ選手間の長年の確執を取り上げる際などに用いられることがあります。

関連語

類義語

  • vendetta

    血縁関係のある一族間で行われる、長期にわたる報復合戦。イタリア語起源で、主に地中海沿岸の文化圏における歴史的な背景を持つ。 【ニュアンスの違い】"feud"よりも個人的な恨みに基づく復讐の連鎖というニュアンスが強く、より深刻で暴力的な状況を示唆する。また、法的機関や社会秩序が機能不全に陥っている状況で発生しやすい。 【混同しやすい点】"feud"がより一般的な対立や確執を指すのに対し、"vendetta"は血縁や家族の名誉が深く関わる、より根深い争いを指す。日常会話よりも、歴史、文学、犯罪に関する文脈で使われることが多い。

  • 個人的な意見の不一致や口論。比較的短期間で終わる、小規模な争いを指す。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"feud"が長期的で深刻な対立を意味するのに対し、"quarrel"は一時的な感情的な衝突というニュアンスが強い。深刻さや継続性の点で大きな違いがある。 【混同しやすい点】"quarrel"は、動詞としても名詞としても使われるが、"feud"は主に名詞として使われる。また、"quarrel"は当事者間の関係を完全に断絶させるものではないことが多い。

  • 争い、不和。社会的な、あるいは政治的な対立に使われることが多い。個人的な感情よりも、集団間の利害対立が背景にある。 【ニュアンスの違い】"feud"が個人的な恨みに根ざしていることが多いのに対し、"strife"はより大規模で、しばしばイデオロギーや政治的な対立を含む。フォーマルな文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"strife"は、個人的な感情的な対立よりも、社会全体の混乱や騒乱を指すことが多い。また、"strife"はしばしば抽象的な概念として使われる(例:economic strife)。

  • 対立、紛争。意見、利害、価値観などの衝突を広く指す。ビジネス、政治、人間関係など、様々な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"feud"が長期的な敵対関係を意味するのに対し、"conflict"はより中立的で、必ずしも長期間続くとは限らない。また、"conflict"は解決の可能性を含んでいることが多い。 【混同しやすい点】"conflict"は非常に一般的な単語であり、"feud"よりも広い意味を持つ。"feud"は、"conflict"の一種であり、より深刻で根深い対立を指す。

  • 競争、対抗意識。主にスポーツやビジネスなど、特定の目標を達成するために競い合う関係を指す。 【ニュアンスの違い】"feud"が敵意や憎しみを伴う対立を意味するのに対し、"rivalry"は競争心や対抗意識が主な動機であり、必ずしも否定的な感情を伴うとは限らない。しばしば健全な競争関係を意味する。 【混同しやすい点】"rivalry"は、しばしば特定の分野(スポーツ、ビジネスなど)における競争関係を指し、"feud"のような個人的な恨みに基づくものではない。また、"rivalry"は、しばしばポジティブな側面を持つ。

  • 不和、不協和音。意見や感情の不一致、調和の欠如を指す。フォーマルな文脈や文学的な表現で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"feud"が具体的な敵対行動を伴うことが多いのに対し、"discord"はより抽象的な不和や不協和音を指す。感情的な緊張や不快感を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"discord"は、しばしば組織や社会全体の不和を指し、個人的な恨みや敵対関係よりも、より広範な問題を示唆する。また、"discord"は音楽用語としても使われる。

派生語

  • 『封建的な』という意味の形容詞。「feud(封土)」を語源とし、中世ヨーロッパの封建制度に由来する社会構造や慣習を表す。歴史学、社会学、政治学などの学術論文や、歴史小説などで見られる。

  • 『封建制度』という意味の名詞。「feudal」に名詞化の接尾辞「-ism」が付いたもの。歴史学や社会学において、中世ヨーロッパの社会構造を指す専門用語として用いられる。日常会話では稀。

反意語

  • 『合意』『調和』という意味の名詞および動詞。「feud」が対立や不和を表すのに対し、「accord」は意見や利害の一致、良好な関係を示す。国際関係、ビジネス交渉、人間関係など、幅広い文脈で使用される。

  • 『和解』『仲直り』という意味の名詞。「feud」が長期的な敵対関係を意味するのに対し、「reconciliation」はその状態を終わらせ、関係を修復するプロセスを指す。政治、宗教、人間関係など、深刻な対立を解消する文脈で用いられる。

語源

「feud」は、中英語の「feide」(敵意、憎しみ)に由来します。これはさらに、古フランス語の「feide」(領地、封土)に遡ります。一見すると「敵意」と「領地」は関係がないように思えますが、中世ヨーロッパにおいては、土地の所有権を巡る争いが頻繁に発生し、それが長期にわたる確執や敵対関係に発展することがありました。つまり、「feud」の語源には、土地を巡る争いが個人的な憎しみや敵意に繋がるという歴史的な背景が反映されているのです。日本語で例えるなら、相続争いが親族間の確執を生むような状況を想像すると理解しやすいでしょう。このように、土地や財産を巡る争いが、単なる法的な問題を超えて、感情的な対立を生み出すことが、「feud」という単語の根底にある意味合いなのです。

暗記法

"feud(不和、宿怨)」は、単なる争いではなく、世代を超えた憎しみの連鎖を意味します。中世ヨーロッパの氏族社会では、名誉を重んじるあまり、血で血を洗う抗争が繰り広げられました。スコットランドの氏族間の争いが典型例です。シェイクスピアの「ロミオとジュリエット」も、敵対する名家の悲劇を描いています。現代では、企業間の競争などにも使われますが、背景には人間の業が潜んでいるのです。

混同しやすい単語

food

『feud』と『food』は、どちらも長母音の /uː/ を含みますが、日本語の『ウ』の音に近いため、区別が難しいことがあります。特に、早口で話されると聞き分けが困難です。『food』は『食べ物』という意味の名詞で、文脈から判断する必要があります。スペルも似ていますが、注意深く区別しましょう。

fade

『feud』と『fade』は、どちらも語尾が同じ 'd' で終わるため、発音の際に混同されることがあります。特に、カタカナ英語で『フェード』という言葉を使うため、『feud』を同じように発音してしまう可能性があります。『fade』は『薄れる』という意味の動詞で、意味も品詞も異なります。語源的には、ラテン語の『fadus』(まずい、味気ない)から来ており、徐々に消えていく様子を表します。

few

『feud』と『few』は、最初の音が /fjuː/ と /fjuː/ で非常に似ています。特に、日本人学習者にとっては、/f/ の音と /fj/ の音の区別が難しい場合があります。『few』は『少ない』という意味の形容詞で、可算名詞を修飾します。例えば、『few books』のように使います。発音記号を意識して、違いを認識することが重要です。

feed

『feud』と『feed』は、母音と最後の 'd' の音が似ているため、発音の際に混同されることがあります。特に、早口で話されると聞き分けが難しくなります。『feed』は『(人や動物に)食べ物を与える』という意味の動詞です。例えば、『feed the dog』のように使います。スペルも似ているため、文脈から判断する必要があります。

fuel

『feud』と『fuel』は、どちらも曖昧母音を含むため、発音がぼやけて聞こえやすく、混同しやすいです。特に、日本語の『フュ』という音に近いため、区別が難しいことがあります。『fuel』は『燃料』という意味の名詞で、エネルギー源となる物質を指します。例えば、『gasoline is a fuel』のように使います。スペルも似ているため注意が必要です。

fued

『feud』のスペルミスとして『fued』と書いてしまう間違いは非常によく見られます。これは、英語の綴り字と発音の関係が必ずしも一対一対応ではないことに起因します。特に、母音字の組み合わせ(この場合は 'eu')の発音に慣れていないと、このような間違いが起こりやすくなります。常に正しいスペルを意識し、辞書などで確認する習慣をつけましょう。

誤用例

✖ 誤用: The two companies have a friendly feud over market share.
✅ 正用: The two companies are engaged in intense competition for market share.

『feud』は、通常、長年にわたる、感情的な、しばしば暴力的な敵対関係を指します。日本語の『競争』を安易に『feud』と訳してしまうと、実際よりも深刻な対立を意味してしまい、誤解を招きます。ビジネスの文脈では、単なる『競争』は『competition』と表現するのが適切です。日本人が『仲の良いケンカ』のようなニュアンスで使いたい場合でも、英語の『feud』は深刻な争いを意味するため、文脈にそぐわない可能性があります。

✖ 誤用: My family has a feud with the Smiths because of a misunderstanding, but it's not a big deal.
✅ 正用: My family had a disagreement with the Smiths because of a misunderstanding, but it's nothing serious.

『feud』は、単なる『意見の不一致』や『口論』よりも、はるかに根深い、長期間にわたる確執を意味します。些細な誤解による一時的な不和を『feud』と表現すると、大げさな印象を与えてしまいます。英語の『feud』は、ロミオとジュリエットのような、家同士の憎しみ合いを連想させる言葉です。したがって、深刻でない事柄には『disagreement』や『argument』を用いるのが適切です。日本人が『ちょっとした行き違い』を大げさに表現しない奥ゆかしさから、つい軽く『feud』を使ってしまうのかもしれませんが、英語では語感の重みに注意が必要です。

✖ 誤用: The political parties are having a feud over the new policy.
✅ 正用: The political parties are embroiled in a bitter dispute over the new policy.

『feud』は、個人的な、または家族間の争いを指すことが多く、政策をめぐる政党間の対立のように、公的な、より抽象的な争いには、通常使いません。政党間の対立には、『dispute』, 『controversy』, 『conflict』などがより適切です。また、特に激しい対立を強調したい場合は、 'embroiled in a bitter dispute' のように表現できます。日本人が政治的な対立を『遺恨』のような言葉で捉えがちなため、『feud』を使ってしまうのかもしれませんが、英語では適切な語彙を選ぶ必要があります。

文化的背景

「feud(不和、宿怨)」は、単なる個人的な争いを超え、世代を超えて続く、根深い敵意と報復の連鎖を象徴する言葉です。特に中世ヨーロッパの部族社会や氏族社会において、名誉を重んじる価値観と結びつき、血で血を洗う抗争の歴史を色濃く反映しています。

スコットランドのハイランド地方における氏族間の「feud」は、その典型的な例です。土地、家畜、そして名誉を巡る争いは、一族郎党を巻き込み、何世代にもわたって憎しみを引き継ぎました。些細なきっかけから始まった争いが、一族の誇りをかけた戦いへとエスカレートし、多くの血が流されました。このような「feud」は、単なる犯罪行為としてではなく、社会秩序を揺るがす深刻な問題として扱われ、時には国王や領主が介入して調停を試みましたが、根絶することは容易ではありませんでした。

文学作品においても、「feud」は重要なテーマとして描かれてきました。シェイクスピアの『ロミオとジュリエット』は、モンタギュー家とキャピュレット家という二つの名家の「feud」に翻弄される若い恋人たちの悲劇を描いています。この作品における「feud」は、個人の感情や幸福を抑圧する、理不尽な社会構造の象徴として機能しており、観客に深い感動と教訓を与えます。また、アメリカ南部の「feud」は、ハットフィールド家とマッコイ家の争いとして知られ、西部劇などの映画や小説の題材としても頻繁に取り上げられています。これらの作品群は、「feud」が単なる暴力的な衝突ではなく、家族、土地、そしてアイデンティティを巡る複雑な感情が絡み合った、人間の業を描き出すための格好の舞台装置であることを示しています。

現代社会においても、「feud」は比喩的に用いられ、企業間の激しい競争や、政治的な対立など、根深い敵対関係を表す言葉として使われます。しかし、その背景には、過去の血なまぐさい歴史と、名誉やプライドを重んじる人間の心理が潜んでいることを忘れてはなりません。「feud」という言葉を理解することは、単に単語の意味を覚えるだけでなく、人間の歴史と文化、そして人間の心の深淵を覗き込むことにつながるのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解で出題される可能性あり。語彙問題で直接問われることは少ないが、長文の内容理解を左右する単語として重要。歴史や社会問題に関する文章で登場しやすい。

TOEIC

Part 7(読解)で稀に出題される程度。ビジネスシーンでの使用は少ないため、優先度は低い。もし出題される場合は、紛争や対立に関する文脈。

TOEFL

リーディングセクションで、歴史、社会学、政治学などのアカデミックな文脈で出題される可能性あり。名詞形での使用が中心。類義語との区別が重要。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。歴史や国際関係に関する文章で使われることが多い。文脈から意味を推測する能力が求められる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。