英単語学習ラボ

interface

/ˈɪntərfeɪs/(インタァフェイス)

第1音節にアクセントがあります。母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開いて発音します。『ター』は曖昧母音(/ər/)なので、舌を軽く丸めて喉の奥から音を出すイメージです。最後の 's' は無声音で、息だけで発音します。全体的に、各音を区切らず滑らかにつなげるように意識しましょう。

名詞

接点

二つの異なるシステムや組織などが繋がり、相互作用する場所や方法。IT分野では、機器やソフトウェア間の情報のやり取りを指すことが多い。人と機械の接点も含む。

When you touch the screen, it's the main interface to control the game.

画面に触れるとき、そこがゲームを操作するための主要な接点になります。

この例文は、スマートフォンやタブレットでゲームをする場面を想像させます。指が画面に触れることで、デジタルなゲームの世界と自分がつながる「接点」をイメージしてください。「interface」は、特にコンピューターや機械と人間がやり取りするための「操作画面」や「接続部分」を指す際によく使われる、非常に典型的な使い方です。

The meeting was an important interface for our team to share ideas.

その会議は、私たちのチームがアイデアを共有するための重要な接点でした。

会議室で、チームメンバーが活発に意見を出し合っている情景を思い浮かべてみましょう。この文では、「interface」が単なる物理的なものだけでなく、情報交換や協力のための「場」や「機会」といった、より抽象的な「接点」を表しています。このように、異なる人々やグループが交流する機会を「interface」と表現することもあります。

This new bridge creates a beautiful interface between the city and the park.

この新しい橋は、街と公園の間に美しい接点を作り出しています。

新しくできた橋を渡って、都会の喧騒から緑豊かな公園へ足を踏み入れる瞬間を想像してみてください。この橋が、性質の異なる二つの場所(街と公園)を結びつけ、スムーズな繋がりを生み出す「接点」として機能していることを示しています。「between A and B」の形で、「AとBの間の接点」と表現するのは非常によく使われるパターンです。

動詞

繋ぐ

異なるシステム、人、組織などを繋ぎ、相互作用を可能にする。仲介するニュアンスを含む。

We need to make sure this new software can interface smoothly with our existing database.

この新しいソフトウェアが、既存のデータベースとスムーズに接続できるか確認する必要があります。

この文は、新しいITシステムやプログラムが、すでに使っているシステムと問題なく「繋がる」かどうかを心配している場面を描写しています。特にビジネスや技術の分野で、異なるシステム同士の連携を話す際によく使われる典型的な例です。動詞のinterfaceは、単に物理的に繋がるだけでなく、機能的に連携し、互いにデータなどをやり取りできる状態を指します。

Our sales team needs to interface closely with the engineers to understand customer needs.

私たちの営業チームは、顧客のニーズを理解するために、技術者たちと密接に連携する必要があります。

ここでは、会社内の異なる部署(営業チームと技術者)が協力し合い、情報や意見を「繋ぎ合わせる」必要性を表しています。物理的な接続ではなく、人や組織が連携して働く様子を伝える際に使われます。ビジネスの場面で、部署間の協力体制を話す際によく耳にする表現です。動詞のinterfaceは、人と人、組織と組織が『接点を持つ、協調する』という意味合いで使われます。

This new device is designed to interface easily with users, even beginners.

この新しいデバイスは、初心者でも簡単にユーザーと繋がれるように設計されています。

この例文は、新しい機械やアプリが、使う人にとってどれだけ『使いやすいか』、つまり人がスムーズに操作できるかという点を表しています。特に、コンピューターや電子機器の操作画面(ユーザーインターフェース)が、人と機械の間を『繋ぐ』役割を果たすことから、この表現が使われます。開発者が『使いやすさ』を強調する際によく用いる、とても自然な表現です。

名詞

窓口

ユーザーがシステムや機能を利用するための手段や画面。使いやすさ(ユーザーインターフェース、UI)が重要視される。

The new app has a very simple interface, so it's easy for anyone to use.

その新しいアプリはとてもシンプルな操作画面なので、誰でも簡単に使えます。

新しいアプリを初めて使った時、操作が直感的で「これなら私にもできる!」と安心する場面を想像してください。「interface」は、コンピューターやアプリの「操作画面」や「見た目」を指すことが多く、その使いやすさを評価する際によく使われる典型的な使い方です。

Our team is the main interface between the customers and the engineers.

私たちのチームは、顧客とエンジニアの間の主要な窓口です。

会社で、お客様からの意見を開発チームに伝えたり、逆に開発状況をお客様に説明したりする、大切な役割を担っている場面です。「interface」は、異なるグループやシステムを結びつける「接点」や「連絡役」という意味でも使われます。ビジネスの文脈でよく登場する表現です。

The old vending machine has a confusing interface, making it hard to choose a drink.

その古い自動販売機は操作画面が分かりにくく、飲み物を選ぶのが大変です。

駅や街角で見かける古い自動販売機の前で、複雑なボタン配置や表示に戸惑い、「どれを押せばいいの?」と困っている場面です。機械やシステムの「操作部分」や「ユーザーが見て触れる部分」を指す場合にも「interface」が使われます。特に「使いやすさ」について話す際によく聞く表現です。

コロケーション

user interface (UI)

ユーザーインターフェース(UI):人がコンピュータやソフトウェアとやり取りするための接点

これは最も一般的なコロケーションの一つで、IT分野では必須の用語です。UIは、ボタン、メニュー、アイコンなど、ユーザーが直接操作する要素全体を指します。単に「インターフェース」と言う場合、多くはこのUIを指します。デザインの良し悪しが使いやすさに直結するため、「intuitive user interface (直感的なUI)」のように形容詞を伴って用いられることも多いです。技術的な文脈だけでなく、製品やサービスの使い勝手を議論する際にも頻繁に登場します。

application programming interface (API)

アプリケーションプログラミングインターフェース(API):ソフトウェア同士が情報をやり取りするための仕組み

これもIT分野で非常に重要なコロケーションです。APIは、異なるソフトウェアやシステムが互いに連携し、データを交換するためのルールや仕様を定めます。例えば、あるアプリが別のアプリのデータを利用する場合、APIを通じて情報を取得します。「API integration (API統合)」、「API key (APIキー)」といった関連表現もよく使われます。UIが人間とコンピュータの接点であるのに対し、APIはソフトウェア同士の接点であるという点が重要です。

interface directly with

〜と直接やり取りする、〜と直接対話する

この構文は、人が直接何か(システム、組織、個人)と関わる状況を表します。例えば、「I interface directly with clients to understand their needs. (私は顧客と直接やり取りしてニーズを理解します。)」のように使います。間接的なコミュニケーションではなく、直接的な関わりを強調する際に有効です。ビジネスシーンで、責任の所在やコミュニケーション経路を明確にするために用いられることが多いです。

a seamless interface

シームレスなインターフェース:違和感なくスムーズに利用できるインターフェース

「seamless」は「継ぎ目のない」という意味で、UIやシステムが非常にスムーズに連携し、ユーザーが操作していることを意識させない状態を表します。例えば、「The new app offers a seamless interface between the desktop and mobile versions. (新しいアプリは、デスクトップ版とモバイル版の間にシームレスなインターフェースを提供します。)」のように使います。ユーザーエクスペリエンス(UX)の向上を目指す上で重要な概念です。

a clunky interface

扱いにくいインターフェース、洗練されていないインターフェース

「clunky」は「不格好な、扱いにくい」という意味で、UIやシステムが使いにくく、操作に手間がかかる状態を表します。「The software has a clunky interface that makes it difficult to use. (そのソフトウェアは扱いにくいインターフェースのため、使いにくい。)」のように使います。しばしば、デザインが古く、直感的でないUIを指して使われます。

human-computer interface (HCI)

ヒューマンコンピュータインタフェース:人間とコンピュータ間の相互作用に関する研究分野

HCIは、ユーザーがコンピュータをより効果的に、効率的に、そして楽しく使えるようにするための研究分野を指します。UI設計だけでなく、ユーザーの認知心理学や人間工学なども考慮されます。学術的な文脈や、UI/UXデザインの専門家の間でよく使われる用語です。

to interface with a database

データベースとインターフェースをとる、データベースと接続する

この表現は、プログラムやシステムがデータベースにアクセスし、データの読み書きを行うことを意味します。技術的な文脈でよく使われ、データベースエンジニアやソフトウェア開発者が日常的に使用します。例えば、「The application needs to interface with the database to retrieve user information. (アプリケーションは、ユーザー情報を取得するためにデータベースとインターフェースをとる必要があります。)」のように使います。

使用シーン

アカデミック

情報科学、工学、生物学など幅広い分野の論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、ソフトウェア開発において「ユーザーインターフェースの設計」について議論したり、生物学で「細胞間のインターフェース」の構造や機能について研究したりする際に使われます。専門的な議論では不可欠な語彙です。

ビジネス

IT業界や製造業を中心に、会議、報告書、技術文書などで使用されます。例えば、「異なるシステム間のインターフェースを確立する」「顧客とのインターフェースを担当する部署」などの文脈で登場します。ビジネスシーンでは、システムや組織間の接続や連携を意味することが多いです。

日常会話

一般の人が日常会話で使うことは少ないですが、スマートフォンやパソコンなどの電子機器について話す際に、「ユーザーインターフェースが使いやすい」といった表現で使われることがあります。また、異なる文化を持つ人々との交流について「異文化間のインターフェース」といった比喩的な表現が用いられることもあります。

関連語

類義語

  • 『接続』『関連』を意味し、物理的なケーブル接続から、抽象的な関係性まで幅広く使われる。日常会話、ビジネス、技術分野など、あらゆる場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『interface』がシステム間の相互作用や接点に焦点を当てるのに対し、『connection』は単に2つ以上のものが繋がっている状態を指す。より一般的で広義な言葉。 【混同しやすい点】『interface』が動詞として『インターフェースをとる』という意味で使われる場合、『connection』は通常、名詞として使われる。また、『connection』は人間関係にも使われるが、『interface』は通常使われない。

  • 『繋がり』『関連性』を意味し、ウェブページのハイパーリンクから、組織間の連携まで、様々な繋がりを表す。ビジネス、技術、日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】『interface』が相互作用を伴う接点であるのに対し、『link』は一方通行の繋がりや、間接的な関連性を示すことが多い。また、『link』は比喩的な意味合いで使われることが多い。 【混同しやすい点】『link』はウェブページのハイパーリンクなど、特定の対象を結びつける意味合いが強い。一方、『interface』はより抽象的な概念やシステム間のやり取りを表す。

  • portal

    『入口』『玄関』を意味し、特にウェブサイトやオンラインサービスへのアクセスポイントを指す。IT業界でよく使用される。 【ニュアンスの違い】『interface』がシステム全体の操作画面や相互作用の仕組みを指すのに対し、『portal』は特定のサービスや情報への入り口という、より限定的な意味合いを持つ。ユーザーが最初にアクセスする場所。 【混同しやすい点】『portal』は、ウェブサイトやアプリケーションの特定の入り口を指すのに対し、『interface』は、より広範なシステム全体のユーザーインターフェースを指す。

  • 『境界線』『境界』を意味し、物理的な境界だけでなく、抽象的な区切りも表す。地理学、政治学、心理学など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『interface』が異なるシステム間の相互作用を可能にする接点であるのに対し、『boundary』はシステムを区切る線であり、相互作用を制限する意味合いを持つ。対照的な概念。 【混同しやすい点】『interface』はシステム間の繋がりを強調するのに対し、『boundary』はシステム間の分離を強調する。文脈によって意味が大きく異なる。

  • 『仲介者』『媒介物』を意味し、二者間のコミュニケーションや取引を円滑にする役割を指す。ビジネス、法律、外交などで使用される。 【ニュアンスの違い】『interface』がシステム間の直接的な接点であるのに対し、『intermediary』は第三者を介して間接的に繋げる役割を担う。人間や組織が介在する場合に使われる。 【混同しやすい点】『interface』は通常、システムや機械的な要素を指すのに対し、『intermediary』は人間や組織を指すことが多い。意味の範囲が異なる。

  • 『出入口』『関門』を意味し、ネットワークやシステムへのアクセスポイントを指す。IT業界でよく使用される。 【ニュアンスの違い】『interface』が双方向のやり取りを可能にするのに対し、『gateway』は一方通行のアクセスを提供するイメージが強い。外部ネットワークとの接続点。 【混同しやすい点】『gateway』は、主にネットワークやシステムへのアクセスを制御する役割を持つ。一方、『interface』は、より広範なユーザーインターフェースやシステム間の相互作用を指す。

派生語

  • 『干渉する』という意味の動詞。『inter-(間に)』と『-fere(打つ、触れる)』が組み合わさり、文字通り『間に触れる』ことから、物理的または抽象的に邪魔をすることを指す。日常会話からビジネス、政治まで幅広く使われる。

  • 『干渉』という意味の名詞。動詞『interfere』から派生し、抽象的な概念を表す。電波の干渉、政治的干渉など、具体的な状況から比喩的な状況まで広く用いられ、学術論文やニュース記事で頻繁に見られる。

  • 『双方向の』という意味の形容詞。『inter-(相互に)』と『active(活動的な)』が組み合わさり、相互作用があることを示す。ウェブサイト、教育、エンターテイメントなど、様々な分野で頻繁に使われる。接尾辞『-ive』は性質を強調する。

反意語

  • 『孤立』という意味の名詞。『interface』が相互作用の場を提供するのに対し、『isolation』は他との接触を断つ状態を指す。社会的な孤立、物理的な隔離など、様々な文脈で使用され、『interface』による連携・接続とは対照的な状況を表す。

  • 『分離』という意味の名詞。『interface』が接点であるのに対し、『separation』は分離・隔絶を表す。物理的な分離(例:物質の分離)から、人間関係の分離(例:別離)まで幅広く使われ、両者は対義的な関係となる。特に、システム間の『interface』は、システム間の『separation』を解消する役割を担う。

語源

"Interface"は、ラテン語に由来する接頭辞 "inter-"(~の間)と、古フランス語の "face"(顔、表面)が組み合わさってできた言葉です。つまり、文字通りには「表面と表面の間」という意味合いを持ちます。二つの異なるシステムや要素が「顔を合わせる」場所、つまり接点や境界線を指すイメージです。たとえば、人とコンピュータが情報をやり取りする際の画面表示や操作パネルは、まさに両者の「顔」であり、情報を媒介するインターフェースと言えます。日本語の「窓口」という言葉も、組織と利用者の間をつなぐ場所という点で、インターフェースの概念と共通する部分があります。異なるものが互いに関わり合うための「顔」、それがインターフェースの本質です。

暗記法

「interface」は単なる接点ではない。人と機械、人と人との境界線であり、相互作用の舞台だ。GUIの登場は、技術を民主化し、専門家と一般大衆を繋いだ。SFでは、AIとのinterfaceが倫理的問いを投げかけ、サイバーパンクでは現実と仮想の境界を曖昧にする。現代社会では、ソーシャルメディアが繋がりを生む一方で、新たな問題も引き起こす。interfaceは、技術と人間の関係を深く考えさせるキーワードなのだ。

混同しやすい単語

『interface』と『interfere』は、スペルが非常に似ており、特に語尾部分が混同されやすいです。『interfere』は「干渉する、邪魔をする」という意味の動詞で、名詞である『interface』(接点、境界面)とは品詞も意味も大きく異なります。発音もアクセントの位置が異なるため(interfaceは最初の音節、interfereは最後の音節)、注意が必要です。語源的には、どちらも『間(あいだ)』を意味する『inter-』を含みますが、その後に続く要素が異なるため、意味が分かれます。

『interface』と『surface』は、どちらも「表面」に関わる意味合いを持つため、文脈によっては意味が混同される可能性があります。『surface』は「表面、外観」という意味の名詞であり、動詞としても使われます。『interface』は2つのものの接点や境界面を指すのに対し、『surface』は単一の物体の表面を指すという違いがあります。スペルも似ていますが、発音は異なります。

『interface』と『interest』は、最初のいくつかの文字が同じであるため、スペルを間違えやすいです。『interest』は「興味、関心」という意味の名詞であり、動詞としても使われます。意味も品詞も全く異なるため、注意が必要です。発音も大きく異なるので、スペルに注意すれば聞き間違えることは少ないでしょう。

interstice

『interstice』はやや専門的な単語ですが、『interface』と同様に『inter-』(間)という接頭辞を持つため、意味が関連していると誤解される可能性があります。『interstice』は「隙間、間隙」という意味の名詞で、2つの物体の間にある小さな空間を指します。したがって、接点としての『interface』とは意味が異なります。発音も異なりますが、スペルの一部が似ているため、注意が必要です。

『interface』と『interact』は、どちらも「相互作用」に関連する概念ですが、品詞と意味の焦点が異なります。『interact』は「相互に作用する、交流する」という意味の動詞です。『interface』が名詞として接点や境界面を指すのに対し、『interact』は動作を表します。文脈によっては意味が混同される可能性がありますが、品詞の違いを意識すれば区別できます。語源的にはどちらも『inter-』を含みますが、その後に続く要素が異なるため、意味が異なります。

『infer』は「推論する」という意味の動詞で、発音は異なりますが、最初の部分が『interface』と似ているため、スペルミスを起こしやすい単語です。意味も全く異なるため、文脈から判断できますが、スペルチェックの際には注意が必要です。特に、英語のライティングにおいて、スペルミスは印象を悪くするので、注意しましょう。

誤用例

✖ 誤用: Our company interfaces with many clients.
✅ 正用: Our company interacts with many clients.

日本語の『インターフェース』は、IT用語として『接点』『接続部分』といった意味で広く浸透しており、そこから『〜とやり取りをする』という意味で安易に使われがちです。しかし、英語の『interface』は、動詞として使う場合、技術的な文脈で『(機械やシステムが)接続する』という意味合いが強く、ビジネスにおける人間同士のやり取りには不自然です。より自然な表現は『interact』であり、これは人間同士の相互作用を示唆します。あたかも人間をシステムの一部として捉えているかのような印象を与える『interface』は避けましょう。

✖ 誤用: I want to interface with the president directly.
✅ 正用: I want to communicate with the president directly.

ここでも同様に、日本語の『インターフェース』のイメージから『直接やり取りする』という意味で『interface』が使われていますが、英語では不適切です。より適切な動詞は『communicate』であり、これは意思疎通や情報伝達を意味します。また、『interface』は、間に入るものを排除して直接繋がるというニュアンスがあるため、立場や役割を重んじる組織においては、やや無礼な印象を与える可能性もあります。組織の階層や役割を意識した上で、丁寧なコミュニケーションを心がけることが重要です。

✖ 誤用: The user interface is not very friendly.
✅ 正用: The user interface is not very intuitive.

『フレンドリー』という言葉は、日本語では『親しみやすい』という意味で広く使われますが、英語の『friendly』は主に人に対して使われ、物に対して使う場合は『使いやすい』という意味合いが薄れます。ユーザーインターフェースの使いやすさを表現する場合には、『intuitive(直感的な)』を使う方が適切です。これは、ユーザーが説明書なしでも直感的に操作できることを意味し、より専門的で洗練された印象を与えます。日本人学習者は、カタカナ英語のイメージに引きずられず、英語本来のニュアンスを理解することが重要です。

文化的背景

「interface」という言葉は、単なる技術的な接点以上の意味を持ち、人間と機械、あるいは人間同士のコミュニケーションにおける境界線であり、相互作用の場を象徴します。それは、異なる世界観やシステムが出会い、影響を与え合う場所であり、誤解や摩擦、新たな創造が生まれる可能性を秘めた舞台なのです。

「interface」という言葉が広く使われるようになったのは、コンピュータ技術の発展と軌を一にします。初期のコンピュータは専門家だけが扱える複雑な機械でしたが、GUI(グラフィカル・ユーザー・インターフェース)の登場によって、一般の人々も直感的に操作できるようになりました。この変化は、専門家と一般大衆という異なる世界をつなぐ「interface」の重要性を示唆しています。それは、高度な技術を誰でも利用できるようにする「民主化」の象徴でもありました。

文学や映画においても、「interface」は重要なテーマとして扱われています。例えば、SF作品では、人間とAI(人工知能)の「interface」がしばしば描かれます。そこでは、AIが人間の感情や思考を理解し、共感する能力を持つようになる過程が、倫理的な問題や存在意義の問いかけとともに描かれます。また、サイバーパンク作品では、脳とコンピュータを直接接続する「interface」を通じて、現実と仮想現実の境界が曖昧になり、人間のアイデンティティが揺らぐ様子が描かれます。これらの作品は、「interface」が単なる技術的なツールではなく、人間の認識や存在そのものに深く関わる概念であることを示唆しています。

現代社会において、「interface」はますます多様な意味を持つようになっています。ソーシャルメディアは、世界中の人々が互いに繋がり、情報を共有するための「interface」として機能しています。しかし、同時に、フェイクニュースや誹謗中傷の拡散、プライバシー侵害などの問題も引き起こしています。このように、「interface」は、人々を繋ぐ架け橋であると同時に、新たな問題を生み出す可能性も秘めているのです。それは、技術と人間の関係、そして社会のあり方を深く考えさせる、重要なキーワードと言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(準1級以上)。稀にリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で比較的頻出。2級でも長文読解で出現の可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 技術、科学、ビジネスなど幅広い分野の長文で登場。人と人、機械と人などの接点に関する文脈が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「界面」「接点」「仲立ち」の意味に加え、動詞としての「接続する」「連絡を取る」の意味も重要。文脈に応じて意味を判断する必要がある。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5, 6でもビジネス関連の文脈で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(IT関連、プロジェクト管理、顧客対応など)でのシステムや担当者間の連携に関する文脈が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスにおける「窓口」「担当者」といった意味合いで使われることが多い。名詞としての用法を優先的に覚え、動詞としての用法も押さえておくと良い。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。

- 頻度と級・パート: アカデミックな長文読解で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 科学、社会科学、工学など幅広い分野のアカデミックな文章で、抽象的な概念やシステム間の関係性を示す際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈での「インターフェース」の意味を理解することが重要。抽象的な概念(例:ユーザーインターフェース)を理解する必要がある。動詞としての用法も論文等で頻出。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で比較的頻出。中堅大学でもテーマによっては出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 科学技術、情報技術、社会学など、幅広い分野の文章で登場。システムや概念間の相互作用、人間の行動などを説明する際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。「接点」「仲立ち」「界面」といった基本的な意味に加え、比喩的な意味合いも理解しておく必要がある。類似語との区別(例: interaction, connection)も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。