indirectly
第一強勢は「レ」にあります。 'i' の音は日本語の「イ」よりも口を左右に開いて発音します。'rect' の部分の 'e' は曖昧母音(schwa /ə/)に近い音で、力を抜いて発音するとより自然です。最後の 'ly' は「リ」と「イ」の中間のような音で、口を軽く横に引いて発音すると良いでしょう。
遠回しに
直接的ではなく、何かを経由して、あるいは婉曲的に表現するニュアンス。批判や提案などを伝える際に、相手への配慮を示すために用いられることが多い。
She didn't want to tell him directly, so she indirectly asked about his problem.
彼女は彼に直接言いたくなかったので、遠回しに彼の問題について尋ねました。
※ 誰かに直接聞きにくいことを、相手に配慮しながら「遠回しに」尋ねる場面です。例えば、友人が何か悩んでいそうだけど、ストレートに聞くと気を悪くするかもしれない、というような状況で使えます。副詞のindirectlyは、動詞askedを修飾し、「どのように尋ねたか」を説明しています。
His small mistake indirectly caused a big delay in the project.
彼の些細なミスが、遠回しにプロジェクトの大きな遅れの原因となりました。
※ 直接的な原因ではないけれど、結果としてある出来事が「遠回しに」別の大きな影響を与えてしまった状況です。例えば、一つ小さな手違いがあったことで、それが連鎖的に影響し、最終的に大きな遅延につながってしまった、といった場面で使えます。因果関係が間接的であることを示します。
The manager indirectly suggested that we need to work harder.
マネージャーは、私たちがもっと一生懸命働く必要があると遠回しに示唆しました。
※ 直接的な表現を避け、相手に察してほしいときに「遠回しに」何かを伝える場面です。例えば、上司が「最近、みんな残業が多いね」とだけ言って、実はもっと効率的に働け、というメッセージを伝えたい、というような状況です。特にビジネスの場や、相手に配慮が必要な状況でよく使われます。
間接的に
直接的な原因ではなく、他の要素を介して影響を及ぼす様子。法律、経済、社会現象など、複雑な因果関係を説明する際に使われる。
She indirectly told her feelings to him through a mutual friend because she was too shy.
彼女は恥ずかしすぎて、共通の友達を介して彼に間接的に自分の気持ちを伝えた。
※ この例文は、誰かに直接ではなく、他の人を通して何かを伝える「間接的なコミュニケーション」の場面を描いています。恥ずかしさから直接話せない気持ちが伝わってきますね。'through a mutual friend'(共通の友達を通して)が、どのように間接的だったのかを具体的に示しています。このように、副詞のindirectlyは、動詞(ここではtold)の「やり方」を詳しく説明します。
His daily effort indirectly helped the whole team succeed in the big presentation, making them proud.
彼の日々の努力が、間接的にチーム全体の大きなプレゼン成功を助け、彼らを誇らしくさせた。
※ この例文は、直接的な行動ではないけれど、結果として良い影響を与えた状況を示しています。彼は表立って何かをしたわけではないけれど、日々の積み重ねがチーム全体の成功につながった、という「縁の下の力持ち」のような場面です。'indirectly helped'は「直接助けたわけではないけれど、結果的に助けになった」というニュアンスを伝えます。ビジネスやチーム活動でよく使われる表現です。
I indirectly learned about the new office rule from a friend, not from a direct email.
私は直接のメールではなく、友達から間接的に新しいオフィスのルールを知った。
※ この例文は、情報が公式なルートではなく、人づてに伝わってきた場面を描写しています。新しい情報が発表された時、公式発表(direct email)より前に、知人からの情報(from a friend)で知る、という状況はよくありますよね。'not from a direct email'と対比させることで、「indirectly」が持つ「直接的ではない」という意味がより鮮明になります。
それとなく
はっきりと明言せず、ほのめかすように伝える様子。意図を悟られないように控えめに表現したい場合に適している。
The manager indirectly hinted at our need for better teamwork during the meeting.
会議中、部長はそれとなく、もっとチームワークが必要だと示唆しました。
※ この例文は、部長が直接的に「君たちのチームワークは悪い」とは言わず、遠回しに「もっと協力し合うことが重要だ」と、柔らかく伝えているビジネスの場面を描写しています。「indirectly hint (at)」は、相手に配慮しつつ意図を伝える際によく使われる表現です。相手に不快な思いをさせないように、遠回しに伝えるニュアンスがよく表れています。
My friend indirectly asked me if I was busy this weekend.
友だちが、私が今週末忙しいかどうかそれとなく尋ねてきました。
※ ここでは、友だちが直接「今週末、遊べる?」とは聞かずに、あなたの都合を遠回しに探っている場面を想像できます。もしかしたら、何か誘いたいけど遠慮しているのかもしれませんね。このように、相手の気持ちや状況を配慮して、直接的ではない聞き方をする時に「indirectly ask」が使われます。
I heard indirectly that the school trip might be postponed due to the weather.
天候のせいで修学旅行が延期になるかもしれないと、それとなく聞きました。
※ これは、公式発表ではないけれど、先生や友達からの会話の中で、なんとなくそういう情報が耳に入ってきた場面です。「まだ確実じゃないけど、そういう話が出てるよ」という、不確かな情報が伝わってくるニュアンスです。「indirectly hear」は、又聞きや噂など、情報源が一次的ではない場合によく使われる表現です。
コロケーション
間接的に関連している
※ ある事柄が直接的な原因ではないものの、何らかの経路を通じて影響を与えている状態を表します。例えば、経済政策が間接的に失業率に影響を与える場合などに使われます。ビジネスや政治の文脈でよく見られ、直接的な因果関係を断定できない場合に、慎重な表現として用いられます。 'directly linked to' と対比することで、影響の度合いを明確にすることができます。
反比例する
※ 数学や物理学で用いられる表現で、ある変数が別の変数の増加に伴って減少する関係を表します。例えば、「需要は価格に反比例する」のように使われます。日常会話よりは、学術的な文脈や技術的な説明で用いられることが多いです。 'directly proportional to' と対比することで、変数の関係性を明確に表現できます。
間接的な責任がある
※ ある事柄に対して直接的な行為はしていないものの、状況や決定を通じて結果に影響を与えた場合に用いられます。例えば、上司の指示が部下のミスを招いた場合などに使われます。責任の所在を曖昧にしたい場合や、責任の一部を認めつつも全面的には認めない場合に用いられることがあります。 'directly responsible for' と比較すると、責任の度合いが軽減されます。
間接的に恩恵を受ける
※ ある事柄から直接的な利益を得るのではなく、副次的な効果や連鎖的な影響によって利益を得ることを指します。例えば、近隣の再開発によって不動産価値が上昇する場合などが該当します。ビジネスや経済の文脈でよく用いられ、直接的な受益者ではないものの、恩恵を受けている状況を説明する際に役立ちます。 'directly benefit from' と対比することで、恩恵の受け方の違いを明確にできます。
間接的に言及する、間接的に取り組む
※ ある問題や課題に対して、正面から直接的に取り組むのではなく、関連する事柄や周辺的な要素を通じてアプローチすることを意味します。例えば、貧困問題を教育の充実によって間接的に解決しようとする場合などに使われます。政治的な議論や政策立案の文脈でよく用いられ、対立を避けつつ問題解決を図る際に有効な戦略となります。 'directly address' と対比することで、アプローチの方法の違いを明確にできます。
間接的に影響を与える
※ 直接的な指示や命令ではなく、行動や発言、あるいは存在そのものが、他の人や物事に影響を及ぼすことを指します。例えば、ロールモデルとなる人物が、間接的に他者の行動を促す場合などが該当します。心理学や社会学の文脈でよく用いられ、影響力の及ぼし方を説明する際に役立ちます。 'directly influence' と比較すると、影響の度合いが穏やかであることが示唆されます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、因果関係や影響を厳密に示す必要がない場合に使われます。例えば、「この政策は、間接的に教育水準の向上に寄与する可能性がある」のように、直接的な証拠がないものの、関連性を示唆する際に用いられます。文語的でフォーマルな表現です。
ビジネス文書や会議で、責任の所在を明確にしたくない場合や、婉曲的な表現をしたい場合に用いられます。例:「今回のプロジェクトの遅延は、間接的に市場の変化に影響を受けている」のように、直接的な原因を特定せず、外部要因の影響をほのめかす際に使用されます。やや硬い印象を与える表現です。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政治的な影響や社会現象を説明する際に用いられることがあります。例えば、「この法律は、間接的に貧困層の生活を苦しめる可能性がある」のように、直接的な影響ではないものの、結果として生じる可能性を指摘する際に使われます。少し堅い印象を与えるため、フォーマルな場面での使用が適切です。
関連語
類義語
- obliquely
『遠回しに』『斜めに』という意味。物理的な配置や、発言・行動の婉曲さを表す。フォーマルな場面や文学的な表現で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『indirectly』よりも意図的に回りくどくしているニュアンスが強い。また、物理的な『斜め』という意味合いも含む点が異なる。 【混同しやすい点】日常会話での使用頻度は低く、ビジネスシーンでは『indirectly』の方が一般的。物理的な配置を表す場合は『diagonally』の方が自然な場合もある。
- circuitously
『遠回しに』『迂回的に』という意味。物理的な経路の迂回や、議論・説明の回りくどさを指す。フォーマルな文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『indirectly』よりも物理的な迂回や、意図的な複雑さを示すニュアンスが強い。特に、意図的に情報を隠蔽したり、混乱させたりする意図を含む場合がある。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、ビジネスや法律、政治などの分野で、意図的な策略や複雑な状況を説明する際に用いられることが多い。
- tangentially
『間接的に』『わずかに接して』という意味。議論や話題が本筋から少しずれている状態を表す。学術的な文脈や議論で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『indirectly』よりも、関連性が薄いことを強調するニュアンスが強い。話題が中心から外れている、あるいは関係が希薄であることを示す。 【混同しやすい点】日本語の『話が逸れる』に近いニュアンスを持つ。数学用語の『tangent(接線)』から派生した言葉であることを理解すると、意味を掴みやすい。
- implicitly
『暗黙のうちに』『それとなく』という意味。明示的には言わないが、含みがあることを示す。ビジネスや人間関係など、幅広い場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『indirectly』よりも、意図的に隠しているというよりは、当然のこととして了解されているニュアンスが強い。明示的な表現を避ける場合に用いられる。 【混同しやすい点】『explicitly(明示的に)』の反対語であることを意識すると、意味を理解しやすい。文化的な背景によって、何が『暗黙の了解』であるかが異なるため、注意が必要。
- by implication
『暗示的に』『間接的な意味合いで』という意味。直接的な表現ではないが、結果として意味が伝わることを示す。フォーマルな文脈や議論で用いられる。 【ニュアンスの違い】『indirectly』よりも、ある発言や行動から必然的に導き出される意味合いを強調するニュアンスが強い。論理的な結論や推論を含む場合が多い。 【混同しやすい点】『implication』は『含意』や『暗示』という意味の名詞であり、『by implication』は前置詞句として用いられる点に注意。『imply(暗示する)』という動詞も関連語として覚えておくと良い。
『間接的に』『間接経験的に』という意味。情報や知識が直接得られたものではなく、他人を通して得られたものであることを示す。日常会話でも使われる。 【ニュアンスの違い】『indirectly』よりも、情報の出所が直接的でないことを強調するニュアンスが強い。経験や知識が『また聞き』であることを示す。 【混同しやすい点】『中古の』という意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。情報源の信頼性を評価する際に重要な語。
派生語
『直接の』という意味の形容詞。「indirectly」から接頭辞「in-(否定)」を取り除いた形。物理的な距離や人間関係、情報の伝達など、様々な文脈で『間に何も介在しない』状態を表す。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使用される。
『方向』や『指示』を意味する名詞。「direct」から派生し、何かが向かうべき道筋や進路を示す。抽象的な意味合いも持ち、『経営の方向性』のように用いられる。ビジネスシーンや学術論文で頻繁に登場する。
『監督』や『重役』を意味する名詞。「direct」する人、つまり指揮・管理する人を指す。映画監督や企業の取締役など、組織やプロジェクトをまとめる役割を表す。ビジネスやエンターテインメント業界でよく使われる。
反意語
『直接的に』という意味の副詞。「indirectly」から接頭辞「in-(否定)」を取り除いた単純な反意語。行動や影響が間に何も介さずに行われることを示す。例えば、『彼に直接話した』のように、物理的・時間的な隔たりがないことを強調する際に用いる。日常会話、ビジネス、技術文書など、あらゆる場面で頻繁に使われる。
- straightforwardly
『率直に』や『単純明快に』という意味の副詞。「indirectly」が遠回しな言い方や複雑なプロセスを意味するのに対し、これは隠し事なく、回りくどい手順を踏まずに物事を進める様子を表す。ビジネスコミュニケーションや説明において、誤解を避けるために好まれる。
語源
"Indirectly"は、ラテン語に由来する"directus"(まっすぐな、直接的な)に、否定を表す接頭辞"in-"(〜でない)が付いた"indirect"(間接的な)に、さらに副詞を作る接尾辞"-ly"が付いたものです。つまり、"direct"が「指示する」「導く」といった意味合いを持つことから、「まっすぐ導かれていない状態」=「遠回りな」「間接的な」という意味合いが生まれます。日本語で例えるなら、「直接」の反対が「間接」であるように、英語でも"direct"の否定形である"indirect"が「間接的な」という意味を持つのは自然な流れと言えるでしょう。 "-ly"は、形容詞を副詞に変える役割を果たし、"indirect"を「間接的に」という副詞として機能させています。
暗記法
「間接的に」は、表向きとは異なる影響力や責任の所在を示す言葉。社会の駆け引きや政治的策略において、直接的な行動の背後にある意図や動機が重要となる状況を象徴します。婉曲表現や行間を読むスキルと結びつき、相手への配慮や関係維持の戦略として用いられます。宮廷文化では洗練の証であり、文学ではサスペンスや人間関係の機微を深めます。しかし、責任の所在を曖昧にする手段にもなり、社会的な不信感を招くことも。社会の裏側を理解する鍵となる言葉です。
混同しやすい単語
『indirectly』と『directly』は、接頭辞 'in-' の有無だけが異なり、スペルも発音も非常に似ています。意味はそれぞれ『間接的に』と『直接的に』で反対です。文脈をよく見て、接頭辞の有無に注意する必要があります。
『indirectly』と『indiscreetly』は、接頭辞 'in-' が共通し、語尾の '-ly' も同じため、スペルが似ています。発音も一部似ていますが、『discreetly』の部分が異なります。意味はそれぞれ『間接的に』と『軽率に』で大きく異なります。スペルの違いを意識して区別しましょう。
『indirectly』と『incidentally』は、どちらも副詞で、接頭辞 'in-' が使われているため、スペルと発音がいくらか似ています。意味はそれぞれ『間接的に』と『偶然に』で異なります。特に会話中では、イントネーションの違いに注意して聞き分ける必要があります。
『indirectly』と『intricately』は、接頭辞 'in-' が共通しており、スペルがいくらか似ています。発音も最初の部分が似ていますが、全体としては異なります。意味はそれぞれ『間接的に』と『複雑に』で大きく異なります。文脈から判断することが重要です。
『indirectly』と『indelibly』は、接頭辞 'in-' が共通しており、語尾が '-ly' であるため、スペルがいくらか似ています。発音も最初の部分が似ていますが、全体としては異なります。意味はそれぞれ『間接的に』と『消すことのできないほどに』で異なります。特に書き言葉では、スペルを正確に覚える必要があります。
『indirectly』と『implicitly』は、どちらも副詞で、語尾が '-ly' で終わるため、スペルが似ています。発音も一部似ていますが、全体としては異なります。意味はそれぞれ『間接的に』と『暗黙のうちに』で異なります。フォーマルな文脈で使われることが多い単語なので、意味を正確に理解しておくことが重要です。
誤用例
日本語の『遠回しに言う』を直訳すると『indirectly say』となりがちですが、この場合、より適切な英語は『imply』です。『Indirectly』は、原因と結果の繋がりが直接的でない場合に使われ、たとえば『The new tax policy indirectly affected small businesses.(新しい税制は間接的に中小企業に影響を与えた)』のように使います。一方、『imply』は、言葉に出さずにそれとなく伝えることを意味します。日本人は直接的な表現を避ける傾向があるため、『遠回しに言う』という表現を多用しがちですが、英語では文脈に応じて『imply』のような動詞を選ぶ方が自然です。
『間接的に聞いた』を『indirectly heard』と表現するのは、文法的には正しいですが、不自然です。英語には『噂で聞いた』という意味のイディオム『heard through the grapevine』があります。日本人は、情報を得る経路を明確にすることを重視する傾向がありますが、英語では情報源が不明確な場合や、噂話であることを示唆する表現を使う方が一般的です。また、状況によっては、誰から聞いたかをぼかすことで、責任を回避したり、人間関係に配慮したりする意図が含まれることもあります。このような文化的背景を理解することで、より自然な英語表現を選ぶことができます。
『〜のおかげで』という日本語を直訳して『indirectly due to』とすると、意図した意味が伝わりにくくなります。『Indirectly due to』は、原因と結果の繋がりが曖昧な場合に使う表現であり、感謝の気持ちを込めて貢献を強調する場合には不適切です。より適切な表現は、『owes a great deal to』です。この表現は、『〜に大いに恩恵を受けている』という意味で、感謝の気持ちを込めて貢献を強調する際に使われます。日本人は、直接的な感謝の表現を避ける傾向がありますが、英語では感謝の気持ちを明確に伝えることが重要です。特にビジネスシーンでは、貢献を正当に評価し、感謝の気持ちを伝えることで、良好な人間関係を築くことができます。
文化的背景
「indirectly(間接的に)」という言葉は、しばしば表面的には見えない影響力や責任の所在を指し示す際に用いられ、特に社会的な駆け引きや政治的な策略において、その巧妙さや複雑さを象徴します。それは、直接的な行動よりも、背後にある意図や隠された動機が重視される状況を示唆し、権力構造や人間関係の微妙な力学を理解する上で重要な概念となります。
間接的なコミュニケーションは、しばしば「婉曲表現」や「行間を読む」といった文化的なスキルと深く結びついています。例えば、フォーマルなビジネスシーンや外交の場では、直接的な批判や要求は避けられ、相手の感情や立場を尊重しながら、間接的な表現を用いることが求められます。これは、相手に恥をかかせないように配慮したり、関係性を円滑に保つための戦略であり、特に階層構造が明確な社会や、集団の調和を重視する文化においては、非常に重要なコミュニケーション様式となります。また、歴史的な背景を考えると、宮廷文化や貴族社会においては、直接的な表現は下品とみなされ、洗練された間接的な表現こそが教養の証とされてきました。このような伝統は、現代社会においても、ビジネスメールや会議での発言など、様々な場面でその影響を見ることができます。
文学作品においても、「indirectly」は、登場人物の心理描写や物語の展開において重要な役割を果たします。例えば、ある登場人物が「indirectly」に状況を操作することで、物語にサスペンスや謎を深めることができます。また、登場人物の言動が「indirectly」に他の登場人物に影響を与えることで、人間関係の複雑さや心の機微を描き出すことができます。シェイクスピアの戯曲などでは、登場人物たちが二重の意味を持つ言葉や比喩を駆使し、「indirectly」に自らの意図を伝えようとする場面が頻繁に登場します。このような表現は、観客に登場人物の真意を推測させ、物語への没入感を高める効果があります。
さらに、「indirectly」は、責任の所在を曖昧にするための手段として用いられることもあります。政治的なスキャンダルや企業の不正行為などにおいて、関係者が「indirectly」に関与していたという証拠が見つかった場合、その責任の所在を特定することが非常に困難になります。これは、「間接的な関与」が、直接的な指示や実行命令とは異なり、証拠として捉えにくいという性質を持つためです。このような状況において、「indirectly」という言葉は、責任逃れや言い訳として用いられることもあり、社会的な不信感や批判を招くことがあります。したがって、「indirectly」という言葉を理解することは、社会の裏側にある権力構造や人間関係の複雑さを理解する上で、非常に重要な意味を持つと言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など幅広いテーマで使われる。間接的な影響や原因を説明する文脈が多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な (directly) との違いを明確に理解する。文脈から意味を推測する練習が重要。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出ではないが、ビジネス関連の文書で稀に出題される。3. 文脈・例題の特徴: 報告書、Eメール、記事など。間接的な影響や結果を説明する際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの間接的な表現を理解する。文脈から適切な意味を判断する能力が求められる。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章でよく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 研究論文、学術記事など。間接的な関係性や影響を説明する際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や複雑な関係性を理解する。類義語や対義語を把握しておくことが重要。
1. 出題形式: 長文読解問題で頻出。2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向がある。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など幅広いテーマで使われる。間接的な原因や影響を問う問題が多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握する練習が必要。派生語 (direct, direction) と合わせて学習すると効果的。