英単語学習ラボ

emigration

/ˌɛmɪˈɡreɪʃən/(エミィグレィシャン)

強勢は「gre」の部分にあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて短く発音します。/eɪ/ は二重母音で、「エイ」と滑らかにつなげてください。語尾の /ʃən/ は「シャン」に近い音ですが、唇を丸めて発音するとより自然です。'g' の音は有声音で、喉を震わせるように発音しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

海外移住

自らの意志で、生活の本拠地を国外へ移すこと。より良い生活、仕事、教育機会などを求めて行われることが多い。一時的な旅行や出張とは異なり、長期的な居住を目的とする。

Her emigration to Australia was a difficult but hopeful decision for her.

彼女のオーストラリアへの海外移住は、困難ではあったが希望に満ちた決断でした。

この例文は、個人的な大きな決断としての「emigration」を描いています。家族や友人と離れる困難さ、しかし新しい生活への希望が伝わる場面です。このように、誰かの人生の一大事として使われることがよくあります。

The country saw a sharp increase in emigration due to economic problems.

その国は経済問題のため、海外移住の急増を経験しました。

ここでは、「emigration」が国や社会全体で起こる現象として使われています。経済的な理由が背景にあることが示され、ニュース記事や報告書でよく見られるような客観的な状況描写です。「saw a sharp increase in ~」は「〜が急増した」という典型的な表現です。

Many young graduates are now considering emigration for better job prospects abroad.

多くの若い卒業生が、より良い海外での仕事の機会を求めて海外移住を考えています。

この例文は、未来に向けた計画や選択肢としての「emigration」を示しています。特に若い世代がキャリアアップのために海外へ目を向ける、現代によくある状況です。「considering ~」は「〜を検討している」という意味で、まだ決定ではない段階を表します。

名詞

人口流出

ある地域から人々が大量に移動すること。経済的な困窮、紛争、自然災害などが原因で発生し、地域社会に大きな影響を与える。

Due to a lack of jobs, many young people left the village. This emigration made the village much quieter.

仕事がないため、多くの若者が村を離れていきました。この人口流出で、村はとても静かになりました。

この例文は、仕事がないために若者が村を出ていき、村が寂しくなっていく様子を描いています。経済的な理由による「人口流出」は、ニュースや社会問題としてよく語られる典型的な文脈です。'due to...' は「〜が原因で」という意味で、理由を説明する時によく使われます。

He decided on emigration for his family's better future. It was not an easy choice.

彼は家族のより良い未来のために、海外移住を決意しました。それは簡単な選択ではありませんでした。

この例文は、家族のために大きな決断をする男性の気持ちを伝えています。「emigration」は、国を出て別の国へ移り住む「個人の行為」としても使われます。'decide on A' で「Aに決める」という表現は、何かを最終的に決断する際によく使われます。

In the 19th century, a huge emigration occurred from Europe as many people sought new lives.

19世紀には、多くの人々が新しい生活を求めてヨーロッパから大規模な人口流出が起こりました。

この例文は、歴史的な出来事としての「emigration(人口流出)」を描いています。特に「a huge emigration occurred」のように、大規模な人口移動を表す際によく使われる表現です。'occur' は「起こる、発生する」という意味で、歴史的な出来事や現象によく使われます。

コロケーション

mass emigration

大規模な移住、集団移住

特定の地域や国から、非常に多くの人々が同時に、または短期間に他の地域や国へ移住する現象を指します。政治的混乱、経済的困窮、自然災害など、多くの人々が故郷を離れることを余儀なくされる状況で用いられます。単に 'emigration' と言うよりも、その規模の大きさを強調する際に適しています。例えば、'The country experienced mass emigration after the civil war.' のように使われます。報道や歴史的な文脈でよく見られます。

forced emigration

強制移住、追放

個人や集団が、自らの意思に反して、権力によって強制的に故郷や居住地から移住させられることを指します。民族浄化、政治的迫害、奴隷貿易などが原因となることがあります。'voluntary emigration' (自発的移住) と対比することで、非人道的な状況を強調する際に用いられます。歴史的な出来事や人権問題に関する議論で頻繁に登場します。

brain drain emigration

頭脳流出による移住

高度なスキルや知識を持つ人々(専門家、研究者、技術者など)が、より良い機会や待遇を求めて自国を離れ、他国へ移住する現象を指します。これは、送り出し国にとっては人材の損失となり、経済発展の阻害要因となることがあります。'brain drain' は名詞として独立して使われることも多いですが、'brain drain emigration' とすることで、移住という行為に焦点を当てることができます。経済学や社会学の分野でよく用いられる表現です。

net emigration

純移出

ある期間における、ある地域からの移住者数(emigration)が、その地域への移住者数(immigration)を上回る状態を指します。人口統計学や経済学で、人口の増減を分析する際に用いられます。'net immigration' (純移入) と対になる概念です。例えば、'The country experienced net emigration for the first time in decades.' のように、人口動態の変化を示す際に使用されます。

encourage emigration

移住を奨励する

政府や団体が、失業対策、人口過多の緩和、海外からの送金増加などを目的として、国民や住民の移住を積極的に支援または促進することを指します。例えば、特定の技能を持つ人材の海外派遣プログラムや、移住希望者への資金援助などが該当します。政策や経済に関する議論で用いられることが多い表現です。

stem emigration

移住を食い止める

ある地域からの移住者の増加を阻止するために、政府や団体が対策を講じることを指します。経済状況の改善、雇用の創出、生活水準の向上などが具体的な対策として挙げられます。'stem the tide of emigration' (移住の波を食い止める) のように、より強い表現で用いられることもあります。政治的な文脈でよく使用されます。

cause emigration

移住を引き起こす

特定の要因が、人々の移住を促す原因となることを指します。例としては、紛争、貧困、自然災害、政治的迫害などが挙げられます。'The economic crisis caused widespread emigration.' のように、因果関係を明確に示す際に用いられます。ニュース報道や社会問題に関する議論で頻繁に登場します。

使用シーン

アカデミック

社会学、経済学、歴史学などの分野で、人口移動や国際関係を分析する際に使用されます。例えば、研究論文で「〜の国のemigration rate(海外移住率)は〜である」といったデータを示す文脈や、移民政策の影響を議論する際に使われます。学術的な議論では、統計データや具体的な事例と結びつけて用いられることが多いです。

ビジネス

グローバル企業の人事部門や国際ビジネス関連の報告書で、従業員の海外派遣や国際的な人材移動に関して言及する際に使用されることがあります。例えば、「〜地域からのemigrationが、労働力不足に影響を与えている」というように、経済状況や労働市場の動向を分析する文脈で用いられます。日常的なビジネス会話ではあまり使われません。

日常会話

ニュース記事やドキュメンタリー番組で、国際的な人口移動の問題や、特定の国からの移民に関する話題を取り上げる際に使われることがあります。例えば、「〜国からのemigrationが増加している背景には〜がある」といった報道を目にすることがあります。日常会話では、より一般的な「immigration(移民)」という言葉が使われることが多いです。

関連語

類義語

  • 人や動物がある場所から別の場所へ移動すること全般を指します。移住、回遊、季節的な移動など、様々な状況を含みます。学術的な文脈や、地理学、生物学などで頻繁に使用されます。 【ニュアンスの違い】"emigration" が出発点に焦点を当てるのに対し、"migration" は移動のプロセス全体を指します。また、"migration" は必ずしも永住を意味せず、一時的な移動も含まれます。感情的なニュアンスは薄いです。 【混同しやすい点】"emigration" は出国という特定の行為を指しますが、"migration" はより広範な移動現象を指すため、どちらの視点から移動を捉えたいかによって使い分ける必要があります。

  • ある国や地域に、外国人が入国して居住すること。社会学、政治学、法律などの分野でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"emigration" が出国であるのに対し、"immigration" は入国という、正反対の視点を表します。国や地域に対する影響や、受け入れ側の社会構造の変化といった意味合いを含みます。 【混同しやすい点】"emigration" と "immigration" は互いに対になる言葉であり、どちらの国(出発国か到着国か)の視点に立って話しているのかを明確にする必要があります。発音も似ているため、混同しやすいです。

  • expatriation

    自国を離れて外国に居住すること。多くの場合、仕事や個人的な理由で長期的に海外に滞在することを指します。ビジネスシーンや国際関係の文脈で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"emigration" が必ずしも一時的でない移住を意味するのに対し、"expatriation" は一時的な海外居住、または、特定の目的を持った海外滞在というニュアンスが強いです。また、自発的な選択というニュアンスが含まれます。 【混同しやすい点】"expatriation" は、国籍を離脱するという意味も持ちますが、単に海外に住むという意味でも使われます。文脈によって意味が異なる点に注意が必要です。

  • 出発、出国といった意味を持つ一般的な単語。旅行、輸送、軍事など、幅広い分野で使用されます。日常会話でも頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】"emigration" が移住という長期的な視点を含むのに対し、"departure" は単に出発するという行為そのものを指します。感情的なニュアンスは薄く、より客観的な表現です。 【混同しやすい点】"departure" は、必ずしも海外への移住を意味せず、単にどこかへ出発することを意味します。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。

  • 場所を移転すること、特に企業や組織がオフィスや工場などを移転する際に用いられます。また、従業員が転勤で別の場所に住む場合にも使われます。ビジネスシーンでよく使われます。 【ニュアンスの違い】"emigration" が個人が国を移ることを指すのに対し、"relocation" は企業や組織、または従業員が仕事のために場所を移ることを指します。より組織的な移動というニュアンスが強いです。 【混同しやすい点】"relocation" は、必ずしも海外への移住を意味せず、国内での移転も含まれます。また、個人の意思よりも組織の決定による移動という意味合いが強いです。

  • 強制的な移住や避難を意味します。紛争、災害、政治的な迫害などによって、人々が住み慣れた場所を離れざるを得ない状況を表します。社会学、政治学、国際関係などの分野で用いられます。 【ニュアンスの違い】"emigration" が自発的な移住を意味するのに対し、"displacement" は強制的な移住を意味します。ネガティブな状況や、人道的危機といった意味合いを含みます。 【混同しやすい点】"displacement" は、本人の意思に関わらず、強制的に移動させられる状況を指します。自発的な移住である "emigration" とは対照的な意味を持つ点に注意が必要です。

派生語

  • 『入国する、移住してくる』という意味の動詞。『emigration(国外移住)』が『国を**出ていく**』ことを指すのに対し、接頭辞『im-(〜へ)』が付くことで、ある国に**入っていく**行為を表します。日常会話よりは、ニュースや学術論文などで、人の移動を客観的に描写する際に使われます。

  • 『移民、入国者』という意味の名詞。『immigrate』に接尾辞『-ant(〜する人)』が付いた形です。emigrationに対する『emigrant(移民)』との対比で理解すると、意味が定着しやすいでしょう。報道や社会学の研究で頻繁に見られます。

  • 『入国、移住』という意味の名詞。『immigrate』に名詞化の接尾辞『-ation』が付いた形です。『emigration』と対になる概念で、国家間の人口移動を議論する際に不可欠な語彙です。政府の政策や国際関係を扱うニュースでよく用いられます。

反意語

  • 『入国、移住』という意味の名詞。『emigration(国外移住)』がある国から**出ていく**ことを指すのに対し、『immigration』はある国に**入ってくる**ことを指します。文脈によってどちらの語が適切か判断する必要があります。例えば、ある国の人口減少について議論する際には『emigration』が、受け入れ国の社会統合について議論する際には『immigration』がより適切です。

  • 『国籍』という意味の名詞。『emigration』が自国を離れる行為を指すのに対し、『nationality』は人が属する国を指し、その人の法的・政治的アイデンティティを規定します。『emigration』は国籍の変更を伴うこともありますが、必ずしもそうとは限りません。例えば、海外に長期滞在する場合でも、国籍は元の国のままということがあります。

語源

"emigration"は、ラテン語の"emigrare"(移住する、立ち去る)に由来します。"emigrare"は、接頭辞"e-"(外へ)と"migrare"(移動する、移住する)から構成されています。つまり、文字通りには「外へ移動する」という意味合いです。"migrare"自体は、インド・ヨーロッパ祖語の根*mei-(交換する、移動する)に遡るとされています。日本語で例えるなら、「転居」という言葉の「転」が「場所を移す」意味合いを持つように、"emigration"も自国や居住地から「外へ」移動し、新しい場所へ定住するという行為を表しています。したがって、"emigration"は、単に場所を移るだけでなく、ある場所から別の場所への永続的な移動、つまり海外移住を意味するようになったのです。

暗記法

「emigration」は希望と絶望が交錯する人間の根源的な感情と結びつき、過去を捨て未知へ向かう旅路を象徴します。19世紀の移民はアメリカンドリームを追いましたが、その裏には飢饉や迫害からの逃避がありました。故郷の文化を保持しつつ新社会に適応する姿は、アメリカの多文化主義を育みました。現代では気候変動や紛争が新たな波を引き起こし、移動の自由とアイデンティティの再定義が問われています。文学では喪失感や疎外感が描かれ、映画では人間ドラマが展開されます。

混同しやすい単語

『emigration』と『immigration』は、接頭辞'e-'と'im-'のみが異なり、スペルが非常に似ています。意味はそれぞれ『(国外への)移住』と『(国外からの)移住』で、方向が逆になります。日本人学習者は、文脈からどちらの方向への移動を指しているのかを注意深く判断する必要があります。語源的には、'e-'は'ex-(外へ)'、'im-'は'in-(中へ)'を意味します。

『migration』は、人間だけでなく動物の移動も含む、より広範な『移動』を意味します。『emigration』が国境を越える移動を指すのに対し、『migration』は国内の移動も含まれます。スペルも似ているため、文脈によって意味を正確に理解する必要があります。例:鳥の渡り(bird migration)。

『emigrant』と『immigrant』は、それぞれ『emigration』する人(移民)と『immigration』する人(移民)を指します。発音もスペルも非常に似ており、意味の混同が起こりやすいです。日本人学習者は、どちらの国を起点として話しているのかを意識する必要があります。例えば、日本からアメリカへ移住した人は、日本から見れば『emigrant』、アメリカから見れば『immigrant』です。

『emerge』は『現れる、出現する』という意味の動詞で、スペルの一部が似ています。特に、'e-','m','e'が含まれているため、視覚的に混同しやすいです。意味は全く異なるため、文脈で判断する必要があります。例:新しい証拠が現れる(New evidence emerges)。

『image』は『イメージ、像』という意味の名詞ですが、発音の最初の部分(イ)とスペルの一部('im')が『emigration』と共通しているため、混同される可能性があります。特に、カタカナ英語の『イメージ』に引きずられて、意味を誤解しないように注意が必要です。

importation

接頭辞'im-'が共通しており、語尾の'-tion'も同じであるため、スペルが似ています。『importation』は『輸入』という意味で、『emigration』とは全く異なる経済活動を指します。ビジネス英語などでは、文脈を誤ると大きな誤解につながる可能性があります。

誤用例

✖ 誤用: The government is encouraging emigration to solve the unemployment problem.
✅ 正用: The government is encouraging immigration to solve the unemployment problem.

日本人は『emigration(海外への移住)』と『immigration(海外からの移住)』を混同しやすいです。日本語ではどちらも『移住』と訳されるため、視点の違いが意識されにくいからです。この文脈では、政府が失業問題を解決するために人々を海外へ送り出す(emigration)のではなく、海外から人々を受け入れる(immigration)政策をとる、あるいは海外からの労働者を受け入れることで国内の労働市場を活性化させるという意図がより自然です。英語では、'emigration'は自国を出て行くことを、'immigration'は他国に入ってくることを指し、方向性が重要になります。

✖ 誤用: Due to the economic crisis, many people are considering emigration to a better country.
✅ 正用: Due to the economic crisis, many people are considering seeking opportunities abroad.

『emigration』自体は間違いではありませんが、この文脈では少し直接的すぎます。日本人は、特に公的な場面やフォーマルな状況では、直接的な表現を避け、婉曲的な言い方を好む傾向があります。『より良い国への移住』という表現は、他の国を直接的に評価しているように聞こえ、やや無神経に響く可能性があります。代わりに、『seeking opportunities abroad(海外で機会を探す)』という表現を使うことで、移住の意図をよりソフトに、そして希望に満ちたニュアンスで伝えることができます。また、'emigration'はややフォーマルな響きがあり、日常会話では 'moving abroad' の方が自然な場合もあります。

✖ 誤用: His emigration was a great loss for our company.
✅ 正用: His departure was a great loss for our company.

『emigration』は、個人の『移住』という行為そのものを指す場合に適切ですが、この文脈では、単に彼が会社を『去った』という事実を述べる方が自然です。日本人は、英語の単語を覚える際に、日本語訳と一対一で対応させようとする傾向がありますが、英語には、文脈によってより適切な単語や表現が存在します。『emigration』は、国を離れるという行為に焦点が当たっているため、この場合は、単に組織からの離脱を意味する『departure』がより適切です。また、'emigration'は、パスポートやビザなど、法的な手続きを伴うニュアンスを含むため、単なる退職にはそぐわない場合があります。

文化的背景

「emigration(移民)」は、単なる地理的な移動にとどまらず、希望、絶望、そして再出発という、人間の根源的な感情と深く結びついた言葉です。それは、過去を捨て、未知の未来へと向かう、勇気と不安が入り混じった旅路を象徴します。特に、故郷の喪失と新たなアイデンティティの構築という、文化的な葛藤を内包する概念として、文学や映画において繰り返し描かれてきました。

19世紀から20世紀初頭にかけて、ヨーロッパからの大規模な移民は、アメリカンドリームを追い求める人々の物語として語られます。しかし、その裏側には、飢饉、迫害、そして社会的な不平等から逃れるための、切実な動機がありました。アイルランドの大飢饉を逃れてアメリカに渡った人々、ロシア革命後の政治的混乱を避けて新天地を求めた人々など、emigrationは、個人の選択であると同時に、時代の大きな流れに翻弄された人々の歴史を映し出す鏡でもあります。彼らは、故郷の言語や文化を保持しようと努めながら、新しい社会に適応し、独自のコミュニティを築き上げました。この過程で、アメリカ社会は多様性を増し、多文化主義という新たな価値観を育んでいったのです。

現代においては、気候変動や紛争、経済的な格差などが、新たなemigrationの波を引き起こしています。これらの移民は、より良い生活を求めて国境を越え、新たな土地で困難に直面しながらも、希望を捨てずに生きています。彼らの物語は、グローバル化が進む現代社会における、移動の自由とアイデンティティの再定義という、重要な問題を提起しています。また、emigrationは、受け入れ国における社会保障制度や文化的な統合といった、政策的な課題とも深く関わっています。

文学作品におけるemigrationの描写は、しばしば、主人公の内面的な葛藤や成長を描き出すための重要な要素となります。例えば、移民文学においては、故郷を失った喪失感、新しい社会での疎外感、そしてアイデンティティの危機などが、繊細な筆致で描かれています。また、映画においては、emigrationの過程で生じる人間ドラマや、文化的な衝突などが、視覚的に表現され、観客に深い感動を与えます。このように、emigrationは、文学や映画を通じて、人間の普遍的な感情や社会的な問題について、深く考えさせるきっかけとなる言葉なのです。

試験傾向

英検

準1級、1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級ではエッセイのライティングで使うことも考えられます。

1. 出題形式:長文読解、語彙問題、ライティング(1級)

2. 頻度と級・パート:準1級以上

3. 文脈・例題の特徴:社会問題、歴史、国際関係など、やや硬めの話題。

4. 学習者への注意点・アドバイス:「immigration」(移民)や「migration」(移住)との区別を明確に。動詞「emigrate」、形容詞「emigrant」も合わせて覚えましょう。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題として「emigration」が出題される頻度は比較的低いですが、長文読解(Part 7)で間接的に登場する可能性があります。

1. 出題形式:長文読解(間接的)

2. 頻度と級・パート:Part 7

3. 文脈・例題の特徴:ビジネス関連(海外進出、グローバル化など)、ニュース記事。

4. 学習者への注意点・アドバイス:ビジネスの文脈で「海外移住」のような意味合いで使われているか確認。関連語句(relocation, expatriate)なども覚えておくと役立ちます。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。アカデミックな文章で、社会学、歴史、政治学などのテーマで登場します。

1. 出題形式:リーディング

2. 頻度と級・パート:リーディングセクション

3. 文脈・例題の特徴:社会学、歴史、政治学など、アカデミックな内容。

4. 学習者への注意点・アドバイス:パラフレーズ(言い換え)に注意。「leaving one's country」、「relocation」などの表現と関連付けて覚えましょう。文脈から意味を推測する練習も重要です。

大学受験

大学受験の長文読解で出題される可能性があります。特に国公立大学や難関私立大学では、社会科学系のテーマで登場することがあります。

1. 出題形式:長文読解

2. 頻度と級・パート:難関大学

3. 文脈・例題の特徴:社会問題、歴史、国際関係など、評論的な文章。

4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈の中で正確な意味を把握することが重要。「immigration」や「migration」といった類似語との違いを理解しておきましょう。また、文章全体のテーマを把握する練習も大切です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。