英単語学習ラボ

duck

/dʌk/(ダァク)

母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせた状態で短く発音します。日本語の『ア』よりも口を大きく開けすぎないように注意しましょう。語尾の /k/ は息を止めてから破裂させるように発音すると、よりネイティブの発音に近くなります。喉の奥を使うイメージで発音すると良いでしょう。

名詞

アヒル

水鳥の一種。身近な家禽としても知られる。比喩的に、水面をすべるように進む乗り物や、かわいらしいものを指すこともある。

A cute duck was swimming in the pond in the park.

公園の池で、かわいいアヒルが泳いでいました。

公園の池でアヒルがゆったりと泳いでいる、平和で典型的な情景が目に浮かびますね。`was swimming` は「泳いでいた」という過去の進行形です。アヒルが水辺にいる姿は、英語圏でもよく見られる光景です。

We fed the hungry duck some bread crumbs in the garden.

私たちは庭で、お腹を空かせたアヒルにパンくずをあげました。

アヒルに餌をあげる、という心温まる場面です。`fed` は `feed`(餌をやる)の過去形です。`hungry duck` のように、`duck` の前に形容詞をつけると、「どんなアヒルか」がより鮮明にイメージできますね。

The little duck followed its mother and quacked loudly.

小さなアヒルは母親の後をついて、大きな声でガーガー鳴きました。

アヒルの親子が可愛らしく行動している様子が目に浮かびますね。`little duck` で「小さなアヒル」、`mother` で「母親」という親子関係が分かります。`quacked` はアヒルが「ガーガー鳴く」という音を表す動詞です。

動詞

さっと身をかわす

危険や不快な状況を避けるために、素早く身をかがめたり、横に移動したりする動作。比喩的に、責任や質問を巧みに回避する意味でも使われる。

The boy had to duck quickly to avoid the fast ball.

その男の子は、速いボールを避けるために素早く身をかわさなければなりませんでした。

公園で友達と遊んでいる時、勢いよく飛んできたボールが危うく頭に当たりそうになり、とっさに体をかがめて避ける瞬間のイメージです。「duck」は、このように危険を避けるために素早く身をかがめる動作によく使われます。「had to ~」は「~しなければならなかった」という過去の義務を表します。

She had to duck her head to get through the low doorway.

彼女は低い戸口を通るために頭をかがめなければなりませんでした。

古い家や地下室など、天井が低い場所にある出入り口を通ろうとして、頭をぶつけないように思わず頭をグッと下げる様子です。物理的な障害物を避ける「duck」の典型的な使い方で、「duck her head」のように、何をかがめるのか具体的に示すことも多いです。「to get through ~」は「~を通り抜けるために」という目的を表します。

When the boss came in, he quickly ducked behind the counter.

上司が入ってきたとき、彼はすぐにカウンターの陰に身を隠しました。

職場で、ちょっとサボっていたり、見られたくない状況の時に、上司が突然現れて、慌てて身を隠すようなユーモラスな場面です。この「duck」は、人に見つからないように、または何かを避けるために、急いで体を低くしたり隠したりする動きを表します。「duck behind ~」のように、どこに隠れるかを示す前置詞句とよく一緒に使われます。

動詞

水中に潜る

アヒルが水面から水中へ潜る様子を表す。一時的に姿を隠す、または何かを探すために水中に沈むイメージ。

The little duck quickly ducked under the water to find food.

小さなアヒルは食べ物を見つけるために素早く水中に潜った。

池や湖でアヒルが水中に頭を突っ込んで餌を探す光景は、よく見かけますね。この例文では、アヒルが「素早く」水に潜る様子が目に浮かびます。「duck」が名詞では「アヒル」ですが、ここでは「潜る」という動詞として使われています。

My little brother ducked into the pool to get his favorite toy.

私の幼い弟は、お気に入りのオモチャを取るためにプールに潜った。

プールでおもちゃを落としてしまったり、水底にあるものを取りたい時に、人が水中に潜る場面です。弟が必死に手を伸ばしている様子が想像できますね。「duck into」で「~の中にさっと潜り込む」というニュアンスが伝わります。

On a very hot day, I wanted to duck into the cool lake.

とても暑い日だったので、私は涼しい湖に潜りたかった。

夏の暑い日に、冷たい水の中に飛び込みたくなる気持ち、よく分かりますよね。この例文では、「涼むために」という目的が明確に伝わります。水に潜ることで体がクールダウンする様子を想像してみましょう。

コロケーション

duck for cover

身を隠す、防御姿勢を取る

文字通りには「覆いのために身をかがめる」という意味ですが、比喩的に危険や批判を避けるために、物理的または比喩的に身を隠す行為を指します。爆撃や銃撃などの物理的な危険だけでなく、スキャンダルや論争など、公的な非難を浴びる可能性のある状況でも使われます。例えば、政治家が不都合な質問を避けたり、企業が炎上を鎮火するために声明を控えたりする場合などに用いられます。口語的な表現で、ニュース記事などでもよく見られます。

like water off a duck's back

馬耳東風、効果がない、全く影響を受けない

アヒルの羽が水をはじく様子から生まれた表現で、「忠告や批判などが全く効果がない」「相手に響かない」という意味です。例えば、誰かがアドバイスを無視したり、侮辱的な言葉に全く動じなかったりする場合に使われます。この表現は、アヒルの羽毛が油で覆われていて、水をはじくという自然な特性に基づいています。日常会話でよく使われ、フォーマルな場面でも問題なく使用できます。

duck the issue

問題を避ける、責任を回避する

「issue (問題)」を「duck (避ける)」という文字通りの意味から、問題や難しい質問、責任などを意図的に回避することを指します。政治家が特定の質問に答えるのを避けたり、企業が問題のある製品についてコメントを控えたりする状況でよく使われます。この表現は、議論や対立を避けようとする意図を強く示唆します。ビジネスシーンや報道などで頻繁に使われる表現です。

a sitting duck

格好の標的、無防備な状態

座っているアヒルは逃げにくく、狩りの標的になりやすいことから、「無防備で攻撃を受けやすい状態」や「格好の標的」を意味します。軍事的な文脈だけでなく、ビジネスや日常生活でも使われます。例えば、セキュリティ対策が甘いウェブサイトや、競争の激しい市場で弱い立場にある企業などを指すことがあります。比喩的な表現で、危険な状況や脆弱性を強調する際に用いられます。

get one's ducks in a row

準備万端にする、きちんと整理する

アヒルをきちんと一列に並べるイメージから、「物事をきちんと整理する」「準備を万端にする」という意味になります。プロジェクトを始める前、プレゼンテーションの前、あるいは旅行の準備など、あらゆる計画や準備段階で使われます。例えば、「I need to get my ducks in a row before the meeting.(会議の前に準備を万端にしておく必要がある)」のように使います。ビジネスシーンで特によく使われる表現です。

take to something like a duck to water

水を得た魚のように、すぐに慣れる、容易に習得する

アヒルが水に慣れ親しんでいる様子から、「新しいことや環境にすぐに慣れる」「容易に習得する」という意味です。例えば、新しい仕事や趣味を始めた人がすぐに上達した場合に使われます。「He took to coding like a duck to water.(彼は水を得た魚のようにすぐにコーディングに慣れた)」のように使います。日常会話でよく使われ、ポジティブな意味合いで用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、統計データや傾向を説明する際に比喩的に用いられることがあります。例えば、「データが特定のパターンからduck away(逸脱する)」のように表現されることがあります。また、鳥類学の研究でアヒルそのものについて言及される場合もあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、リスクを「かわす」という意味で使われることがあります。例えば、プロジェクトのリスク管理において、「〜というリスクをduck(回避する)」のように表現することが考えられます。ただし、よりフォーマルな表現が好まれるため、頻度は高くありません。

日常会話

日常会話では、アヒル(名詞)について話す場合や、何かを避ける、または隠れる(動詞)という意味で使われます。例えば、「公園にアヒルを見に行った」「飛んできたボールをduckした」のように使われます。子供向けの絵本やアニメなどにもよく登場します。

関連語

類義語

  • 『素早く身をかわす』という意味で、物理的な攻撃や飛んでくる物体、あるいは質問や責任などを避ける場面で使われる。動詞。 【ニュアンスの違い】『duck』が頭や体を下げる動作を指すのに対し、『dodge』はより素早く、敏捷な動きを伴う。また、比喩的に問題や質問を回避する意味合いが強い。 【混同しやすい点】『duck』は必ずしも回避を意味しない(単に姿勢を下げる場合もある)が、『dodge』は明確に回避の意図を含む。文脈によっては『evade』に近い。

  • 『(義務、責任、質問などを)巧みに避ける』という意味で、責任や義務、質問などを回避する場面で使われる。フォーマルな響きを持つ動詞。 【ニュアンスの違い】『duck』が物理的な動作や一時的な回避を指すのに対し、『evade』はより計画的、戦略的な回避を意味する。しばしば法律や規則をすり抜けるようなニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『evade』は物理的な攻撃を避ける意味では通常使われない。『dodge』や『duck』の方が適している。また、『evade』は責任や義務など、抽象的なものを対象とすることが多い。

  • shirk

    『(義務、責任などを)怠ける、避ける』という意味で、本来果たすべき義務や責任を意図的に避ける場面で使われる。やや否定的なニュアンスを持つ動詞。 【ニュアンスの違い】『duck』が瞬間的な動作であるのに対し、『shirk』は継続的な怠慢や回避を意味する。また、『duck』が必ずしも非難されるべき行為ではないのに対し、『shirk』は非難の対象となることが多い。 【混同しやすい点】『shirk』は物理的な攻撃を避ける意味では使われない。また、一時的な回避ではなく、継続的な怠慢を意味する点に注意。ビジネスシーンや道徳的な文脈でよく用いられる。

  • 『(何かを)下げる』という意味で、物理的な位置や、基準、価格などを下げる場面で使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】『duck』が自分自身を対象とする動作であるのに対し、『lower』は何か他のものを下げる動作を意味する。また、『lower』はより緩やかな下降を指すことが多い。 【混同しやすい点】『lower』は目的語が必要な他動詞である点に注意。また、比喩的に『基準を下げる』『期待値を下げる』といった意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。

  • 『(前かがみに)身をかがめる』という意味で、背の高い人が低い場所を通る時や、物を拾う時などに使われる。自動詞。 【ニュアンスの違い】『duck』が危険を避けるために素早く身をかがめるのに対し、『stoop』はよりゆっくりとした、意図的な動作を指す。また、『stoop』は比喩的に『身を落とす』という意味でも使われる。 【混同しやすい点】『stoop』は自動詞であり、目的語を取らない。また、道徳的に『身を落とす』という意味合いで使われる場合もあるため、文脈に注意が必要。『He stooped to lying.(彼は嘘をつくほど身を落とした)』のように使う。

  • 『しゃがむ』という意味で、隠れるためや身を低くするために、膝を曲げて体を丸める姿勢を指す。自動詞。 【ニュアンスの違い】『duck』が危険を避けるために素早く頭を下げる動作であるのに対し、『crouch』はより安定した、持続的な姿勢を指す。また、『crouch』はスポーツなどでもよく使われる。 【混同しやすい点】『crouch』は自動詞であり、目的語を取らない。また、『duck』のように頭だけを下げるのではなく、全身を低くする姿勢を意味する点に注意。動物が身構える様子を表す際にも使われる。

派生語

  • duckling

    『アヒルの子』という意味の名詞。『duck』に指小辞『-ling』が付加された形。親しみを込めた表現で、童話や子供向けの絵本などでよく用いられる。小さくて可愛らしいものを指す比喩表現としても使われることがある。

  • duckboard

    『(塹壕などの)踏み板』という意味の名詞。『duck(水に浮く)』性質を利用して、ぬかるみや水たまりを歩きやすくするために敷かれた板のこと。第一次世界大戦の塹壕戦で普及した。現代では、庭やキャンプ場などで同様の目的で使用される。

  • duckpin

    『ダックピン』とは、ボウリングの一種で、通常のボウリングよりも小さく、くびれた形状のピンを使用する。duckの『身をかがめる』動きから、ボールがピンに当たる様子を連想して名付けられたとされる。主にアメリカ北東部やカナダの一部で行われている。

反意語

  • 『(鳥などが)舞い上がる』、『(価格などが)急騰する』という意味の動詞。『duck』が水面や地面に身を隠すイメージであるのに対し、『soar』は空高く上昇するイメージを持つ。比喩的に、希望や野心が『soar(高まる)』というように使われる。

  • 『(階段などを)上がる』、『(地位などが)上昇する』という意味の動詞。『duck』が下方向への動きを示すのに対し、『ascend』は上方向への動きを示す。ビジネスシーンや学術的な文脈で、地位や名声の向上を表す際によく用いられる。

  • 『(問題などに)立ち向かう』、『(人などに)面と向かって立ち向かう』という意味の動詞。『duck』が危険を避けるために身を隠す行為であるのに対し、『confront』は積極的に問題や困難に立ち向かう行為を意味する。ビジネスや政治の文脈でよく使われる。

語源

"Duck"の語源は、古英語の"duce"(潜る人)に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の"*doukan"(潜る)にたどり着きます。これは、アヒルが水中に潜る習性から名付けられたと考えられます。直接的な接頭辞や接尾辞による派生はありませんが、この語が持つ「水に潜る」という根本的なイメージが、現代英語における「さっと身をかわす」「(頭などを)下げる」といった意味合いに繋がっています。例えば、相手の攻撃を避けるために頭を下げる動作は、まるでアヒルが水中に潜るように見えることから連想できます。このように、自然界の観察から生まれた言葉が、比喩的な意味合いを帯びて多様な表現を可能にする好例と言えるでしょう。

暗記法

アヒルは、水面下での努力を隠し持つ優雅さの象徴。童話『みにくいアヒルの子』のように、変容と自己受容の物語を体現します。幸運や繁栄の象徴でもあり、風水では家庭に平和をもたらすとされます。「like water off a duck's back(アヒルの背に水)」という慣用句は、批判を受け流す能力を表し、文化的な背景を知ることで、アヒルの多面的なイメージが記憶に深く刻まれるでしょう。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、母音のわずかな違い(duckの/ʌ/とdockの/ɔ/)を聞き分けるのが難しい。スペルも 'u' と 'o' の違いのみ。意味は『ドック、船着場』であり、名詞としての用法が主。日本人学習者は、母音の音の違いを意識して発音練習する必要がある。語源的には、dockは古英語のdocca(溝、水路)に由来し、duckとは直接的な関連はない。

duckの語尾の/k/とdarkの語尾の/rk/がどちらも日本語話者にとって子音で終わる音として認識されやすいため、全体的な音の印象が似て聞こえることがある。darkは『暗い』という意味で形容詞であり、品詞が異なる。日本人学習者は、/r/の音の有無と、母音の音色に注意して発音する必要がある。

語尾が同じ 'uck' であるため、スペルが似ており、発音も非常に近い。意味は『運』であり、文脈が全く異なるため、意味で区別することが重要。日本人学習者は、文脈から意味を判断する練習をすると良い。

duct

スペルがduckとductで一文字違いであり、発音も母音の音価が似ているため混同しやすい。ductは『管』という意味で、空調ダクトなどに使われる。日本人学習者は、スペルの違いと意味の違いを意識して覚える必要がある。

tuck

duck と tuck は、語頭の子音が異なるだけで、残りの部分は同じであるため、発音の区別が難しい場合がある。tuck は「(服などを)たくし上げる」という意味の動詞で使われることが多い。日本人学習者は、語頭の子音を意識して発音練習する必要がある。

duckとdogはどちらも短い単語で、語頭が似た子音であるため、特に早口で話された場合に聞き間違えやすい。dogは『犬』という意味で、動物を指す名詞。duckは水鳥を指す名詞であり、意味が全く異なる。日本人学習者は、文脈から判断する練習をすると良い。

誤用例

✖ 誤用: He ducked the responsibility.
✅ 正用: He shirked the responsibility.

『duck』は物理的に『身をかがめる』という意味が強い動詞であり、責任から逃れるという意味で使うと、やや不自然に聞こえます。日本語の『〜を避ける』という言葉から直訳するとduckを選びがちですが、責任や義務といった抽象的な対象を避ける場合は『shirk』や『evade』がより適切です。背景には、英語では抽象的な概念に対して、より抽象的な動詞を使う傾向があります。また、『duck』には『こそこそ逃げる』というニュアンスが含まれる場合もあり、フォーマルな場面では避けた方が無難です。

✖ 誤用: The company tried to duck the new regulations.
✅ 正用: The company tried to circumvent the new regulations.

この誤用は、日本語の『(法律などを)かいくぐる』という表現を直訳しようとした際に起こりがちです。『duck』は文字通り『身をかがめて避ける』イメージが強く、法規制のようなものを『かいくぐる』というニュアンスを伝えるには不適切です。より適切な動詞は『circumvent』で、『(法律などを)回避する、出し抜く』という意味合いを持ちます。日本語の『かいくぐる』には、ある種の狡猾さや抜け道を探すニュアンスが含まれますが、英語の『circumvent』も同様のニュアンスを表現できます。

✖ 誤用: He is a duck.
✅ 正用: He is dodging the issue.

『duck』を名詞として使い、人を指して『彼はアヒルだ』と表現しても、英語としては意味が通じません。おそらく、日本語の『はぐらかす人』や『責任逃れをする人』というニュアンスを表現しようとしたのだと思われますが、英語では比喩として一般的ではありません。もし、責任逃れをする様子を表現したいのであれば、『He is dodging the issue.(彼は問題を避けている)』のように、動詞形で表現するのが自然です。文化的な背景として、英語では直接的な表現を好む傾向があり、日本語のような婉曲的な表現は誤解を招く可能性があります。

文化的背景

アヒル(duck)は、表面的な穏やかさの裏に隠された努力や、見かけとは異なる才能の象徴として文化的に解釈されることがあります。水面下で絶え間なく足を動かしながらも優雅に見えるアヒルの姿は、英語圏の文化において、冷静を装いながらも必死に努力する様子を表現する比喩として用いられてきました。

アヒルは、その二面性から、しばしば物語や寓話に登場します。例えば、アンデルセンの童話『みにくいアヒルの子』は、外見の差異を超えて自己を受け入れることの重要性を説いています。この物語におけるアヒルの子は、最初は社会から疎外されますが、最終的には美しい白鳥へと成長し、自己の真の価値を見出します。この物語は、アヒルの持つ変容の可能性と、外見に惑わされないことの教訓を私たちに伝えています。また、アヒルはしばしば、幸運や繁栄の象徴としても扱われます。これは、アヒルが水辺に生息し、水が生命の源であることに関連していると考えられます。風水では、アヒルの置物は家庭に平和と幸福をもたらすとされ、ビジネスにおいては成功を願うお守りとして用いられることもあります。

さらに、アヒルは英語の慣用句や比喩表現にも頻繁に登場します。「like water off a duck's back(アヒルの背に水)」という表現は、批判や忠告が全く効果がないことを意味します。これは、アヒルの羽毛が水をはじく性質から来ており、表面的な影響を受けにくい様子を表しています。また、「to get one's ducks in a row」という表現は、物事をきちんと整理し、準備万端な状態にすることを意味します。アヒルが整然と一列に並んで泳ぐ姿をイメージすると、この表現の意味がより理解しやすくなります。このように、アヒルは英語圏の文化において、日常的な表現から深い象徴性まで、幅広い意味合いを持つ存在として認識されています。

アヒルが持つ多様な文化的イメージは、その生態や行動特性に由来するだけでなく、人間の願望や価値観が投影された結果でもあります。表面的な穏やかさ、隠れた努力、変容の可能性、幸運の象徴、そして批判を受け流す能力。これらすべてが、アヒルという言葉に込められた豊かな文化的背景を形成しています。アヒルという単語を学ぶ際には、これらの文化的背景を理解することで、その言葉が持つニュアンスをより深く捉え、記憶に定着させることができるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: 幅広い文脈で登場。比喩表現やイディオム(duck out of, like water off a duck's backなど)に注意。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(カモ)と動詞(身をかわす、頭を下げる)の両方の意味を理解。イディオムはまとめて暗記。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: 頻度は中程度。ビジネス関連の文章で稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの比喩表現(責任をduckする=回避する)として使われる場合がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞の意味よりも、動詞の「避ける」「回避する」という意味を覚えておくと役立つ。ビジネス文脈での使われ方を意識。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: 比較的頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章で比喩表現として使われる場合がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 専門的な文脈で出てくる可能性は低いが、比喩表現として使われた場合に文脈から意味を推測できるように練習する。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 中程度の頻度。難関大学ほど出題の可能性が高まる。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマの文章で登場。イディオムや比喩表現として使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、イディオムや比喩的な用法を覚えることが重要。文脈から意味を判断する練習も行う。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。