英単語学習ラボ

domesticity

/ˌdoʊməˈstɪsəti/(ドゥオゥメスˈティスァティ)

強勢は「ティ」の部分にあります。最初の 'do' は、日本語の「ド」よりも曖昧な母音 /oʊ/(二重母音)で、唇を丸めて「オ」から「ウ」へ滑らかに変化させます。'tic' の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。最後の 'ty' は「ティ」と発音しますが、/ə.ti/ のように非常に弱く、曖昧母音で終わる点に注意してください。

名詞

家庭的な生活

家庭生活、家庭の温かさ、家事など、家庭内での活動や雰囲気を指す。幸福で安定した家庭生活を連想させるニュアンスを含むことが多い。

After a long trip, he truly missed the quiet domesticity of his own home.

長い旅行の後、彼は本当に自分の家の静かな家庭生活が恋しかった。

旅の疲れから帰宅し、自分の家ならではの落ち着きや安らぎを強く求める情景です。「domesticity」が、家で過ごす穏やかな時間や、家庭の温かさを表す典型的な使い方です。

She dreamed of a life filled with simple domesticity, like cooking and gardening.

彼女は料理やガーデニングのような、シンプルな家庭生活に満ちた人生を夢見ていた。

忙しい日常から離れて、心が落ち着くような家庭での活動(料理やガーデニングなど)に憧れる気持ちが描かれています。「simple domesticity」のように、形容詞と一緒に使うことで、どのような家庭生活なのかを具体的に表現できます。

Since getting married, she has embraced the joys of domesticity with her husband.

結婚して以来、彼女は夫との家庭生活の喜びを受け入れています。

結婚という人生の大きな変化を機に、新しい家庭生活を心から楽しみ、積極的に受け入れている様子が伝わります。「embrace the joys of 〜」は「〜の喜びを享受する、受け入れる」という前向きな意味でよく使われます。

名詞

家庭趣味

料理、裁縫、ガーデニングなど、家庭で行う趣味や活動のこと。手作り感や温かみのあるイメージ。

She found great comfort in domesticity after a long day at work.

彼女は仕事で疲れた一日を終え、家庭で大きな安らぎを見つけました。

会社から帰ってきて、自分の家でホッと一息ついている様子が目に浮かびます。ソファに座ったり、温かい飲み物を飲んだり、そんな落ち着いた時間が想像できるでしょう。「domesticity」は、外での忙しさから離れて、家で過ごす時間や家庭的な雰囲気から得られる「安心感」や「安らぎ」を表すのにぴったりです。

He loved the simple domesticity of cooking dinner for his family every night.

彼は毎晩家族のために夕食を作るという、素朴な家庭趣味を愛していました。

キッチンで、家族のために楽しそうに夕食を作っている男性の姿が想像できます。料理の匂いや、家族の笑顔が目に浮かぶような情景です。「domesticity」は、料理や掃除、家族と過ごす時間など、日常の「家庭的な活動」を楽しむ気持ちを指す時によく使われます。ここでは「単純なことだけれど、それが好き」というニュアンスが込められています。

After years of traveling, she embraced a quiet domesticity in her new home.

何年も旅をした後、彼女は新しい家で静かな家庭趣味を受け入れました。

長年世界中を旅していた人が、ついに自分の家を持ち、静かに落ち着いた生活を送っている様子が伝わります。旅の興奮とは違う、穏やかな喜びを感じているようです。旅や仕事など、外の世界での活動と対比して、「家で落ち着くこと」や「家庭的な生活を選ぶこと」を表現する時に「domesticity」が使われます。

名詞

内政

政治や政策の文脈で、外交(foreign policy)と対比して、国内の問題や政策を指す。domestic affairsと同義。

The prime minister declared that his government would focus solely on domesticity for the next year.

首相は、政府が来年一年間、内政にのみ集中すると宣言しました。

この例文は、新しく就任した首相が国民に向けて、国の内部の問題(内政)に最優先で取り組む姿勢を力強く表明している情景を描いています。新しい政権が発足した際、自国の経済や社会問題に集中することはよくあるため、この文脈は「domesticity」の典型的な使い方と言えます。 **ポイント:** 「focus on 〜」は「〜に集中する」という非常に便利な表現です。「solely」は「もっぱら、唯一」という意味で、集中度を強調しています。

Many citizens hoped the new laws would bring positive changes to domesticity.

多くの市民は、新しい法律が内政に良い変化をもたらすことを期待していました。

この例文は、街中で人々が、これから施行される新しい法律が自分たちの国の状況(内政)をどのように改善してくれるのか、期待を込めて話し合っている様子を表しています。国民が政府の政策に対して希望を抱くのは自然なことであり、社会的な文脈で「domesticity」が使われる典型例です。 **ポイント:** 「bring changes to 〜」は「〜に変化をもたらす」という、様々な場面で使える表現です。「positive」を加えることで、変化が良い方向であることを明確にしています。

The diplomat emphasized the importance of not interfering with another nation's domesticity.

その外交官は、他国の内政に干渉しないことの重要性を強調しました。

この例文は、国際会議の場で、ある国の代表が他国の主権を尊重し、その国の内部の問題(内政)には介入しないという原則を真剣な表情で主張している場面を描いています。これは、国際関係における「内政不干渉の原則」を述べる際の非常に自然で典型的な文脈です。 **ポイント:** 「emphasize the importance of 〜」は「〜の重要性を強調する」というフォーマルな場面で役立つ表現です。「interfere with 〜」は「〜に干渉する、邪魔をする」という意味で、国際関係だけでなく日常会話でも使えます。

コロケーション

blissful domesticity

至福の家庭生活、幸福な家庭

「blissful」は「至福の、この上なく幸せな」という意味で、「domesticity」と組み合わさることで、理想的で平和な家庭生活を強調します。結婚生活や子育てにおける喜び、穏やかな日常などを指す場合に使われます。広告やロマンス小説などでよく見られる表現で、やや理想化されたニュアンスを含みます。

the confines of domesticity

家庭という枠組み、家庭生活の束縛

「confines」は「制限、境界」という意味で、ここでは家庭生活がもたらす制限や束縛を表します。特に、社会的な活動を制限されたり、自己実現の機会を奪われたりする状況を指すことが多いです。フェミニズム文学や社会学の研究などで、女性の役割と関連付けて用いられることがあります。前置詞「of」を伴いやすい表現です。

escape from domesticity

家庭からの逃避、家庭生活からの解放

単調な家庭生活や、家庭内での役割に縛られることからの逃避を意味します。必ずしも文字通りの家出だけでなく、趣味に没頭したり、旅行に出かけたり、あるいは不倫をしたりといった行動も含まれます。文学作品や心理学の分野で、登場人物の心理描写や社会現象を分析する際に用いられることがあります。動詞「escape」は、しばしば「from」を伴います。

rediscover domesticity

家庭生活の再発見、家庭の価値を再認識する

かつては当たり前だった家庭生活の価値や喜びを、改めて見出すことを意味します。仕事に忙殺されていた人が、家族との時間を大切にするようになったり、子育てを終えた夫婦が二人の時間を楽しむようになったりする状況で使われます。自己啓発書やライフスタイルに関する記事などで見られる表現です。ニュアンスとしては、一度失われたものを取り戻す、という含みがあります。

challenge domesticity

家庭生活に異議を唱える、家庭のあり方に挑戦する

伝統的な家庭の役割や価値観に疑問を投げかけ、新たな家庭のあり方を模索することを意味します。例えば、夫婦別姓を主張したり、家事や育児の分担を見直したりする行動が該当します。社会学やジェンダー研究の分野で用いられることが多い表現です。より広い意味で、既存のシステムや考え方に挑戦するという意味合いも含まれます。

the goddess of domesticity

家庭の女神、良妻賢母の象徴

理想的な妻や母親の象徴として用いられる表現です。しばしば、家事や育児を完璧にこなし、家庭を円満に保つ女性を指します。ただし、現代では、そのような役割を女性に押し付けることへの批判的な意味合いも含まれることがあります。文学作品や歴史的な文脈で用いられることが多いです。比喩的な表現であり、必ずしも肯定的な意味合いだけではありません。

turn one's back on domesticity

家庭を捨てる、家庭生活を拒否する

意図的に家庭生活から離れ、それを拒否することを意味します。仕事に専念したり、独身生活を選んだりするケースが該当します。必ずしもネガティブな意味合いだけでなく、自己実現のために別の道を選ぶというニュアンスも含まれます。文学作品や伝記などで、登場人物の選択を描写する際に用いられることがあります。やや強い表現であり、強い意志や決意が感じられます。

使用シーン

アカデミック

社会学、心理学、歴史学などの分野で、家庭環境や家族構成に関する研究論文で使われます。例えば、社会学の研究者が「近代社会におけるdomesticityの変遷」というテーマで論文を書いたり、歴史学者が「19世紀のイギリスにおけるdomesticityの概念」について論じたりする際に用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に、従業員のワークライフバランスや福利厚生に関する議論で使われることがあります。例えば、人事担当者が「従業員のdomesticityを尊重した働き方改革」という方針を説明したり、経営者が「社員の家庭生活を支援する制度の導入」を検討する際に用いられます。フォーマルな文書やプレゼンテーションでの使用が想定されます。

日常会話

日常会話ではほとんど使われませんが、ライフスタイルに関する記事やブログなどで見かけることがあります。例えば、「ミニマリストのdomesticity」というテーマで、シンプルな生活空間や家事の工夫を紹介する記事や、「週末はdomesticityを満喫」というタイトルで、家族との時間を大切にする過ごし方を紹介するブログなどが考えられます。やや意識の高い層が使う傾向があります。

関連語

類義語

  • home life

    家庭生活全般を指す、日常的な表現。家族関係、家事、住環境などを含む広い意味合いを持つ。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"domesticity"よりもフォーマルではなく、個人的な感情や経験に焦点を当てることが多い。より主観的で、温かみのある印象を与える。 【混同しやすい点】"domesticity"が社会的な役割や理想を含むのに対し、"home life"は単なる生活の場としての家庭を指すことが多い。社会的、政治的な文脈では"domesticity"が好まれる。

  • housekeeping

    家事、特に掃除、洗濯、料理など、家の維持管理に関する具体的な作業を指す。ビジネスの文脈では、ホテルの客室清掃などを指すこともある。 【ニュアンスの違い】"domesticity"が家庭的な生活の質や価値観を含むのに対し、"housekeeping"はより実務的で、具体的なタスクに焦点を当てる。感情的な要素は少ない。 【混同しやすい点】"domesticity"は不可算名詞だが、"housekeeping"は可算名詞としても使われる(例:housekeeping services)。また、"housekeeping"は動名詞としても使われるため、文脈に注意が必要。

  • family life

    家族間の関係、活動、イベントなど、家族を中心とした生活を指す。子育て、親戚との交流、家族旅行などが含まれる。 【ニュアンスの違い】"domesticity"が家庭内の環境や役割に焦点を当てるのに対し、"family life"は家族という集団とその相互作用に重点を置く。より人間関係にフォーカスしている。 【混同しやすい点】"domesticity"は必ずしも家族を必要としない(単身者の快適な住環境なども含む)が、"family life"は家族の存在を前提とする。また、"family life"は個人の価値観よりも、家族全体の幸福を重視する傾向がある。

  • homemaking

    家庭を快適で機能的な空間にするための活動全般を指す。装飾、整理整頓、料理、裁縫などが含まれる。伝統的な家庭における女性の役割を連想させる。 【ニュアンスの違い】"domesticity"が社会的な規範や期待を含むのに対し、"homemaking"は個人の創造性や趣味の要素が強い。より個人的な表現であり、達成感や満足感に重点を置く。 【混同しやすい点】"homemaking"は現代では性別役割分担の固定観念を伴うことがあるため、使用には注意が必要。また、"domesticity"が抽象的な概念であるのに対し、"homemaking"は具体的な行為を指すことが多い。

  • 一つの住居を共有する人々の集まり、またはその住居自体を指す。統計や調査などでよく用いられる、客観的で中立的な表現。 【ニュアンスの違い】"domesticity"が家庭生活の質や価値観を含むのに対し、"household"は単なる居住単位を指す。感情的な要素や社会的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"domesticity"は不可算名詞だが、"household"は可算名詞。また、"household"は形容詞としても使われる(例:household chores)。"domesticity"は統計的な文脈では使用されない。

  • 肉体的、精神的な安楽さや心地よさを指す。家具、食事、雰囲気など、様々な要素によって得られる。 【ニュアンスの違い】"domesticity"が家庭的な環境全体を指すのに対し、"comfort"はその環境から得られる感情や状態に焦点を当てる。より個人的な感覚に訴えかける。 【混同しやすい点】"domesticity"は名詞だが、"comfort"は名詞としても動詞としても使われる。また、"comfort"はしばしば具体的な対象(例:a comfortable chair)を伴うが、"domesticity"は抽象的な概念である。

派生語

  • 『家庭の』『国内の』という意味の形容詞。『domesticity』から派生し、より直接的に家庭や国家といった範囲に関連する事柄を指す。日常会話から報道、学術論文まで幅広く用いられる。

  • 『飼いならす』『家庭化する』という意味の動詞。『domesticity』が持つ『家庭的な状態』を作り出す行為を表す。動物の飼育や作物の栽培など、自然を人間の生活空間に取り込むプロセスを指す。

  • domicile

    『住居』『住所』という意味の名詞。『domesticity』の語源であるラテン語の『domus(家)』に由来し、よりフォーマルな場面や法律用語として使われる。日常会話よりも、契約書や公的な文書で目にすることが多い。

反意語

  • wildness

    『野生』『野性味』という意味の名詞。『domesticity』が持つ『管理された』『秩序だった』家庭的な状態とは対照的に、自然のままの状態や制御されない状態を表す。比喩的に、自由奔放な性格や抑制のなさを示す際にも用いられる。

  • 『公然性』『広報』という意味の名詞。『domesticity』が私的な空間や活動を指すのに対し、『publicity』は公的な場での活動や情報公開を意味する。ビジネスや政治の文脈で、情報の発信やイメージ戦略に関連して頻繁に使用される。

  • homelessness

    『ホームレス状態』『家がないこと』という意味の名詞。『domesticity』が提供する安定した居住環境の欠如を示し、社会問題や個人の苦境を表す際に用いられる。報道や社会福祉の分野で頻繁に登場する。

語源

「domesticity」は、「家庭的な生活」「家庭趣味」「内政」といった意味を持つ英単語です。その語源はラテン語の「domesticus」(家庭の、家族の)に遡ります。さらに遡ると、「domus」(家)という単語に行き着きます。「domus」は物理的な家だけでなく、家族や家庭全体を指す言葉でした。英語の「dome」(ドーム)も同じ語源を持ち、家を覆う丸屋根のイメージから派生しました。この「domus」に由来する「domesticus」に、名詞を作る接尾辞「-ity」が付加され、「domesticity」という単語が形成されました。「-ity」は状態や性質を表す接尾辞で、「domesticus」の状態、つまり「家庭的な性質」を表す名詞となります。このように、「domesticity」は、単なる家という場所だけでなく、その中で育まれる生活や感情、さらには内政といった、より広範な意味合いを持つようになったのです。

暗記法

「domesticity」は、家庭の安寧と秩序を意味し、特に女性の役割と深く結びついてきました。ヴィクトリア朝時代には「真の女性」の理想とされ、家庭は聖域、女性は道徳的影響を与える存在とされました。しかし、それは女性を社会から隔絶する側面も。文学作品では、家庭と個人の葛藤が描かれ、現代ではその概念は多様化しています。家庭に対する期待や役割分担のジェンダーバイアスが残る今も、domesticityは社会的な議論の対象です。

混同しやすい単語

『domesticity』と語源が同じで、スペルも似ているため混同しやすい。形容詞で『家庭的な』『国内の』という意味。『-ity』が付くと名詞になり、意味が抽象化される点に注意が必要です。domesticity は domestic の状態・性質を指します。

divinity

語尾の『-ity』が共通しており、スペルも一部似ているため、特に文字で見たときに混同しやすい。意味は『神性』『神学』であり、家庭や日常生活とは全く異なる概念です。文脈で判断することが重要です。

docility

スペルと発音が似ており、特に発音記号を意識しないと区別が難しい。意味は『従順さ』であり、家庭的な温かさや快適さとは異なるニュアンスを持つ。語源的には『教えやすい』という意味合いがあります。

語源が同じ『domus』(家)に由来するため、スペルの一部が共通している。動詞で『支配する』という意味であり、家庭的な温かさとは対照的な意味合いを持つことがあります。ただし、家庭内で誰かが『dominate』する状況もあり得るので注意が必要です。

語尾の『-ity』が共通しており、スペルも一部似ているため、混同しやすい。意味は『密度』であり、物質的な概念を表す。発音も異なるため、音で区別することが重要です。視覚的な類似性に注意が必要です。

語尾の『-icity』と発音が似ており、スペルも一部共通するため混同しやすい。意味は『二枚舌』『裏表のあること』であり、家庭的な誠実さとは対照的な意味合いを持つ。語源的には『二重』という意味があります。

誤用例

✖ 誤用: His domesticity is very high, so he always does the housework.
✅ 正用: He is very domesticated, so he always does the housework.

『domesticity』は名詞で、『家庭的なこと』『家庭生活』といった状態を指します。一方、人を主語にして『彼は家庭的だ』と言いたい場合は、形容詞の『domesticated』を用いるのが適切です。日本人が『〜性』という言葉を安易に名詞で表現しようとする傾向が、この誤用を生む一因と考えられます。英語では状態を表す名詞と、人を形容する形容詞を区別することが重要です。

✖ 誤用: I appreciate your domesticity during the business trip.
✅ 正用: I appreciate you taking care of things at home while I was on the business trip.

『domesticity』は抽象的な概念を表すため、具体的な行為に対する感謝を述べる文脈には不自然です。出張中の家庭の世話に対する感謝を伝えるには、より具体的な表現を用いるのが適切です。日本人は『家庭的なこと』という言葉を、具体的な家事全般を指す言葉として捉えがちですが、英語の『domesticity』は、より広範な『家庭生活』や『家庭的な雰囲気』を意味します。状況を具体的に説明する方が、英語ではより自然です。

✖ 誤用: She wants a lot of domesticity in her life.
✅ 正用: She craves a simple, home-centered life.

『domesticity』はやや形式ばった言葉であり、日常会話で頻繁に使われるわけではありません。より自然な表現としては、『home-centered life』や『simple life』などが挙げられます。また、『want』よりも『crave』を使うことで、彼女が家庭的な生活を強く望んでいるニュアンスを表現できます。日本人が『〜を欲する』という表現を安易に『want』で表現しようとする傾向がありますが、英語ではニュアンスに応じて様々な動詞を使い分けることが重要です。

文化的背景

「domesticity」は、家庭生活の安寧と秩序を象徴し、特に女性の役割と深く結びついてきた概念です。それは単なる家事労働を指すのではなく、家庭という空間が持つべき理想的な状態、つまり愛情、快適さ、倫理観といったものを包括的に表します。この言葉は、社会が家庭に何を期待し、誰がそれを実現すべきかを物語る、文化的価値観の縮図と言えるでしょう。

19世紀のヴィクトリア朝時代、domesticityは「真の女性(True Womanhood)」の理想と密接に結びつきました。この時代、女性は家庭という聖域を守り、夫や子供たちに道徳的な影響を与える存在として理想化されました。サラ・ヘイルのような女性作家や編集者は、雑誌や書籍を通じてdomesticityの重要性を説き、女性の教育は家庭をより良く管理し、子供たちを立派に育てるために必要だと主張しました。しかし、この理想は同時に、女性を公共の場から遠ざけ、社会的な活動を制限する役割も果たしました。domesticityは、女性にとっての特権であると同時に、牢獄でもあったのです。

文学作品においても、domesticityは重要なテーマとして扱われてきました。例えば、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』では、ジェーンが家庭を築き、愛と安心を求める過程が描かれています。しかし、彼女は同時に、社会的な制約や自身の独立心を両立させようと葛藤します。ヘンリック・イプセンの『人形の家』では、ノラがdomesticityという虚飾に気づき、自己を解放するために家を出るという衝撃的な結末を迎えます。これらの作品は、domesticityが必ずしも幸福をもたらすとは限らず、個人の成長や自己実現を阻害する可能性も孕んでいることを示唆しています。

現代において、domesticityの概念は多様化し、変化しています。女性の社会進出が進み、家事や育児の分担がより平等になるにつれて、domesticityは単なる女性の役割ではなく、家庭に関わるすべての人々が共有する価値観へと変化しつつあります。しかし、依然として、家庭に対する期待や役割分担にはジェンダーバイアスが残っており、domesticityは社会的な議論の対象となっています。この言葉を理解することは、社会の変遷と、家庭という空間が持つ意味を深く考察することに繋がるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解問題、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度があがる。

- 文脈・例題の特徴: 家庭環境、社会問題、文化に関する長文で、間接的に意味を問われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な意味だけでなく、比喩的な意味も理解しておくこと。関連語句(例:domestic, domesticate)との区別も重要。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解問題(Part 7)で稀に出題。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると、出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 従業員の福利厚生、家族向けのサービスに関する記事などで見られる可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低いが、語彙力強化の一環として覚えておくと良い。ビジネスシーンでの直接的な使用は少ない。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで出題される可能性あり。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、難易度の高い文章に出現することがある。

- 文脈・例題の特徴: 社会学、文化人類学、歴史学などの学術的な文章で、家庭生活や社会構造に関連する文脈で使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を理解する文脈で使われるため、文脈全体から意味を推測する能力が重要。類義語(例:homeliness, family life)とのニュアンスの違いも意識すること。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題。

- 頻度と級・パート: 難関大学の2次試験で出題されることがある。標準的なレベルの大学ではあまり見られない。

- 文脈・例題の特徴: 家族、社会、文化に関する評論やエッセイで、筆者の主張を理解するために重要なキーワードとして登場することがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をすること。辞書で基本的な意味を確認するだけでなく、例文を参考に具体的な使い方を理解することが大切。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。