英単語学習ラボ

destabilize

/diːˈsteɪbəlaɪz/
動詞

不安定にする

組織、国家、経済などの安定した状態を揺るがし、不安定な状態に変えること。必ずしも悪い意味だけでなく、変革の過程で一時的に不安定になる状況も含む。

The child's playful push could destabilize the tall block tower.

子供の遊び心のある一押しが、高い積み木の塔を不安定にするかもしれない。

子供が積み木を高く積みすぎて、少し触れるだけでぐらつき始める様子を想像できますね。「destabilize」は、何かを「ぐらつかせる」「バランスを崩させる」という物理的な状況で使われることがあります。`could` は「~する可能性がある」という意味で、未来の不確実な出来事を表すときによく使われます。

Sudden news of a crisis could destabilize the region's peace.

突然の危機のニュースが、その地域の平和を不安定にするかもしれない。

テレビやスマホで衝撃的なニュースを見て、その地域全体がざわつき、人々が不安に感じる様子をイメージしてください。この文は、政治や社会の状況が「不安定になる」という、この単語の非常に典型的な使い方です。`news of a crisis` は「危機に関するニュース」という意味で、`of` は「~に関する」という関係を示します。

An unexpected problem might destabilize our carefully made plans.

予期せぬ問題が、私たちの慎重に立てた計画を不安定にするかもしれない。

一生懸命準備した計画が、突然のトラブルで台無しになりそうになる、そんな焦りや不安を感じる場面です。「destabilize」は、このように「物事の安定した状態や、精神的な落ち着きを乱す」という意味でも使われます。`might` も `could` と同様に「~かもしれない」という可能性を表しますが、`might` の方が少し可能性が低いニュアンスがあります。

動詞

動揺させる

人の心理状態や感情を揺さぶり、落ち着きを失わせること。精神的な安定を損なうニュアンス。

The sudden news seemed to destabilize her completely before the meeting.

その突然の知らせは、会議の前に彼女を完全に動揺させたようだった。

大切な会議の直前に予期せぬ知らせが入り、冷静さを失ってしまう状況を描写しています。`destabilize` は、人の精神的なバランスや心の状態を乱す際にも使われることを示しています。`seemed to ~` で「〜のようだった」と、外から見てそう見えた、というニュアンスが加わります。

A strong wind can easily destabilize a standing umbrella.

強い風は、立ててある傘を簡単に不安定にさせることがある。

この例文は、物理的な安定性を失わせる状況を示しています。突風が吹いて、立ててあった傘がグラグラしたり、倒れそうになったりする様子が目に浮かびますね。`destabilize` は、物体のバランスを崩す、という意味でも非常によく使われます。

The recent scandal threatens to destabilize the entire government.

最近のスキャンダルは、政府全体を不安定にしかねない。

政治や社会システムなど、より大きな規模で「安定している状態」が揺らぐ際に使われる典型的な例です。`threatens to ~` は「〜する恐れがある」「〜しかねない」という意味で、危機的な状況を表す際によく使われます。ニュースなどで耳にすることも多い表現です。

コロケーション

destabilize the region

地域を不安定化させる

この表現は、特定の地域における政治的、経済的、または社会的な安定を損なう行為や状況を指します。紛争、内乱、経済危機、または外部からの干渉などが原因となり得ます。例えば、『隣国の内戦が地域全体を不安定化させている』のように使われます。この構文は非常によく使われ、ニュース報道や政治分析で頻繁に登場します。

destabilize the economy

経済を不安定化させる

経済の安定を損なう行為や出来事を指します。具体的には、急激なインフレ、金融危機、大規模な失業、または貿易障壁などが考えられます。例えば、『投機的な取引が国の経済を不安定化させる恐れがある』のように使われます。ビジネスや経済に関する議論でよく用いられ、政策立案や投資判断に影響を与えます。

destabilize the government

政府を不安定化させる

政府の権力や正当性を弱める行為や状況を指します。クーデター、大規模な抗議運動、汚職スキャンダル、または不信任決議などが該当します。例えば、『野党の攻勢が政府を不安定化させている』のように使われます。政治学や国際関係の文脈で頻繁に用いられ、政治情勢の分析に不可欠です。

destabilize the market

市場を不安定化させる

金融市場や商品市場などの安定を損なう行為や出来事を指します。投機的な取引、情報操作、または予期せぬ経済指標の発表などが原因となり得ます。例えば、『原油価格の急騰が市場を不安定化させる可能性がある』のように使われます。金融業界や経済ニュースでよく用いられ、投資家や企業経営者にとって重要な情報源となります。

destabilize a relationship

関係を不安定にする

人間関係における信頼、安定、または調和を損なう行為や状況を指します。不倫、秘密、嘘、またはコミュニケーション不足などが原因となり得ます。例えば、『些細な誤解が二人の関係を不安定化させた』のように使われます。心理学や人間関係に関する議論で用いられ、カウンセリングや自己啓発の分野でも応用されます。

destabilize the balance

均衡を崩す、バランスを不安定にする

文字通りの物理的なバランスだけでなく、比喩的に、力関係や状態の均衡を崩すことを意味します。たとえば、生態系のバランスを崩す、国際的な勢力均衡を崩す、など様々な文脈で使用されます。環境問題や国際政治の議論でよく使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、政治、経済、社会システムなど、構造的な不安定化を議論する際に使われます。例:『グローバル化は国内経済を不安定化させる可能性がある』といった文脈で、社会学や経済学の研究論文に登場します。

ビジネス

企業の経営戦略や市場分析の報告書で、市場の変動や競合他社の動向が自社の経営基盤を揺るがす状況を説明する際に用いられます。例:『競合の新製品投入が市場を不安定化させ、価格競争を激化させるだろう』といった予測に使われます。

日常会話

ニュース報道やドキュメンタリー番組で、政治情勢や社会不安など、社会全体に影響を与える出来事を伝える際に使われることがあります。例:『デモ活動が政府を不安定化させている』といった報道で見聞きする程度です。日常会話で使うことは稀です。

関連語

類義語

  • 徐々に、または巧妙に弱体化させるという意味。信頼、権威、基盤などを損なう場合に使われる。ビジネス、政治、人間関係など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】destabilizeが直接的な影響を与えるのに対し、undermineはより間接的で、徐々に効いてくるようなニュアンスがある。また、undermineは比喩的な意味合いが強く、物理的な不安定化には使いにくい。 【混同しやすい点】undermineは他動詞であり、必ず目的語を伴う。また、destabilizeが必ずしも意図的な行為を意味しないのに対し、undermineは意図的な弱体化を意味することが多い。

  • 何かを中断させたり、混乱させたりするという意味。計画、プロセス、市場などを妨げる場合に使われる。ビジネス、テクノロジー、社会など、変化や混乱を伴う状況でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】destabilizeが安定性を失わせることに重点を置くのに対し、disruptは既存の状態を壊し、新しい状態を作り出すことに重点を置く。disruptは革新的な変化を伴うことが多い。 【混同しやすい点】disruptは他動詞であり、目的語が必要。また、disruptive innovation(破壊的イノベーション)のように、特定の分野で専門的な意味を持つことがある点に注意。

  • 何かを弱くするという意味。物理的な力、精神的な力、経済力などを弱める場合に使われる。幅広い状況で使用される一般的な語。 【ニュアンスの違い】destabilizeが全体的な構造やシステムを不安定にするのに対し、weakenは特定の要素や側面を弱めることに重点を置く。weakenはより直接的で、具体的な対象に対して使われることが多い。 【混同しやすい点】weakenは自動詞としても他動詞としても使用可能。destabilizeよりも一般的な語であり、より幅広い文脈で使用できる。

  • 既存の権力、体制、価値観などを覆そうとするという意味。政治的な陰謀、社会的な反逆、個人的な裏切りなど、権威や秩序に対する挑戦を伴う状況で使われる。 【ニュアンスの違い】destabilizeが必ずしも意図的な行為を意味しないのに対し、subvertは意図的な破壊活動を意味する。subvertはより強い意味を持ち、道徳的な非難を含むことが多い。 【混同しやすい点】subvertは他動詞であり、目的語が必要。また、subvertは権威や秩序に対する挑戦という特定の文脈で使われるため、destabilizeよりも使用範囲が狭い。

  • unbalance

    バランスを崩すという意味。物理的なバランスだけでなく、精神的なバランス、経済的なバランスなど、さまざまなバランスを崩す場合に使われる。 【ニュアンスの違い】destabilizeが構造的な不安定化を意味するのに対し、unbalanceは一時的な、または部分的なバランスの崩れを意味することが多い。unbalanceはより個人的な、または限定的な状況で使用されることが多い。 【混同しやすい点】unbalanceは他動詞であり、目的語が必要。destabilizeよりも日常的な語であり、より幅広い文脈で使用できる。

  • 揺さぶる、動揺させるという意味。物理的な揺れだけでなく、精神的な動揺、社会的な不安など、さまざまな状況で使われる。 【ニュアンスの違い】destabilizeが構造的な不安定化を意味するのに対し、shakeは一時的な、または表面的な動揺を意味することが多い。shakeはより感情的な、または一時的な状況で使用されることが多い。 【混同しやすい点】shakeは自動詞としても他動詞としても使用可能。destabilizeよりも口語的な語であり、より幅広い文脈で使用できる。

派生語

  • 『安定した』という意味の形容詞。「destabilize」から接頭辞「de-(否定)」を取り除いた形。物理的な安定だけでなく、経済や政治など抽象的な状態にも使われる。日常会話から学術論文まで幅広く登場。

  • 『安定』という意味の名詞。「stable」に名詞化の接尾辞「-ity」が付いた形。政治的安定、経済的安定など、抽象的な概念を指すことが多い。ビジネスや学術的な文脈で頻繁に使用され、特に国際関係や経済学の分野で重要。

  • 『安定させる』という意味の動詞。「stable」に動詞化の接尾辞「-ize」が付いた形。「destabilize」の反対の意味で、状態を安定化させる行為を表す。経済を安定化させる、政権を安定化させる、といった具体的な行動を示す際に用いられる。ビジネスや政治の文脈でよく見られる。

反意語

  • 『強化する』『支える』という意味の動詞。「destabilize」が弱体化させるのに対し、「bolster」は積極的に強化するニュアンスを持つ。例えば、経済を強化する、支持を強化するなど、具体的な対象を強くする際に使用する。ビジネスや政治の文脈で頻繁に用いられ、特に支持率や経済状況を改善する場面で重要。

  • 『強くする』という意味の動詞。「destabilize」が弱体化させるのに対して、「strengthen」は力や強度を増すことを意味する。物理的な強さだけでなく、関係性や制度など抽象的なものにも使用できる。例えば、関係を強化する、制度を強化するなど、幅広い文脈で使用される。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く用いられる。

語源

"destabilize"は、「不安定にする」「動揺させる」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。この単語は、接頭辞 "de-"、語幹 "stabil-"、そして接尾辞 "-ize" の3つの要素から構成されています。接頭辞 "de-" は「離れて」「下へ」という意味を持ち、ここでは「〜を奪う」という否定的な意味合いを加えます。語幹 "stabil-" は「安定した」という意味のラテン語 "stabilis" に由来し、これは「立つ」を意味する "stare" と関連があります。例えば、「不動産」を意味する "estate" も同じ語源を持ちます。接尾辞 "-ize" は「〜にする」という意味で、動詞を作る働きをします。したがって、"destabilize" は文字通りには「安定を奪って〜にする」という意味になり、全体として「不安定にする」という意味を表します。日本語で例えるなら、「安定」という状態から「不安定」という状態へ変化させるイメージです。

暗記法

「destabilize」は単に安定を崩すだけでなく、社会や政治の均衡を揺るがす言葉です。植民地支配や冷戦時代には、権力維持や勢力拡大のために意図的に不安定化が行われ、社会に深い傷跡を残しました。文学作品では、登場人物の心の葛藤や社会の混乱を描写する際に用いられます。現代では、フェイクニュースやSNSの拡散が社会を不安定化させる要因となり、民主主義の根幹を揺るがす可能性も。「destabilize」は、変化する社会で私たちが直面する脅威への警鐘なのです。

混同しやすい単語

stabilize

『destabilize』と『stabilize』は接頭辞 'de-' の有無のみが異なり、スペルが非常に似ています。意味はそれぞれ『不安定にする』と『安定させる』で反対です。日本人学習者は、文脈をよく読み、接頭辞を見落とさないように注意する必要があります。'de-' は否定や除去の意味を持つことが多いことを覚えておくと役立ちます。

establish

『destabilize』と『establish』は、語頭の音が似ており、どちらも動詞であるため、文脈によっては混同しやすいです。『establish』は『設立する』『確立する』という意味で、全く異なる意味を持ちます。特に、フォーマルな文脈でよく使われる単語なので、意味を正確に理解しておくことが重要です。語源的には、『establish』は『安定させる』という意味のラテン語に由来し、意味の関連性もわずかに存在するため、余計に混乱を招く可能性があります。

disable

『destabilize』と『disable』は、接頭辞 'dis-' が共通しており、どちらも否定的な意味合いを持つため、意味の面で混同しやすいです。『disable』は『無効にする』『(人を)不能にする』という意味で、『destabilize』とは異なる対象に作用します。例えば、システムを『disable』することはあっても、国を『disable』することは通常ありません。接頭辞 'dis-' が持つ意味の範囲を理解することが、区別の鍵となります。

discipline

『destabilize』と『discipline』は、語尾の音がわずかに似ており、どちらも複数音節の単語であるため、発音を聞き間違える可能性があります。『discipline』は『規律』『訓練』という意味の名詞、または『訓練する』という意味の動詞です。カタカナ英語の『ディシプリン』としても使われるため、意味を理解しているつもりでも、実際の英語での用法に戸惑うことがあります。

devastate

『destabilize』と『devastate』は、どちらもネガティブな状況を表す動詞であり、文脈によっては意味が重なる場合があります。『devastate』は『荒廃させる』『打ちのめす』という意味で、より強い破壊的な行為を指します。例えば、戦争は国を『devastate』する可能性がありますが、『destabilize』は、必ずしも物理的な破壊を伴わない、政治的・経済的な不安定化を意味することがあります。意味の強さに注意することが重要です。

detest

『destabilize』と『detest』は、どちらも接頭辞 'de-' を持ち、ネガティブな意味合いを持つ動詞であるため、意味の面で混同しやすいです。『detest』は『ひどく嫌う』という意味で、感情的な嫌悪感を強く表します。『destabilize』は、必ずしも個人的な感情を伴わない、客観的な不安定化を意味することがあります。感情的な文脈で『detest』が使われることに注意すると、区別しやすくなります。

誤用例

✖ 誤用: The politician's speech destabilized my feeling about him.
✅ 正用: The politician's speech shook my confidence in him.

日本語の『(人に対する)気持ちが不安定になる』という表現を直訳すると、destabilizeを使いがちですが、これは不自然です。destabilizeは、政情、経済、組織など、比較的大きなシステムや構造が不安定になる状況に使われます。人の気持ちが揺さぶられる場合は、'shake'や'undermine'を使う方が適切です。日本人が『気持ち』という言葉を安易に使う傾向が、この誤用を生みやすくしています。英語では、感情の機微をより具体的に表現することが好まれます。

✖ 誤用: His sudden resignation destabilized the company's future.
✅ 正用: His sudden resignation jeopardized the company's future.

destabilizeは『不安定化させる』という意味ですが、必ずしも『危険にさらす』というニュアンスを含みません。彼の辞任が会社を不安定にするだけでなく、将来を危うくする、という意味合いを強調したい場合は、'jeopardize'を使う方が適切です。日本語の『不安定』という言葉には、危機的な状況を含む場合とそうでない場合がありますが、英語ではより明確に区別する必要があります。この誤用は、日本語の曖昧さを英語にそのまま持ち込もうとする際に起こりがちです。

✖ 誤用: We should destabilize the argument of the opponent.
✅ 正用: We should undermine the argument of the opponent.

議論や主張を『不安定化させる』という表現は、日本語では通用しますが、英語では不自然です。議論の根拠を弱めたり、信頼性を損なう場合は、'undermine'を使う方が適切です。destabilizeは、物理的な構造やシステムに対して使われることが多い単語です。この誤用は、抽象的な概念に対してもdestabilizeを使おうとする、日本語の直訳的な思考から生じます。英語では、抽象的な概念に対しては、より適切な動詞を選ぶ必要があります。

文化的背景

「destabilize(不安定化させる)」という言葉は、単に物理的な安定を崩すだけでなく、社会、政治、経済といった複雑なシステムの均衡を揺るがす行為を指し、しばしば権力闘争や社会変革の文脈で用いられます。この言葉は、目に見えない力関係や構造的な脆弱性を露わにし、安定という状態がいかに脆く、維持に努力を要するものかを私たちに意識させます。

歴史を振り返ると、「destabilize」は、植民地支配や冷戦といった時代に頻繁に登場します。宗主国が資源や権益を搾取するために、現地の政治体制を意図的に不安定化させる、あるいは、東西陣営が互いの勢力圏を拡大するために、第三国の政府を転覆させようと画策する。これらの行為は、単に政権交代を引き起こすだけでなく、社会全体の信頼を損ない、長期的な混乱と貧困をもたらしました。例えば、あるアフリカの国では、宗主国が民族対立を煽り、独立後も内戦が絶えませんでした。また、ある中南米の国では、アメリカが支援するクーデターによって民主的な政府が倒され、独裁政権が樹立されました。これらの事例は、「destabilize」が単なる言葉ではなく、人々の生活を根底から覆す力を持つことを示しています。

文学や映画においても、「destabilize」は、主人公の心の均衡を揺るがす出来事や、社会の秩序を乱す存在を描写する際に効果的に用いられます。例えば、シェイクスピアの『ハムレット』では、父王の死と母の再婚が、ハムレットの精神を不安定化させ、復讐劇へと突き動かします。また、現代のディストピア小説では、全体主義的な政府が市民の自由を奪い、社会の安定を名目に、人々の生活を管理・監視する様子が描かれます。これらの作品は、「destabilize」が、個人の内面や社会全体に及ぼす影響の大きさを、私たちに改めて認識させます。

現代社会において、「destabilize」は、フェイクニュースやソーシャルメディアの拡散といった、新たな文脈でも使用されるようになりました。誤った情報や偏った意見が拡散されることで、人々の認識が歪められ、社会全体の信頼が損なわれる。このような状況は、民主主義の根幹を揺るがす可能性を秘めています。「destabilize」という言葉は、常に変化し続ける社会の中で、私たちが直面する様々な脅威を認識し、それに対処するための警鐘として、その重要性を増しています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。稀にライティング(意見論述)で関連語彙の使用を求められる。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、政治、経済など、やや硬めのテーマの長文で登場しやすい。環境問題や国際関係の文脈も考えられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての用法が基本だが、名詞形(destabilization)も重要。類義語(undermine, weaken)とのニュアンスの違いを理解すること。接頭辞 'de-' が意味する否定的なニュアンスを意識すると、未知の単語の意味推測にも役立つ。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に穴埋め問題(Part 5, 6)。リスニングでの出題は比較的少ない。

- 頻度と級・パート: Part 7 でたまに見かける程度。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の記事やレポートで、市場の不安定化、経済状況の悪化、組織の混乱などを説明する際に使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「不安定化」というニュアンスを理解することが重要。類義語(disrupt, upset)との使い分けを意識する。TOEICでは、文脈から意味を推測する能力が重要となる。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクションのアカデミックな長文読解。ライティング(独立問題)で関連語彙の使用を求められる場合もある。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。特に社会科学系のテーマでよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 政治、経済、社会、環境など、アカデミックなテーマで頻出。特に、国際関係、紛争、環境問題など、複雑な状況を説明する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における正確な理解が求められる。類義語(disrupt, imbalance)とのニュアンスの違いを理解し、文脈に応じて適切な語を選択できるようにする。名詞形(destabilization)も重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。和訳問題や内容説明問題で問われる可能性もある。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で比較的頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性はある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、科学技術など、幅広いテーマの長文で登場する。評論や論説文でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握することが重要。直訳ではなく、文脈に合った自然な日本語訳を心がける。類義語や反意語(stabilize)も覚えておくと、読解に役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。