英単語学習ラボ

declassify

/ˌdiːˈklæsɪfaɪ/
動詞

公開する

これまで秘密にされていた情報を、一般の人々が入手できるようにする行為。政府や組織が文書や記録を公開する際によく用いられる。単に開示するだけでなく、情報へのアクセスを制限していた状態を解除するニュアンスを含む。

The government decided to declassify old secret files about the historical event.

政府は、その歴史的な出来事に関する古い秘密文書を公開することを決定しました。

この例文は、政府が過去の重要な情報(secret files = 秘密文書)を、機密指定を解除して一般に公開する、というニュースでよく聞く典型的な場面を描いています。国民が真実を知りたいと願う気持ちが背景にあることが多いでしょう。

After 50 years, the agency plans to declassify the top-secret report.

50年後、その機関は最高機密報告書を公開する予定です。

「declassify」は、特定の情報が長い年月(ここでは50年)を経て、自動的に、または計画的に機密指定が解除され公開される、という場面でも使われます。研究者や歴史家が待ち望んでいたりする、歴史的価値のある情報公開の瞬間を想像できますね。

Many citizens urged the government to declassify the hidden facts.

多くの市民が、政府に隠された事実を公開するよう強く求めました。

この例文は、国民が政府に対して「知る権利」を行使し、隠された情報(hidden facts = 隠された事実)の公開を強く求める、という民主主義社会における重要な場面を描写しています。「urge to 動詞」は「〜するよう強く促す」という意味で、市民の強い思いが伝わる表現です。

動詞

機密解除する

秘密扱いされていた情報を、公式に秘密指定を解除すること。軍事情報や外交文書など、安全保障に関わる情報に対して用いられることが多い。

The government decided to declassify the old documents for the public to see.

政府は、国民が見られるように古い文書を機密解除することを決定しました。

長い間秘密にされてきた情報が、ついにみんなに見せられるようになった、という場面です。「declassify」は、政府が過去の記録を公開する際によく使われる動詞です。ここでは「decided to 動詞」で「~することを決めた」という表現を使っています。

The president promised to declassify some files to show the truth to the people.

大統領は、国民に真実を示すために一部のファイルを機密解除すると約束しました。

大統領が、国民の知る権利に応えるため、重要な情報を秘密の状態から解き放つという、ニュースでよく聞くような場面です。「declassify」は、政府の透明性や説明責任が問われる文脈で非常に自然に使われます。「promised to 動詞」で「~すると約束した」という意味です。

A historian found important facts in the newly declassified documents.

ある歴史家は、新しく機密解除された文書の中から重要な事実を発見しました。

これまで見ることができなかった情報が公開され、それが新しい発見につながる、という学術的な興奮が伝わる場面です。「declassify」された情報が、研究や報道の材料となることは非常に多いです。「newly declassified」のように、「新しく機密解除された」と、動詞の過去分詞(declassified)が形容詞のように使われています。

コロケーション

declassify documents

文書の機密指定を解除する

最も直接的で一般的なコロケーションです。政府機関や軍事組織が、これまで機密扱いだった文書を一般公開することを指します。単に情報を公開するだけでなく、『透明性を高める』『歴史的記録を明らかにする』といった意図が含まれることが多いです。例えば、過去の外交交渉の記録や、未解決事件に関する情報などが該当します。ビジネスシーンでは、企業が内部文書を公開する場合にも用いられますが、多くは政府や公的機関に関連する文脈で使用されます。

declassify information

情報の機密指定を解除する

"declassify documents"とほぼ同じ意味ですが、より抽象的な情報に対して使われます。文書だけでなく、データ、音声記録、映像など、あらゆる種類の情報が対象となり得ます。この表現は、情報公開の重要性を強調する際に特に用いられます。例えば、『市民の知る権利』を擁護する団体が、政府に対して情報公開を求める声明などで見られます。また、内部告発者が機密情報を暴露する際にも、その情報が『declassified』されることが期待されます。

declassify a file

ファイルを機密指定解除する

"file"は、特定の情報をまとめたものを指し、文書、データ、画像など、さまざまな形式があります。この表現は、組織内での情報管理に関連して使われることが多いです。例えば、企業がプロジェクトの終了後に、関連ファイルを機密指定解除し、社内全体でアクセス可能にする場合などに用いられます。また、法的な文脈では、裁判所が証拠として提出されたファイルを機密指定解除し、一般公開することがあります。口語的な場面でも使用されます。

automatic declassification

自動的な機密指定解除

一定期間が経過すると自動的に機密指定が解除されるシステムを指します。これは、情報公開を促進し、機密情報の過剰な保護を防ぐための仕組みとして導入されています。多くの国で、政府や公的機関が保有する情報に対して、自動的な機密指定解除のルールを設けています。例えば、30年経過した外交文書は自動的に公開される、といったケースがあります。この表現は、情報公開制度に関する議論や、法律の条文などでよく見られます。

declassify intelligence

諜報情報の機密指定を解除する

諜報機関が収集した情報(intelligence)の機密指定を解除することを指します。これは非常にデリケートな問題であり、国家安全保障に直接影響を与える可能性があります。そのため、機密指定解除の決定は慎重に行われます。例えば、過去のテロ事件に関する情報や、外国政府との秘密交渉の記録などが該当します。この表現は、政治、外交、軍事などの分野でよく用いられます。

request to declassify

機密指定解除の要請

個人や団体が、特定の情報や文書の機密指定解除を求める行為を指します。情報公開法に基づいて、市民が政府に対して情報公開を求める場合などが該当します。この表現は、法的な文脈や、情報公開運動に関連してよく用いられます。例えば、ジャーナリストが政府に対して、特定の事件に関する情報の機密指定解除を求める、といったケースがあります。

decision to declassify

機密指定解除の決定

政府機関や組織が、特定の情報や文書の機密指定を解除することを決定する行為を指します。この決定は、情報公開の原則に基づいて行われることが期待されますが、政治的な思惑や、国家安全保障上の理由など、さまざまな要因が影響する可能性があります。この表現は、政治、法律、メディアなどの分野でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や歴史研究などで、政府や機関が保管していた機密文書が公開される際に使われます。例えば、「〇〇年に〇〇に関する文書が機密解除された」のように、研究の進展や新たな発見に繋がる文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、情報公開の方針や、過去のプロジェクトに関する情報が公開される際に使われます。例えば、「〇〇プロジェクトに関する一部文書が機密解除され、社内共有されました」のように、透明性の確保や教訓の共有を目的とした文脈で使用されます。

日常会話

日常生活では、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政府や企業の過去の秘密が明るみに出る際に使われることがあります。例えば、「長年機密扱いだった〇〇事件に関する情報が機密解除された」のように、歴史的な出来事や社会問題に関する文脈で使用されます。

関連語

類義語

  • 『格下げする』という意味で、地位、評価、品質などを下げる場面で使われる。ビジネスや軍事、技術分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『declassify』は秘密情報の公開に特化しているのに対し、『downgrade』はより広範な対象に対して使われる。また、『downgrade』は性能や品質の低下というネガティブな意味合いを含むことが多い。 【混同しやすい点】『downgrade』は秘密情報を扱う文脈でも使えるが、その場合はセキュリティレベルを下げるという意味合いになる。情報の公開を意味するわけではない点に注意。

  • 『解放する』『公開する』という意味で、情報、製品、感情などを自由にしたり、利用可能にしたりする場面で使われる。報道、音楽、ソフトウェアなど幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『declassify』が秘密指定解除という公式な手続きを伴うのに対し、『release』はより一般的な公開行為を指す。また、『release』は秘密情報に限らず、あらゆる種類の情報や製品に対して使える。 【混同しやすい点】『release』は文脈によって意味が大きく異なるため、どの種類の『release』なのかを意識する必要がある。秘密情報の公開を意味する場合は、『declassify』と置き換え可能だが、ニュアンスが異なる。

  • 『(秘密などを)明らかにする』という意味で、隠されていた情報や事実を公にする場面で使われる。法律、ビジネス、ジャーナリズムなどでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『declassify』が政府や機関が秘密指定を解除する行為を指すのに対し、『disclose』はより一般的な情報公開を指す。また、『disclose』は必ずしも公式な手続きを伴うとは限らない。 【混同しやすい点】『disclose』は他動詞であり、公開する対象を目的語として取る必要がある(例:disclose information)。また、『declassify』のように過去分詞で形容詞的に用いることは一般的ではない。

  • 『(隠されていたものを)明らかにする』という意味で、秘密、真実、計画などを暴露する場面で使われる。物語、報道、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『declassify』が公式な手続きを経て情報を公開するのに対し、『reveal』はより劇的で、意図的な暴露というニュアンスが強い。また、『reveal』は感情や秘密など、抽象的なものにも使える。 【混同しやすい点】『reveal』は『declassify』と異なり、公式文書や政府情報など、機密性の高い情報に対してはあまり使われない。個人的な秘密や隠された事実を明らかにする際に適している。

  • 『(秘密などを)漏らす』という意味で、本来秘密であるべき情報を意図的または不注意に公開する場面で使われる。法律、ビジネス、スパイ小説などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『declassify』が公式な手続きによる情報公開を意味するのに対し、『divulge』は秘密保持義務に反する情報漏洩というネガティブな意味合いが強い。許可なく情報を開示することを指す。 【混同しやすい点】『divulge』は、しばしば法的または倫理的な問題を含む文脈で使用される。秘密を『divulge』することは、信頼を裏切る行為とみなされる場合がある。

  • 『覆いを取る』『明らかにする』という意味で、新しい製品、計画、真実などを公にする場面で使われる。式典、報道、文学などで用いられる。 【ニュアンスの違い】『declassify』が秘密情報の公開に特化しているのに対し、『unveil』はより比喩的な意味合いで使用され、新しいものや隠されていたものを公にするというニュアンスが強い。劇的な発表を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『unveil』は、物理的に覆いを取り除く行為と、比喩的に何かを明らかにする行為の両方を指す。秘密文書の公開に『unveil』を使う場合は、比喩的な意味合いが強くなる。

派生語

  • 『分類する』という意味の動詞。『classis(階級)』+『-fy(〜化する)』という語構成で、情報を階層や種類ごとに整理する行為を表す。学術論文やビジネス文書で頻繁に使用され、『declassify』はこの分類を解除する意味となる。

  • 『分類』という名詞。動詞『classify』に名詞化の接尾辞『-ification』が付いた形。情報、生物、文書など、様々な対象の分類体系や行為そのものを指す。学術論文、政府文書、図書館などでよく見られる。

  • unclassified

    『未分類の』という意味の形容詞。『classify』に否定の接頭辞『un-』が付いた形。情報や文書がまだ分類されていない状態、または機密指定がされていない状態を示す。政府や軍事関連の文脈でよく用いられる。

反意語

  • 『分類する』という意味の動詞。『declassify』が機密指定を解除して公開するのに対し、『classify』は情報を特定のカテゴリーに分類し、アクセスを制限する行為を指す。日常会話よりも、公式な文書や政府関連の文脈で対比的に用いられる。

  • 『隠蔽する』という意味の動詞。『declassify』が情報を公開するのとは対照的に、『conceal』は情報を意図的に隠すことを意味する。より広範な文脈で使用でき、物理的な隠蔽だけでなく、事実や感情の隠蔽にも用いられる。

  • enshroud

    『包み隠す』という意味の動詞。比喩的な意味合いが強く、秘密や謎で覆い隠すニュアンスを含む。『declassify』が明るみに出すのとは対照的に、情報を覆い隠し、理解を妨げる。文学作品や報道記事などで用いられる。

語源

"Declassify"は、ラテン語に由来する要素から構成されています。接頭辞 "de-" は「反対の動作」や「除去」を意味し、"classify" は「分類する」「等級分けする」という意味です。"Classify" 自体もラテン語の "classis" (階級、区分)と "-ficare" (作る、行う)が組み合わさった言葉です。したがって、"declassify" は文字通りには「分類された状態から取り除く」、つまり「機密区分を取り除く」「公開する」という意味になります。たとえば、秘密文書が「分類(classify)された」状態から、その区分が「取り除かれ(de-)」、一般公開されるイメージです。日本語の「解除」という言葉が、まさに「縛りを解く」ニュアンスで "de-" の意味合いと近いと言えるでしょう。

暗記法

「declassify(機密解除)」は、単なる秘密公開に留まらず、国家の透明性や国民の知る権利を象徴する言葉です。政府の秘密主義への不信感から重要視されるようになり、歴史の再解釈にも繋がります。機密解除された文書は、歴史家やジャーナリストにとって貴重な資料となり、映画や文学では陰謀や権力闘争の要素として描かれます。しかし、政治的意図による情報操作やプライバシー侵害のリスクも孕んでおり、慎重な考慮が必要です。過去を清算し未来を築く鍵ですが、扱いを誤れば新たな問題を生む可能性もあるのです。

混同しやすい単語

classify

『declassify』の反対の意味を持つ単語であり、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『機密扱いにする』であり、品詞は動詞。prefix(接頭辞)の『de-』があるかないかが大きな違い。英語学習者は、接頭辞『de-』が持つ反転・除去の意味を意識すると良いでしょう。例えば、'decode'(解読する)なども同様の構造です。

disclose

『declassify』と意味が近く、文脈によっては置き換え可能な場合もあるため混同しやすい。意味は『(秘密などを)明らかにする、暴露する』であり、品詞は動詞。語源的には、'dis-'(分離)+'close'(閉じる)で『閉じていたものを開く』というイメージ。ただし、機密指定を解除するというニュアンスは『declassify』の方が強いです。

decry

発音の最初の部分(de-)が似ているため、聞き間違いやスペルの混同が起こりやすい。意味は『非難する、けなす』であり、品詞は動詞。全く異なる意味なので、文脈で判断する必要がある。ラテン語の『decriare』(大声で反対する)が語源。

defy

『de-』で始まる動詞という点で共通しており、スペルも似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『(権威などに)逆らう、反抗する』であり、品詞は動詞。語源的には、'de-'(分離)+'fide'(信頼)で『信頼を捨てる』というイメージ。意味も大きく異なるため、文脈をしっかり読むことが重要。

reclassify

『declassify』と同様に『classify』に関連する単語であり、接頭辞が異なるだけなので混同しやすい。意味は『再分類する、再び機密扱いにする』であり、品詞は動詞。接頭辞『re-』が持つ『再び』という意味を理解していれば、意味の区別は容易。例えば、'rewrite'(書き直す)なども同様の構造です。

terrify

語尾の『-ify』が共通しているため、スペルの一部が似ているように感じられ、混同しやすい。意味は『(人)をひどく怖がらせる』であり、品詞は動詞。全く異なる意味なので、文脈で判断する必要がある。語源的には、ラテン語の『terrere』(怖がらせる)に由来。動詞を作る接尾辞『-ify』は、『~にする』という意味を持つことを覚えておくと良いでしょう。

誤用例

✖ 誤用: I declassify my feelings to her.
✅ 正用: I revealed my feelings to her.

『declassify』は、主に政府や軍などが『機密指定を解除する』という意味で使われます。感情や個人的な情報を『打ち明ける』という意味で使うのは不適切です。日本人が『秘密を解除する』というニュアンスから直訳的に使いがちですが、英語では『reveal(明らかにする)』や『disclose(開示する)』が適切です。感情は機密情報ではないため、declassifyは不自然に響きます。また、感情をdeclassifyするという表現は、まるで自分の感情が国家機密であるかのような皮肉めいたユーモアとして解釈される可能性もあります。

✖ 誤用: The historian tried to declassify the old documents himself.
✅ 正用: The historian tried to get the old documents declassified.

『declassify』は、機密指定を解除する権限を持つ主体(政府機関など)が行う行為に対して使われます。歴史家が個人的に文書の機密指定を解除できるわけではないため、この文は不自然です。歴史家ができるのは、機密解除を『働きかける』ことなので、受動態の『get the old documents declassified』を使うのが適切です。日本人は『〜する』という能動的な表現を好む傾向がありますが、英語では行為の主体と客体の関係を明確にする必要があります。また、『declassify』は自動詞ではなく他動詞なので、目的語が必要です。

✖ 誤用: We should declassify this information for the public's sake.
✅ 正用: We should release this information to the public.

『declassify』は、元々機密情報だったものが、その指定を解除される場合に用いられます。最初から機密指定されていない情報を公開する場合には、『release(公開する)』や『make public(公表する)』が適切です。日本人は『情報を一般に下ろす』というイメージから『declassify』を使いがちですが、英語では『release』の方がより自然で、幅広い状況で使用できます。また、declassify は、政府や組織が公式な手続きを経て情報公開するニュアンスが強く、単に情報を一般に知らせるという意味合いではやや硬い表現です。

文化的背景

「declassify(機密解除)」という言葉は、単に秘密が公になるという以上の意味を持ち、国家の透明性、国民の知る権利、そして歴史の再解釈といった、より大きな文化的・政治的文脈を象徴します。それは、過去の過ちを認め、未来への信頼を築くための重要なステップとなり得るのです。

「declassify」が頻繁に使われるようになったのは、20世紀後半以降、特にベトナム戦争やウォーターゲート事件など、政府の秘密主義に対する国民の不信感が高まった時代でした。これらの事件を通じて、人々は政府が情報を隠蔽することで、国民の判断を誤らせ、民主主義を脅かす可能性があることを痛感しました。そのため、「declassify」は、政府の説明責任を求める声の高まりとともに、重要なキーワードとして浮上してきたのです。同時に、歴史家やジャーナリストにとっても、機密解除された文書は、過去の出来事をより深く理解し、新たな視点を提供するための貴重な資料となります。それまで公式の歴史から抜け落ちていた事実が明らかになり、教科書や歴史書の記述が書き換えられることも珍しくありません。

映画や文学作品においても、「declassify」はしばしば重要なプロットの要素として登場します。例えば、スパイ映画では、機密解除された情報が敵の手に渡ることで、国家の安全が脅かされるという展開が描かれることがあります。また、政治ドラマでは、機密解除された文書が、政治家のキャリアを左右する決定的な証拠となることもあります。これらの作品を通じて、「declassify」は、単なる情報の公開ではなく、権力闘争や陰謀、そして真実を追求する人々の姿を象徴するものとして描かれています。

しかし、「declassify」は常に肯定的な意味合いを持つわけではありません。時には、政治的な意図によって情報が操作され、都合の悪い事実が隠蔽されたまま、一部の情報だけが公開されることもあります。また、機密解除された情報が、人々のプライバシーを侵害したり、社会的な混乱を引き起こしたりする可能性もあります。そのため、「declassify」は、情報の公開と同時に、その影響を慎重に考慮する必要がある、複雑な概念なのです。それは、過去を清算し、未来を築くための鍵となる一方で、誤った使い方をすれば、新たな問題を生み出す可能性も秘めているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度があがる。3. 文脈・例題の特徴: 政治、歴史、社会問題など、硬めのテーマの長文で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「classify」(分類する)の反意語であることを理解し、文脈から意味を推測する練習を。接頭辞「de-」の意味を理解することが重要。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙穴埋め問題(Part 5)。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体では出題頻度は高くない。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、ニュース記事などで、政府機関や企業の機密情報に関連する話題で登場する可能性がある。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「機密解除」というニュアンスを理解しておくこと。関連語として「confidential」、「classified」なども覚えておくと役立つ。

TOEFL

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で登場するため、比較的頻度は高い。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、政治、科学など、学術的なテーマの文章で、政府や研究機関の文書に関連して登場することがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用例を多く学習し、類義語(release, reveal)との使い分けを意識すること。文脈から正確な意味を判断する練習が重要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題でまれに出題される。3. 文脈・例題の特徴: 政治、歴史、国際関係など、社会科学系のテーマの長文で登場する可能性がある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。接頭辞「de-」の意味を理解し、未知の単語に出会った際にも対応できるようにしておくこと。同義語・反意語も合わせて学習しておくと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。