dangle
最初の /dæ/ は、日本語の「ダ」よりも舌を少し強めに弾き、口を大きく開いて「ア」と発音します。/ŋ/ は、舌の奥を上げて鼻に抜ける音で、「ン」と「グ」の中間のような音です。最後の /l/ は、舌先を上の歯の裏につけて発音しますが、日本語のラ行よりも舌の動きを意識し、かつ曖昧母音を伴って発音します。全体として、各音を区切らず、滑らかにつなげるように意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
ぶら下がる
何かが上から垂れ下がっている状態。不安定さや未完了の印象を与える。物理的なものだけでなく、比喩的に宙ぶらりんの状態を表すこともある。(例:計画がdangleしている)
The little boy liked to dangle his toy fish from a string.
その小さな男の子は、糸でおもちゃの魚をぶら下げるのが好きでした。
※ 小さな男の子が、おもちゃの魚を糸の先につけて、ゆらゆらさせて遊んでいる様子が目に浮かびますね。まさに「ぶら下げる」動きです。dangleは「~をぶら下げる」という他動詞(目的語をとる動詞)としてもよく使われます。この文では、boyがtoy fishをdangleさせている、と考えると分かりやすいです。
After the accident, the car's bumper was dangling loosely.
事故の後、車のバンパーがぶらぶらと垂れ下がっていました。
※ 事故の衝撃で、車のバンパーが完全に外れずに、かろうじてぶら下がっている様子が目に浮かびます。不安定で、今にも落ちそうな感じが伝わりますね。ここではbumperが「ぶら下がっている」状態を表す自動詞(目的語をとらない動詞)として使われています。loosely(緩く、不安定に)という副詞が、dangleのニュアンスをより強調しています。
A single autumn leaf was dangling from the bare branch.
たった一枚の秋の葉が、むき出しの枝からぶら下がっていました。
※ 秋が深まり、ほとんどの葉が落ちた木に、たった一枚だけ残った葉が風にゆらゆらと揺れながらぶら下がっている、そんな情景が目に浮かびます。ここでもleafが「ぶら下がっている」自動詞として使われています。dangleは、このように何かが「不安定に、ゆらゆらとぶら下がっている」様子を表すのにぴったりです。
ちらつかせる
魅力的なものを故意に見せびらかし、相手を誘惑または気を引こうとする行為。希望や期待を持たせるが、必ずしも与えるとは限らないニュアンスを含む。(例:報酬をdangleする)
The boy gently dangled the string toy in front of his playful cat.
男の子は遊び好きな猫の目の前で、ひも状のおもちゃをそっとちらつかせた。
※ この例文では、男の子が猫を遊ばせるために、おもちゃを「ぶら下げて揺らす」様子が描かれています。「dangle」は、このように何かをぶら下げて、ゆらゆらと揺らす動作によく使われます。猫がその動きに飛びつく様子が想像できますね。
A loose thread dangled from his shirt sleeve, but he didn't notice.
彼のシャツの袖からほつれた糸がぶら下がっていたが、彼は気づかなかった。
※ ここでは、「dangle」が「意図せずぶら下がっている」状態を表しています。シャツから出た糸のように、何かが自然に垂れ下がっている様子を表現するのに使えます。日常生活でよくある、ちょっとした光景ですね。
The coach dangled the prospect of a scholarship to motivate the young athletes.
コーチは若い選手たちをやる気にさせるため、奨学金の可能性をちらつかせた。
※ この例文では、「dangle」が比喩的に使われています。物理的にぶら下げるのではなく、「魅力的なものを提示して、相手を誘う・期待させる」という意味合いです。コーチが選手に目標を示し、努力を促す場面にぴったりです。'prospect' は「可能性」や「見込み」という意味で、ここでは「奨学金がもらえるかもしれない」という期待感を表現しています。
垂れ下がり
ぶら下がっているもの、特に装飾品やアクセサリー。動きや軽やかさを感じさせる。
The playful kitten batted at the dangle of string hanging from the table.
遊び好きな子猫が、テーブルから垂れ下がったひもの「垂れ下がり」部分をパシパシと叩いた。
※ 子猫がひもで楽しそうに遊ぶ、かわいらしい情景が目に浮かびますね。「dangle」はここでは、ひもの「垂れ下がっている部分」を指し、子猫がそれに興味を持っている様子が伝わります。
She chose an elegant earring with a sparkling dangle that caught the sunlight.
彼女は、太陽の光を受けてきらめく「垂れ下がり」のある、上品なイヤリングを選んだ。
※ イヤリングの「垂れ下がっている装飾部分」が、光を受けて輝く美しいシーンが描かれています。このように、アクセサリーなどの揺れる部分や、その「垂れ下がった状態」を指す際にも「dangle」が使われます。
After the storm, we saw a dangerous dangle of a broken power line near the road.
嵐の後、私たちは道路の近くで、切れて垂れ下がった電線の危険な「垂れ下がり」を見つけた。
※ 嵐で切れてしまった電線が、ぶら下がっている危険な状態を描写しています。ここでは「dangle」が、危険なものが「ぶら下がっている状態」や「垂れ下がっているもの」を指し、緊迫した状況が伝わります。
コロケーション
(人)の目の前にニンジンをぶら下げる
※ 「ニンジンをぶら下げる」とは、誘惑となるものを示して、相手をある行動へと誘導する、あるいは期待感を持たせるという意味です。ロバの前にニンジンをぶら下げて進ませるイメージから来ており、ビジネスシーンや政治的な駆け引きなど、目的達成のために相手をうまく操る状況で使われます。しばしば皮肉や批判的なニュアンスを伴います。文法的には、'dangle' は動詞、'a carrot' は名詞句で、前置詞 'before' とともに「誰々の前に」という対象を示します。類似表現に 'entice' や 'lure' がありますが、'dangle a carrot' はより具体的なイメージを伴い、視覚的な誘惑を示唆する点が異なります。
〜からぶら下がる
※ 'dangle from' は、物理的に何かが他のものからぶら下がっている状態を表す基本的なコロケーションです。例えば、「クモが糸からぶら下がっている (A spider dangled from its web)」のように使われます。また、比喩的に、不安定な状態や、頼りない状況を表現する際にも用いられます。文法的には、'dangle' は自動詞であり、前置詞 'from' の後にぶら下がっている対象が続きます。類似表現として 'hang from' がありますが、'dangle' はよりゆらゆらと揺れるニュアンスを含みます。口語、文語どちらでも使用されます。
宙ぶらりんの分詞
※ 文法用語で、「宙ぶらりんの分詞」とは、修飾する対象が文中に明確に示されていない分詞句のことです。たとえば、「Walking down the street, the tree was beautiful.」という文では、「Walking down the street」が何を修飾しているのかが不明確です。正しくは「Walking down the street, I saw a beautiful tree.」のように、修飾する対象を明確にする必要があります。文法的な誤りとして指摘されることが多く、論文やフォーマルな文章では避けるべきです。このコロケーションは、文法用語としての用法が主であり、日常会話ではあまり使われません。
不安定にぶら下がる
※ 'precariously' は「不安定に」「危うく」という意味の副詞で、'dangle precariously' は、何かが落ちる寸前で、かろうじてぶら下がっている状態を表します。例えば、「岩が崖から不安定にぶら下がっている (A rock dangled precariously from the cliff)」のように使われます。物理的な状況だけでなく、比喩的に、危険な状態や不安定な立場を表現する際にも用いられます。ビジネスシーンで「プロジェクトが危うい状況にある」ことを示す際などにも使えます。'precariously' の代わりに 'dangerously' を使うこともできますが、'precariously' はより「今にも落ちそう」な緊迫感を伴います。
ぶら下がる装飾品
※ 「dangle jewelry」は、イヤリング、ネックレス、チャームなど、揺れ動くようにデザインされた装飾品を指します。例えば、ドロップイヤリングやペンダントなどがこれに該当します。ファッションやアクセサリーの分野でよく使われる表現で、特に女性向けの装飾品を指すことが多いです。'dangle earrings' (ぶら下がるイヤリング) のように具体的なアイテム名と組み合わせて使われることもあります。類似表現として 'drop jewelry' がありますが、'dangle' はより動きのある、軽やかな印象を与えます。
使用シーン
学術論文やプレゼンテーションにおいて、抽象的な概念やデータを視覚的に表現する際に用いられます。例えば、経済学の研究で「市場の動向が不安定な状態を示唆している」といった状況を説明する際に、『dangling economic indicators』のように使用されることがあります。また、心理学の研究で「実験結果から、ある特定の行動との関連性が示唆される」という場合にも、『dangling correlation』という表現が使われることがあります。
ビジネスシーンでは、具体的な成果が不確かな状況や、未確定な取引条件などを婉曲的に表現する際に使われることがあります。例えば、交渉の場で「契約の詳細がまだ確定していない」という状況を『dangling offer』と表現したり、プロジェクトの進捗状況について「目標達成の見込みが不透明である」という状況を『dangling target』と表現したりすることが考えられます。ただし、より直接的な表現が好まれる場合も多く、頻度は高くありません。
日常会話では、文字通り「ぶら下がっている」状態を指す場合に使われることがあります。例えば、「電線が垂れ下がっている」という状況を説明したり、装飾品について「イヤリングが揺れている」という様子を表現したりする場合です。また、比喩的に「未解決の問題が残っている」という状況を指すこともありますが、やや文学的な表現であり、頻繁には使われません。ニュース記事などで、比喩表現として見かけることがあります。
関連語
類義語
『ぶら下がる』『つるす』という意味で、物理的に何かが上から垂れ下がっている状態を表す。自動詞としても他動詞としても使える。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】「dangle」よりも一般的で、より静的な状態を表すことが多い。「dangle」は揺れ動くニュアンスを含むのに対し、「hang」は単に吊り下がっている状態を示す。比喩的な意味でも広く使われる。 【混同しやすい点】「hang」は過去形・過去分詞が「hung」と「hanged」の2種類ある点に注意。「hung」は一般的な『ぶら下がる』の意味、「hanged」は『絞首刑にする』という意味で使われる。
『揺れる』『振る』という意味で、ブランコのように規則的に前後に動く状態を表す。自動詞としても他動詞としても使える。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「dangle」が不規則な揺れを伴うのに対し、「swing」はより規則的な、振り子のような動きを示す。また、「swing」は比喩的に気分や意見などが揺れ動く意味でも使われる。 【混同しやすい点】「swing」は名詞としても使われ、『ブランコ』や『スイング』といった意味になる。「dangle」に名詞としての用法はほとんどない。
『一時的に停止する』『宙に浮く』という意味で、中断や保留、あるいは物理的に吊り下げられた状態を表す。フォーマルな場面や学術的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「dangle」が動きのある状態を表すのに対し、「suspend」は静止した状態を表すことが多い。また、「suspend」は比喩的に権利や活動などを一時停止させる意味合いが強い。 【混同しやすい点】「suspend」は主に他動詞として使われ、目的語が必要となる。「dangle」は自動詞としても使われる点が異なる。また、「suspend」は不可算名詞として『懸濁液』という意味もある。
『ひらひらする』『はためく』という意味で、軽いものが風に揺れる様子を表す。主に視覚的な描写で用いられ、文学的な表現にも適している。 【ニュアンスの違い】「dangle」が重みのあるものがぶら下がるイメージなのに対し、「flutter」は軽いものが不規則に揺れるイメージ。感情や鼓動が高鳴る様子を表す比喩表現としても使われる。 【混同しやすい点】「flutter」は自動詞として使われることが多いが、他動詞として「~をひらめかせる」という意味でも使える。また、名詞としても使われ、『動揺』や『興奮』といった意味になる。
『しなだれる』『うなだれる』という意味で、重みで垂れ下がったり、元気がなくなって項垂れる様子を表す。植物や人の状態を表すことが多い。 【ニュアンスの違い】「dangle」が空間的にぶら下がっている状態を表すのに対し、「droop」は重力によって下向きに垂れ下がっている状態を表す。比喩的に、元気がない、意気消沈している状態を表す。 【混同しやすい点】「droop」は自動詞として使われることが多く、他動詞として使う場合は、「~をうなだれさせる」といった意味になる。また、名詞としても使われ、『垂れ下がり』という意味になる。
『引きずる』『後に続く』という意味で、地面や水面などを引きずって移動する様子や、何かが後についてくる状態を表す。物理的な意味だけでなく、比喩的な意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】「dangle」が何かが空中でぶら下がっている状態を表すのに対し、「trail」は地面や水面などに接しながら移動する状態を表す。また、「trail」は追跡するという意味合いも持つ。 【混同しやすい点】「trail」は名詞としても使われ、『小道』や『足跡』といった意味になる。また、「trail off」という句動詞で『(話が)だんだん小さくなる』という意味になる点も注意。
派生語
- dangling
現在分詞/動名詞。『ぶら下がっている状態』を表し、物理的な状態だけでなく、未解決の問題や宙ぶらりんの状態を比喩的に表現する際にも用いられる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。
- dangler
『ぶら下がる人/物』を意味する名詞。釣りでルアーなどをぶら下げて魚を誘う道具や、広告などで商品をぶら下げて宣伝するものを指す。日常会話ではあまり使われないが、特定の文脈では用いられる。
語源
「dangle」の語源ははっきりとは特定されていませんが、スカンジナビア語に由来すると考えられています。古ノルド語の「dangla」(ぶら下がる、揺れる)が有力な候補です。これは、英語の「hang」(ぶら下げる)と関連があるとも言われています。イメージとしては、何かがだらんと「垂れ下がり、揺れる」様子を表しており、まさに「dangle」の意味そのものです。日本語で例えるなら、ブランコがゆっくりと揺れる様子や、風鈴がチリンチリンと鳴る様子を思い浮かべると、そのニュアンスが掴みやすいでしょう。直接的な接頭辞や接尾辞による派生ではありませんが、その単純な構造が、視覚的なイメージを伴った意味をダイレクトに伝えていると言えるでしょう。
暗記法
「dangle」は、中世の拷問具のように、人を宙吊りにし、生殺与奪を握るイメージ。希望と恐怖が入り混じる不安定な状態を象徴します。就活の内定保留、崖っぷちで指先だけが頼りの状況、過去のトラウマに囚われる姿…権力者が相手を支配し、文学では人間の弱さを描く比喩として使われます。単語の背後にある、文化的な重みを理解しましょう。
混同しやすい単語
『dangle』と語尾の 'ngle' が共通しており、発音も似ているため混同しやすい。『角度』という意味で、名詞として使われることが多い。『dangle』が動詞であるのに対し、こちらは名詞が主な用法である点を意識すると区別しやすいでしょう。語源的には、angleは「曲がったもの」を意味するラテン語に由来し、dangleは「ぶら下がる」という動作を表す古英語に由来します。
こちらも語尾が 'ngle' で共通し、発音が似ています。『もつれ』『混乱』という意味の名詞、または『もつれる』『混乱させる』という意味の動詞として使われます。dangleが「ぶら下がる」という状態を表すのに対し、tangleは「もつれる」という状態変化を表す点が異なります。視覚的にも似ているため、文脈で判断する必要があります。
発音記号は異なりますが、日本語話者には母音の音が似て聞こえる可能性があります。また、スペルも 'ea' の部分が共通しているため、視覚的に混同する可能性があります。『取引』『配る』などの意味があり、dangleとは意味も品詞も大きく異なります。dealはビジネスやゲームなど、特定の文脈で頻繁に使われるため、覚えておくと役立ちます。
語頭の音が似ており、語尾の 'ger' の部分が、dangle の 'gle' と同様に、日本語話者には曖昧に聞こえることがあります。『危険』という意味で、名詞として使われます。dangleが具体的な動作を表すのに対し、dangerは抽象的な概念を表す点が大きく異なります。発音の区別を意識して練習しましょう。
dangleと同様に 'ngle' で終わるため、視覚的に似ています。『単一の』という意味の形容詞、または『シングル』という意味の名詞として使われます。dangleが「ぶら下げる」という動作を表すのに対し、singleは「一つ」という状態を表します。文脈が全く異なるため、意味で区別することが重要です。
これは少しマイナーな単語ですが、dangleとスペルが非常に似ており、発音もほぼ同じです。『深い谷』や『人里離れた場所』という意味を持ちます。ほとんど使われない単語なので、無理に覚える必要はありませんが、dangleと見間違えないように注意が必要です。
誤用例
日本語の『言葉が喉まで出かかっている』という表現を直訳すると、つい『dangle』を使ってしまいがちですが、これは不自然です。『dangle』は物理的に何かがぶら下がっている状態を表し、比喩的に使う場合でも、宙ぶらりんの状態や未解決な状態を示すことが多いです。感情や言葉が『出かかっている』ニュアンスには『tremble』や『hover』の方が適しています。日本人が『dangle』を安易に使う背景には、『ぶら下がる』というイメージから『未確定』な状態を連想しやすいという母語干渉があります。
『dangle』は、何かをわざとらしく見せびらかす意味では使いません。この文脈では『flaunt』が適切です。『dangle』は、何かを手の届く範囲にぶら下げて、誘惑したり、じらしたりするニュアンスがあります。例えば、犬におやつを『dangle』する、といった場合に使われます。日本人が『dangle』を見せびらかす意味で誤用する背景には、『ちらつかせる』という日本語の曖昧なニュアンスをそのまま英語にしようとする傾向があります。英語では、見せびらかす行為には、より直接的な『flaunt』を使うのが自然です。
『dangle』も『hang』も「ぶら下がる」という意味ですが、ニュアンスが異なります。『dangle』は、比較的自由に、あるいは意図的にぶら下がっている状態を指します。シャンデリアが危険な状態でぶら下がっている場合は、『precariously(不安定に)』という副詞とともに『hang』を使う方が適切です。ここでは「今にも落ちそう」というニュアンスが重要であり、これは『dangle』では表現しきれません。日本人が『dangle』を使いやすいのは、視覚的なイメージに頼りすぎる傾向があるためです。英語では、状態や状況を正確に表現するために、より具体的な語彙を選ぶ必要があります。
文化的背景
「dangle」は、宙ぶらりんの状態、特に不安定さや未決定な状況を象徴する言葉として、文化的に深い意味合いを持ちます。それは文字通り物がぶら下がる様子だけでなく、希望や恐怖が入り混じった感情、あるいは社会的な権力関係における曖昧な立場をも表現します。
中世の拷問具を想像してみてください。罪人の手足を鎖で縛り、天井から「dangle(ぶら下げる)」させる光景です。これは単なる肉体的苦痛を与えるだけでなく、精神的な圧迫、つまり、いつ落とされるか分からない、生と死の狭間における精神的な不安定さを象徴していました。権力者はこの「dangle」という状態を利用して、罪人に自白を迫り、服従を誓わせたのです。このように、「dangle」は、古くから権力者による支配の道具として、人々に恐怖と服従を植え付ける役割を担ってきました。
現代社会においても、「dangle」は様々な比喩として用いられます。例えば、就職活動における「内定保留」の状態は、希望と不安が入り混じった、まさに「dangling」な状態と言えるでしょう。企業は求職者を「dangle」させることで、より有利な条件を引き出そうとします。また、政治の世界でも、「dangle」は駆け引きの道具として使われます。ある国が別の国に対して経済制裁をちらつかせることは、まさに「dangle」そのものであり、相手国に圧力をかけ、自国の意向に従わせようとする戦略です。
文学作品においても、「dangle」は登場人物の心理状態を表現するために効果的に用いられます。例えば、主人公が崖っぷちに立たされ、かろうじて指先で「dangle(ぶら下がっている)」いる場面を想像してみてください。これは、主人公が絶望的な状況に追い込まれ、生きるか死ぬかの瀬戸際に立たされていることを象徴しています。また、登場人物が過去のトラウマに囚われ、抜け出せずにいる状態も、「dangling」と表現することができます。過去の出来事が鎖のように彼らを縛り付け、現在を生きることを妨げているのです。このように、「dangle」は、文学作品において、人間の弱さや脆さ、そして、そこから抜け出そうとする葛藤を描き出すための重要なモチーフとして用いられています。したがって、「dangle」という言葉を学ぶことは、単に単語の意味を理解するだけでなく、文化的な背景や象徴的な意味合いを理解することで、より深く英語の世界を理解することにつながるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度があがる。
- 文脈・例題の特徴: 自然科学、社会科学系の長文で、抽象的な概念を説明する際に使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「ぶら下がる」「宙ぶらりんになる」といった基本的な意味に加え、「未決定の状態」を表す比喩的な意味も理解しておく。動詞としての用法が主だが、名詞形(dangling)も稀に登場する。
- 出題形式: 主にPart 7の長文読解。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると出題頻度は低め。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書で、例えば「未解決の問題が残っている」といった状況を表す際に使われる可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する能力が重要。他の選択肢との意味の差異を意識する。
- 出題形式: 主にリーディングセクションのアカデミックな長文。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTでは比較的頻出。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章で、比喩的な意味合いで使用されることが多い。例えば、「議論が宙に浮いている」といった状況。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、文脈から正確な意味を把握する能力が求められる。類義語や反意語を意識して学習すると効果的。
- 出題形式: 主に長文読解。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題でまれに出題。
- 文脈・例題の特徴: 評論や物語など、幅広いジャンルの文章で使われる可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習を積むことが重要。比喩的な意味合いで使われる場合もあるため、柔軟な思考力が必要。