culpable
第一音節にアクセントがあります。母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口を軽く開けて短く発音します。『-pə-』の部分は曖昧母音なので力を入れずに弱く発音しましょう。最後の '-bl' は、息を止めてから軽く『ブ』と言うようにするとより自然です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
罪を負うべき
法的な、または道徳的な責任を負うべき状態を指します。単に悪いことをしただけでなく、非難されるべき、罰せられるべきというニュアンスを含みます。 "culpable negligence"(過失致死)のように、重大な過失や責任を問う文脈でよく用いられます。
After the car accident, the police determined the speeding driver was culpable.
自動車事故の後、警察はスピード違反の運転手が罪を負うべきだと判断しました。
※ この例文は、事故や事件があった際、誰に責任があるのかを客観的に判断する場面を描いています。警察が調査し、特定の人物が「罪を負うべき」と結論づける、非常に典型的な状況です。「culpable」は、法的な責任や道徳的な責任があることを示す際に使われます。
The team leader felt culpable for not checking the report carefully enough.
チームリーダーは、報告書を十分に確認しなかったことに責任を感じていました。
※ ここでは、チームリーダーが自分の過失(報告書の確認不足)に対して「自分に責任がある」と感じている、内面的な状況を描写しています。このように、誰かが自らの行動や怠慢に対して「罪を負うべきだ」と感じる際にも「culpable」は使われます。「feel culpable for ~ing」で「~したことに責任を感じる」という形でよく使われます。
After a long investigation, the company was found culpable of polluting the river.
長い調査の後、その会社は川を汚染した罪を負うべきだと判明しました。
※ この例文は、環境汚染という深刻な問題に対して、調査の結果、特定の企業が「罪を負うべき」と認定された状況を示しています。組織や団体が、その行動によって引き起こされた損害や違反に対して責任を負うべきだと判断される際に、「culpable」が使われる典型的な例です。「be found culpable of ~ing」は「~した罪を負うべきだと判明する」という、調査や裁判の結果として責任が認められる際によく使われる表現です。
責められる
非難や責任を負うに値する、という意味合いです。過ちや不正行為に対して、道義的な責任を問うような状況で使われます。例えば、"culpable behavior"(非難されるべき行為)のように用いられます。
Everyone agreed that he was culpable for breaking his promise.
彼が約束を破ったことについて、誰もが彼に責任がある(責められるべきだ)と同意しました。
※ この例文は、誰かの行動に対して「彼が悪い」「彼が責任を負うべきだ」と周りの人々が一致して考えている状況を描写しています。'culpable' は、このように、ある行動の結果として「非難されるべきだ」と他者が評価する文脈で非常によく使われます。'be culpable for ~' で「~について責任がある/責められるべきだ」という意味になります。
The police found the driver culpable for the car accident.
警察は、その自動車事故について運転手に責任がある(責められるべきだ)と判断しました。
※ この例文では、警察が交通事故の調査を行い、その結果、特定の運転手に事故の責任があると判断した場面を表現しています。'culpable' は、法的な判断や、警察のような権威ある機関が責任を認定する際に特によく使われます。ニュースなどで耳にする客観的な状況判断を伝える表現です。'find A culpable for B' は「AがBについて責められるべきだと判断する」という形で使われます。
The project failed, and the team leader was considered culpable.
プロジェクトは失敗し、チームリーダーが責任があると(責められるべきだと)見なされました。
※ この例文は、あるプロジェクトが失敗に終わり、その責任がチームのリーダーにあると判断された状況を描いています。組織やチームの中で問題が発生した際に、「誰が責任を負うべきか」を議論したり判断したりする場面で使われます。'be considered culpable' は「責められるべきと見なされる」という、やや客観的な評価のニュアンスがあります。
コロケーション
重大な過失、非難されるべき怠慢
※ 「culpable」が形容詞として「negligence(過失)」を修飾する、非常によく見られる組み合わせです。単なるミスや不注意ではなく、結果を予見できたにも関わらず、著しく注意を怠った場合に用いられます。法的文脈や、企業の不祥事などを報道するニュース記事で頻繁に登場します。日常会話よりも、フォーマルな場面で使われることが多いでしょう。似た表現に「gross negligence」がありますが、「culpable negligence」は道徳的な非難のニュアンスがより強く、責任追及の文脈で用いられやすい傾向があります。
誰かを非難する、責任を問う
※ 「hold + 人 + culpable」の形で、「~に責任があると見なす」「~を非難する」という意味になります。法的な責任追及だけでなく、道義的な責任を問う場合にも使われます。「hold accountable」と似ていますが、「culpable」を使うことで、単に説明責任を求めるだけでなく、その行為が非難に値するというニュアンスが加わります。ビジネスシーンや報道などで見られる表現で、「The investigation held the manager culpable for the accident.(調査の結果、その事故の責任はマネージャーにあるとされた)」のように使われます。
有罪と認められる、責任があると判断される
※ 受動態の形で「有罪判決を受ける」「責任があるとされる」という意味になります。法廷や調査委員会など、公式な場で責任が認められたことを示します。単に「guilty」と言うよりも、責任の所在が明確になったことを強調するニュアンスがあります。例えば、「He was found culpable of fraud.(彼は詐欺罪で有罪判決を受けた)」のように使われます。ニュース記事などでよく見かける表現です。
道徳的に非難されるべき、倫理的に責任がある
※ 「morally(道徳的に)」という副詞が「culpable」を修飾することで、法的な責任だけでなく、倫理的な責任を強調する表現です。社会的な規範や倫理観に照らして非難されるべき行為に対して使われます。たとえば、企業が環境汚染を引き起こした場合、法的な責任だけでなく、道徳的な責任も問われることがあります。論文や講演など、ややアカデミックな文脈で用いられることもあります。
非難されるべき行為、罪に問われるべき振る舞い
※ "culpable"が"conduct(行為、振る舞い)"を修飾する形で、不正行為や違法行為など、非難されるべき行為全般を指します。特に、その行為が法的な責任を伴う可能性がある場合に用いられます。たとえば、企業の不正会計や、公務員の汚職などが「culpable conduct」に該当します。法律や倫理に関する議論でよく用いられる表現です。似た表現に"criminal conduct"がありますが、"culpable conduct"は必ずしも刑事責任を伴うとは限りません。
法的に有罪である、法律上の責任がある
※ "legally(法的に)"という副詞が"culpable"を修飾することで、法的な責任が明確であることを強調する表現です。裁判の結果や法律の条文に基づいて、責任が確定した場合に用いられます。たとえば、「The company was found legally culpable for the damages caused by the oil spill.(その会社は、原油流出によって生じた損害について法的に有罪と判断された)」のように使われます。法律関係の記事や報道でよく見かける表現です。
使用シーン
法学、倫理学、社会学などの分野で、論文やディスカッションにおいて、責任の所在を議論する際に用いられます。例:『この事件において、被告は道義的にculpableであると考えられる。』
契約書や法務関連の文書、内部調査報告書などで、法的責任や過失の有無を明確にする必要がある際に使われます。例:『監査の結果、経営陣に一部culpableな点が見受けられた。』
ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、事件や事故の責任について報道する際に、やや硬い表現として用いられることがあります。日常会話ではあまり使いません。例:『専門家は、今回の事故に関して、製造業者にもculpableな側面があると指摘している。』
関連語
類義語
法的な文脈や道徳的な責任において『有罪である』『罪を犯した』という意味を持つ。刑事事件や倫理的な過ちを指す場合に使われる。日常会話でも広く使われる。 【ニュアンスの違い】『culpable』よりも一般的で、感情的な響きを持つことが多い。また、法的な手続きの結果としての有罪判決を指す場合もある。『culpable』は責任があることをより客観的に示す。 【混同しやすい点】『guilty』は感情(罪悪感)を表す形容詞としても使われる(例:I feel guilty)。一方、『culpable』は感情を表す用法はない。また、guilty ofという形をとりやすい。
- blameworthy
『非難されるべき』『責任がある』という意味合いで、行動や決定が批判に値することを示す。道徳的な判断や倫理的な評価において用いられる。 【ニュアンスの違い】『culpable』よりもややフォーマルで、道徳的な非難のニュアンスが強い。法的な責任だけでなく、倫理的な責任も含む。主観的な判断が含まれる場合もある。 【混同しやすい点】『blameworthy』は、必ずしも法的な責任を伴うとは限らない。道徳的な非難に焦点が当てられる。一方、『culpable』は法的責任をより強く示唆する。
『責任がある』という意味で、特定の行動や結果に対して義務や責任を負うことを示す。幅広い文脈で使用され、良い意味でも悪い意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】『culpable』よりも広い意味を持ち、必ずしも非難されるべきという意味ではない。責任を負うこと全般を指す。良い結果に対する責任も含む。 【混同しやすい点】『responsible』は、良い意味と悪い意味の両方で使われるが、『culpable』は悪い意味でのみ使われる。『responsible for』という形で使われることが多い。
『法的責任を負う』という意味で、法的な義務や債務を負うことを示す。契約や法律に関連する文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『culpable』よりも法的な意味合いが強く、金銭的な責任や損害賠償の義務を伴うことが多い。契約不履行や不法行為に関連して使われることが多い。 【混同しやすい点】『liable』は、通常、金銭的な責任や法的な義務に関連する。一方、『culpable』は、必ずしも金銭的な責任を伴うとは限らない。また、be liable to doという形で「〜しがちである」という意味もある。
- answerable
『説明責任がある』という意味で、自分の行動や決定について説明する義務があることを示す。組織や上司に対して責任を負う状況で用いられる。 【ニュアンスの違い】『culpable』よりも責任の所在が明確で、説明義務を伴うニュアンスが強い。責任を追及される可能性があることを示す。 【混同しやすい点】『answerable』は、説明責任を伴う場合に限定される。一方、『culpable』は、必ずしも説明責任を伴うとは限らない。answerable to someoneという形で使われる。
- at fault
『過失がある』という意味で、事故や問題の原因となった責任があることを示す。特に、事故や失敗などの状況で用いられる。 【ニュアンスの違い】『culpable』よりも状況に焦点が当てられ、具体的な過失や責任を指す。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用される。 【混同しやすい点】『at fault』は、特定の出来事や事故における過失を指す。一方、『culpable』は、より一般的な責任や罪を指す。また、at faultは名詞句として使われることが多い。
派生語
- culpability
『有罪性』や『責任』を意味する名詞。形容詞『culpable』から派生し、抽象的な概念を表す際に用いられる。法律文書や報道記事で、責任の所在を明確にする文脈で頻繁に見られる。
- exculpate
『免罪する』という意味の動詞。接頭辞『ex-(外へ)』が付き、『罪から解放する』というニュアンスを持つ。法廷や調査報道などで、嫌疑を晴らす行為を指す際に用いられる。
- inculpate
『罪に陥れる』という意味の動詞。接頭辞『in-(中へ)』が付き、『罪の中に巻き込む』というニュアンスを持つ。こちらも法廷や調査報道などで、誰かを犯罪に関与させる行為を指す際に用いられる。
反意語
『無罪の』や『潔白な』という意味の形容詞。『culpable』が法的・道徳的な責任を問われる状態を指すのに対し、『innocent』はその責任がない状態を示す。日常会話から法律用語まで幅広く使用される。
- blameless
『非難されるべきでない』という意味の形容詞。『culpable』が具体的な過失や責任を伴うのに対し、『blameless』は道徳的な非難を受けないことを強調する。ややフォーマルな文脈で使用されることが多い。
『無責任な』という意味の形容詞。接頭辞『ir- (否定)』がつき、『responsible (責任がある)』の反対の意味になる。『culpable』が責任を問われる状態であるのに対し、『irresponsible』は責任を放棄している状態を表す。日常会話でもビジネスシーンでも用いられる。
語源
"culpable」は、ラテン語の「culpabilis」(非難に値する)に由来します。さらに遡ると、「culpa」(罪、過失)という語根から派生しています。この「culpa」は、文字通りには「責任」や「過ち」を意味し、道徳的または法的な義務を怠った状態を指します。英語の「culpable」は、このラテン語のニュアンスをそのまま受け継ぎ、行為者がその責任を負うべき、つまり非難されるべき状態を表します。例えば、交通事故を起こした運転手が「culpable」(罪を負うべき)であると言えるのは、彼の過失が事故の原因であると判断されるからです。このように、「culpable」は、単に悪いことをしたというだけでなく、その責任を明確に問える場合に用いられる言葉です。
暗記法
「culpable」は、単なる法的責任を超え、道徳的非難や社会的責任を伴う行為を指します。中世では共同体の秩序を乱す罪、近代では個人の意思と行為に焦点が当てられました。文学では、罪と罰、自由意志という普遍的テーマと結びつき、人間の内面や社会の不正を浮き彫りにします。現代では、企業不正や環境汚染など広範な問題に関連し、SNS炎上など、その影響は甚大です。常に「犠牲者」を伴い、正義と救済を求める言葉なのです。
混同しやすい単語
『culpable』と『capable』は、どちらも語尾が '-able' で終わる形容詞であり、スペルと発音が似ているため混同されやすいです。『culpable』は『非難に値する、罪を負うべき』という意味ですが、『capable』は『能力がある、有能な』という意味で正反対です。日本語の『可能』という言葉に引きずられて capable と culpable を混同しないように注意しましょう。発音記号を確認し、アクセントの位置も意識すると区別しやすくなります(culpable は cul- にアクセント、capable は ca- にアクセント)。
『culpable』と『culprit』は、語源が同じ(ラテン語の『罪』を意味する『culpa』)ため、スペルと意味が関連しています。しかし、『culpable』は形容詞で『罪を負うべき』という意味であるのに対し、『culprit』は名詞で『犯人、容疑者』という意味です。文法的な役割が異なるため、文中でどちらを使うべきか注意が必要です。語源を理解することで、両者の関連性と違いを意識しやすくなります。
『culpable』と『collapsible』は、どちらも '-ible/-able' で終わる形容詞で、複数の音節を持つため、発音の区別が曖昧になりやすいです。『culpable』は『非難に値する』という意味ですが、『collapsible』は『折りたたみ可能な』という意味です。特に、早口で話されると聞き間違えやすいので、意識して発音を聞き取る練習が必要です。また、文脈から判断することも重要です。
『culpable』と『guilty』は、意味が非常に似ています。どちらも『有罪の、罪を犯した』という意味合いを持ちますが、『culpable』は『罪を負うべき状態』を指し、より法的な責任や非難の対象となるニュアンスが強いです。『guilty』は感情的な罪悪感を含む場合もあります。例えば、法廷で有罪判決を受けた場合は『guilty』が適切ですが、道徳的に非難されるべき行為に対しては『culpable』が使われることがあります。使い分けには注意が必要です。
『culpable』と『palpable』は、スペルの一部が似ており、特に母音字の位置が近いことから視覚的に混同しやすいです。『culpable』は『非難に値する』という意味ですが、『palpable』は『明白な、触知できる』という意味です。発音も異なります(culpable は /kʌl.pə.bəl/、palpable は /pæl.pə.bəl/)ので、発音記号を確認し、それぞれの単語が持つイメージを紐づけて覚えることが効果的です。
『culpable』と『credible』は、語尾の '-ible/-able' と、先頭の音が子音クラスターである点が共通しており、発音の際のリズムが似ているため、リスニング時に混同される可能性があります。『culpable』は「非難に値する」という意味である一方、『credible』は「信用できる」という意味で正反対です。アクセントの位置も異なるため(culpable は cul-、credible は cred-)、注意して発音を聞き分けましょう。
誤用例
日本語の『〜のせい』という表現を直訳すると、ついculpableを使ってしまいがちですが、culpableは『法的・道義的な責任がある』という意味合いが強く、非難されるべき行為や過失に対して使われます。単に原因を指す場合は、responsible(責任がある)やto blame(責められるべき)を使うのが適切です。英語では、感情の原因を特定する場合、特にそれが自然現象のような不可抗力である場合、culpableを使うと大げさで不自然に聞こえます。日本語の『〜のせい』は非常に便利な表現ですが、英語に直訳する際には文脈を考慮する必要があります。
ここでの誤用は、culpableが持つ『有罪』『非難されるべき』というニュアンスを、単なる『責任』と混同していることに起因します。事故に直接的な過失がなくても、何らかの形で影響を与えた、あるいは道義的な責任を感じる場合は、responsibleを使うのが適切です。culpableを使うと、まるで自分が積極的に事故を引き起こしたかのような印象を与えてしまいます。日本人は責任感が強い国民性ですが、英語でそれを表現する際には、責任の種類(legal vs. moral)を明確に区別する必要があります。
culpableは、guilty(有罪の)と意味が近いですが、guiltyは法的な手続きを経て有罪が確定した場合に使われることが多いのに対し、culpableは、道義的な責任や非難されるべき行為に対して広く使われます。この文脈では、法的な処罰について述べているため、guiltyを使う方が適切です。ただし、例えば『企業の不正行為が発覚し、道義的責任を問われる』といった文脈では、culpableを使うのが適切です。英語では、法的責任と道義的責任を区別して表現することが重要です。日本語では、これらの区別があいまいなまま『責任』という言葉で済ませてしまうことが多いため、注意が必要です。
文化的背景
「culpable(咎められるべき)」という言葉は、単に法的な責任だけでなく、道徳的な非難や社会的な責任を伴う行為を指し示す際に用いられ、その背景には、責任という概念が時代や社会構造によって変化してきた歴史があります。中世の共同体においては、個人の罪は共同体全体の責任とされ、culpableな行為は共同体の秩序を乱すものとして厳しく罰せられました。近代に入り、個人の自由と責任が重視されるようになると、culpableは個人の意思と行為に焦点を当てるようになります。
文学作品におけるculpableの扱いは、罪と罰、そして人間の自由意志という普遍的なテーマと深く結びついています。例えば、シェイクスピアの悲劇では、登場人物たちは自身のculpableな行為によって破滅へと向かいます。彼らの罪は、単なる個人的な過ちではなく、社会の規範や道徳観との衝突、そして人間の欲望や野心の象徴として描かれます。また、ドストエフスキーの『罪と罰』では、主人公ラスコーリニコフが犯した殺人は、彼の思想と社会に対する反抗の表れであり、彼自身がculpableな存在として苦悩する姿が描かれています。これらの作品を通して、culpableという言葉は、人間の内面の葛藤や社会的な不正義を浮き彫りにする役割を果たしています。
現代社会においては、culpableは、企業や組織の不正行為、環境汚染、人権侵害など、より広範な問題に関連して使用されることが増えています。特に、情報技術の発展により、個人の行動が瞬時に世界中に拡散する現代においては、culpableな行為の影響は計り知れません。SNSでの炎上やフェイクニュースの拡散など、culpableな情報が社会に与える影響は、個人だけでなく、企業や国家の信頼を揺るがす事態に発展することもあります。このように、culpableという言葉は、現代社会における責任の所在や倫理的な課題を考える上で、重要な概念となっています。
さらに、culpableという言葉は、しばしば「犠牲者」という対比的な概念を伴います。誰かがculpableであるということは、同時に誰かがその行為によって被害を受けていることを意味します。この関係性は、正義や公平さを追求する上で重要な視点となります。例えば、環境汚染を引き起こした企業がculpableである場合、被害を受けた地域住民や生態系への補償や回復が求められます。このように、culpableという言葉は、単に誰かを責めるだけでなく、被害者の救済や社会全体の改善に向けた行動を促す力を持っています。それは、過去の過ちを教訓とし、より公正で持続可能な社会を築くための重要な鍵となるでしょう。
試験傾向
準1級、1級の語彙問題で出題される可能性があります。長文読解でも、内容を理解する上で重要な単語として登場することがあります。
1. **出題形式**: 語彙問題(四択)、長文読解
2. **頻度と級・パート**: 準1級以上、特に1級
3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、犯罪、倫理など、やや硬いテーマの文章で使われることが多いです。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「culpable」は非難されるべき、有罪であるという意味合いが強い単語です。似た意味の「responsible」や「liable」との違いを理解しておくことが重要です。品詞(形容詞)を意識し、名詞形(culpability)も覚えておきましょう。
TOEIC L&Rでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で出題される可能性があります。ビジネスシーンでの不正行為や責任問題に関する文章で使われることがあります。
1. **出題形式**: 短文穴埋め(Part 5)、長文読解(Part 7)
2. **頻度と級・パート**: 中〜高頻度、Part 5, 7
3. **文脈・例題の特徴**: 契約違反、過失、責任問題など、ビジネス関連の文章で登場することが多いです。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: TOEICでは時間制限が厳しいため、意味を瞬時に判断できるようにしておく必要があります。ビジネスの文脈でどのように使われるかを例文を通して理解しておきましょう。
TOEFL iBTのリーディングセクションで出題される可能性があります。アカデミックな文章で、責任や倫理に関する議論で使われることがあります。
1. **出題形式**: リーディング(長文読解)
2. **頻度と級・パート**: 中頻度、リーディングセクション
3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、社会科学、倫理学など、アカデミックな分野の文章で登場することが多いです。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: TOEFLでは、文脈から意味を推測する能力が重要です。単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解するように心がけましょう。類義語の「blameworthy」や「guilty」とのニュアンスの違いも理解しておくと役立ちます。
難関大学の入試問題で出題される可能性があります。長文読解で、社会問題や倫理に関する文章で使われることがあります。
1. **出題形式**: 長文読解
2. **頻度と級・パート**: 中頻度、難関大学向け
3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、倫理、歴史など、評論的な文章で登場することが多いです。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 大学受験では、文脈から意味を推測する能力が重要です。単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解するように心がけましょう。また、記述問題で使えるように、正確な意味を覚えておく必要があります。