confiscate
第一音節にアクセントがあります。/ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開けて発音し、長めに伸ばします。/fɪ/ は「フィ」に近いですが、唇を軽く噛んで息を出すように意識するとより英語らしい音になります。最後の /eɪt/ は二重母音で、「エイト」と区切らずに滑らかにつなげるように発音しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
没収する
権限を持つ者が、規則や法律に基づいて、不正な物や危険物を一時的または永久に奪うこと。警察官が違法薬物を没収したり、学校の先生がゲーム機を没収する状況などが該当する。
The teacher had to confiscate the student's phone during class because he was playing games.
先生は、生徒が授業中にゲームをしていたので、その子の携帯電話を没収しなければなりませんでした。
※ 学校で、授業中にこっそりスマホをいじっていたら、先生に見つかって没収されちゃった!という、誰もが想像しやすい典型的なシーンです。先生が規則を破った生徒から物を取り上げる、という「confiscate」の基本的な使い方を示しています。「had to」は「~しなければならなかった」という義務を表します。
Airport security will confiscate any sharp objects found in your carry-on bag for safety.
空港の保安検査場では、安全のために機内持ち込み手荷物の中から見つかった鋭利な物はすべて没収されます。
※ 空港の手荷物検査で、うっかりカバンに入れてしまったハサミやナイフが見つかり、職員に没収される場面をイメージしてください。公共の場所で安全を守るために、禁止されている物を取り上げる際に「confiscate」が使われます。「will confiscate」は「~を没収するだろう」という未来の行為を表し、「for safety」は「安全のために」という意味です。
The police officer had to confiscate the illegal drugs found in the suspect's car.
警察官は、容疑者の車の中から見つかった違法薬物を没収しなければなりませんでした。
※ 警察官が犯罪捜査で、車のトランクなどから違法な薬物や盗品を発見し、押収する、というニュースやドラマでよく見る緊迫したシーンです。法的な権力を持つ機関が、法律に違反する物を取り上げる際に使われる、最もフォーマルで強力な「confiscate」の使い方です。「suspect」は「容疑者」という意味で、ここでも「had to」が使われ、義務感が伝わります。
差し押さえる
法的な手続きを経て、財産や資産を一時的に管理下に置くこと。税金の滞納や借金の返済が滞った場合に、債権者が裁判所を通じて行う。
The teacher confiscated my phone in class for playing games.
先生は、私が授業中にゲームをしていたので、私の携帯電話を没収しました。
※ この例文は、学校で先生が生徒のルール違反(授業中のゲームなど)に対して、権限を持って携帯電話を取り上げる、という日常的で身近な場面を描いています。没収された生徒の「しまった!」という気持ちが伝わるでしょう。「confiscate」は、このように『権限を持つ人(先生)が、規則や法律に基づいて強制的に物を取り上げる』というニュアンスでよく使われます。
The security officer at the airport confiscated my large bottle of water.
空港の保安検査官が、私の大きな水のボトルを没収しました。
※ 空港の保安検査で、持ち込み制限のある液体物(ここでは大きな水のボトル)が発見され、保安検査官がそれを没収する場面です。旅行中に経験するかもしれない、誰もがイメージしやすい状況です。ここでも「権限のある人(保安検査官)」が「規則(液体物の持ち込み制限)」に基づいて物を強制的に取り上げています。
The police confiscated the illegal goods from the suspect's car.
警察は、容疑者の車から違法な品物を押収しました。
※ この例文は、警察が法的な権限に基づいて、犯罪に関わる違法な品物を強制的に押収する、というニュースなどでよく耳にする典型的な場面です。最もフォーマルで、かつ「差し押さえる」という言葉が持つ『公的な権力による強制的な取り上げ』という意味合いが強く出ています。
コロケーション
禁制品を没収する
※ 「contraband」は「禁制品」を意味し、法律で禁止されている物品(麻薬、武器、違法コピー商品など)を指します。このコロケーションは、税関、警察、刑務所などで、規則違反の物品を取り締まる状況でよく用いられます。単に「illegal items」と言うよりも、公式な響きがあり、法執行機関の活動を説明する際に適しています。構文は「動詞 + 名詞」で、非常に直接的かつ頻繁に使われる組み合わせです。
資産を没収する
※ 「assets」は「資産」を意味し、現金、不動産、株など、価値のあるものを指します。このコロケーションは、犯罪行為(脱税、マネーロンダリングなど)に関連して、政府が個人の財産を強制的に取り上げる場面で用いられます。ニュース記事や法律関連の文書でよく見られます。より口語的な表現としては「seize assets」も使えますが、「confiscate」の方が公式な手続きや法的な文脈にふさわしいニュアンスがあります。構文は「動詞 + 名詞」です。
武器を没収する
※ 「weapon」は「武器」を意味し、銃器、ナイフ、爆弾など、人を傷つけたり殺したりするために使用されるものを指します。このコロケーションは、学校、空港、犯罪現場など、武器の所持が禁止されている場所で、武器が見つかった場合に用いられます。警察官や警備員が武器を没収する状況を説明する際によく使われます。「take away a weapon」という表現も可能ですが、「confiscate」はより権威のある、正式な響きを持ちます。構文は「動詞 + 名詞」です。
パスポートを没収する
※ 「passport」は「パスポート」を意味し、国籍を証明し、海外旅行を可能にする公式文書です。このコロケーションは、出国禁止命令が出されたり、犯罪捜査のためにパスポートが必要になったりした場合に、政府機関がパスポートを強制的に取り上げる状況で用いられます。空港や国境警備などで発生する可能性があります。「take away a passport」よりも、より公式で法的な意味合いが強い表現です。構文は「動詞 + 名詞」です。
没収される可能性がある
※ このフレーズは、特定の物品や行為が法律や規則に違反しているため、没収されるリスクがあることを示します。「liable to」は「~する可能性がある」という意味で、法的な文脈でよく使われます。たとえば、「Unreported income is liable to confiscation.(申告されていない収入は没収される可能性があります。)」のように使われます。これは「adjective + preposition + noun」の構造を持つ表現で、フォーマルな文書や法律関連の議論でよく見られます。
~の没収を命じる
※ このフレーズは、裁判所や政府機関などが、特定の物品や資産の没収を正式に指示する際に用いられます。「order」は「命令する」という意味で、権限を持つ者が公式な決定を下すことを示します。たとえば、「The judge ordered the confiscation of the illegal drugs.(裁判官は違法薬物の没収を命じた。)」のように使われます。これは「verb + noun + preposition」の構造を持つ表現で、法的な手続きやニュース報道でよく見られます。
使用シーン
大学の講義や学術論文で、規則違反の結果として何かを没収する状況を説明する際に使われます。例えば、試験中に不正行為が見つかり、カンニングペーパーが没収される場合などです。研究論文では、データ収集の過程で不適切なデータが「没収」される(分析から除外される)といった比喩的な意味で使われることもあります。
ビジネスシーンでは、契約違反や不正行為の結果として資産や物品を没収する状況を説明する際に使われます。例えば、社員が会社の機密情報を漏洩した場合、その社員のパソコンや関連資料が没収されることがあります。また、税関が不正な輸入商品を差し押さえる場合など、フォーマルな文書や報告書で用いられます。
日常生活では、子供がおもちゃを没収される、空港で持ち込み禁止の物品を没収される、といった状況で使われることがあります。例えば、「宿題をしないとゲームを没収するよ」と親が子供に言う場合や、ニュースで「警察が違法薬物を没収した」と報道される場合などです。ただし、より口語的な表現が好まれる傾向にあります。
関連語
類義語
『(法的な権利や力を行使して)何かを掴み取る、差し押さえる』という意味。confiscateよりも広い意味を持ち、物理的なものだけでなく、機会や権利なども対象となる。ニュースや歴史的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】confiscateは権威やルールに基づいて没収するニュアンスが強いのに対し、seizeはより一般的な『掴み取る』という意味合いが強い。また、seizeは良い意味でも悪い意味でも使われる。 【混同しやすい点】seizeは『機会を捉える(seize the opportunity)』のように抽象的な意味でも頻繁に使われる。confiscateは通常、物理的な対象物に対してのみ使用される。
- impound
『(法執行機関が)車両や物品などを一時的に押収する』という意味。主に車両や動物など、移動可能なものを対象とする。警察や自治体などが関わる場面で使われる。 【ニュアンスの違い】confiscateがより一般的な没収を意味するのに対し、impoundは一時的な保管を目的とした押収を意味する。違反行為に対するペナルティとして行われることが多い。 【混同しやすい点】impoundは主に車両に対して使われることが多いが、confiscateはより広範な物品に対して使われる。例えば、違法薬物や武器などを没収する場合にはconfiscateが適切。
『(不正に)自分のものにする、盗用する』という意味。知的財産や資金などを不正に取得する際に使われる。ビジネスや法律関係の文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】confiscateが正当な権限に基づいて没収するのに対し、appropriateは不正な手段で自分のものにするという意味合いが強い。道徳的な非難のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】appropriateは『~にふさわしい』という意味もあるため、文脈によって意味を判断する必要がある。confiscateとは全く異なる意味で使用される場合がある。
- expropriate
『(政府や公共機関が)私有財産を公共の目的のために収用する』という意味。土地や建物などを対象とする。法的な手続きを経て行われることが多い。 【ニュアンスの違い】confiscateは一般的に個人の不正行為に対する処罰として行われるのに対し、expropriateは公共の利益のために行われる。補償金が支払われる場合もある。 【混同しやすい点】expropriateは政府や公共機関が主体となる場合にのみ使用される。個人の行為に対しては使用されない。
『(何かを)取り外す、分離する』という意味。物理的な分離だけでなく、感情的な繋がりを断つ場合にも使われる。日常会話から技術的な文脈まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】confiscateは強制的に取り上げるニュアンスが強いのに対し、detachは単に分離するという意味合いが強い。必ずしも権力や強制力が伴うわけではない。 【混同しやすい点】detachは目的語が必要な他動詞であり、分離する対象を明確にする必要がある。confiscateも他動詞だが、より広い意味で使用される。
派生語
『財政の』という意味の形容詞。語源的には『fisc(国庫)』に関連し、元々は『没収された財産』が国庫に入ることに由来。現在では、財政や会計に関連する文脈で広く使用され、ビジネス文書やニュース記事で頻繁に見られる。
- fisc
古くは『国庫』や『財務省』を意味する名詞。現代英語ではあまり一般的ではないが、『confiscate』の語源を理解する上で重要。歴史的な文脈や法律用語として稀に使われる。
『(権利などを)失う』という意味の動詞または名詞。『confiscate』と同様に、何かを奪われる、失うという概念を含む。契約違反や規則違反の結果として権利や財産を失う状況で使われる。日常会話よりも、法律、ビジネス、スポーツなどの文脈でより一般的。
反意語
『回復する』『返還する』という意味の動詞。『confiscate』が財産などを一方的に取り上げるのに対し、『restore』は元の状態に戻す、回復させるという意味で対立する。例えば、没収された財産を所有者に『restore(返還)』する、といった文脈で使用される。ビジネス、法律、歴史など幅広い分野で使用される。
『返す』という意味の動詞。『confiscate』が強制的な取り上げであるのに対し、『return』は自発的または合意に基づく返却を意味する点で対照的。図書館で本を『return(返す)』、店で商品を『return(返品)』するなど、日常的な場面で頻繁に使用される。
『与える』『許可する』という意味の動詞。『confiscate』が何かを奪う行為であるのに対し、『grant』は権利や許可、財産などを与える行為を指す。政府が企業に補助金を『grant(与える)』、大学が学生に奨学金を『grant(与える)』といった文脈で使用され、公式な場面でよく見られる。
語源
「confiscate」は「没収する、差し押さえる」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。この単語は、接頭辞「con-」(共に、完全に)と、「fiscus」(国庫、財産)という語幹、そして動詞化する接尾辞「-ate」から構成されています。つまり、元々は「国庫に入れる」という意味合いでした。古代ローマにおいて、犯罪者や敵対者の財産を国の財産として取り上げる行為が「confiscare」と呼ばれ、それが英語に取り入れられて「confiscate」となりました。イメージとしては、個人の財産を一旦、共同体の管理下、つまり国家の金庫に『完全に』移す、というニュアンスです。日本語の「没収」という言葉が、個人の所有を打ち消して国家の管理下に移すイメージと近いでしょう。
暗記法
「没収」は単なる財産の移動ではない。それは権力の行使であり、時に不正の象徴となる。中世の異端審問、フランス革命、全体主義国家における財産没収は、政治的弾圧や社会からの排除の道具として使われた。文学では、個人の自由を奪う全体主義的支配の象徴として描かれ、抵抗のテーマともなる。現代社会でも、合法的な没収の裏で倫理的な問題が潜む。没収の歴史を紐解けば、権力と正義の深淵が見えてくるだろう。
混同しやすい単語
『confiscate』と『confess』は、どちらも『conf-』で始まるため、スペルと発音が似ていて混同しやすいです。『confess』は『告白する』という意味の動詞で、罪や秘密などを打ち明ける際に使われます。品詞も意味も異なるため、文脈で判断する必要があります。特に、語尾の発音(-iscate vs. -ess)を意識して区別しましょう。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味の発展が異なります。
『confiscate』と『suffocate』は、語尾の『-cate』が共通しているため、スペルと発音が似ていて混同しやすいです。『suffocate』は『窒息させる』という意味の動詞で、息ができなくなる状態を表します。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。特に、接頭辞(con- vs. suf-)の違いに注意しましょう。
『confiscate』の語源の一部である『fisc』は、『国庫』や『財産』を意味する名詞です。直接的な意味の混同は少ないかもしれませんが、『confiscate』の意味を理解する上で、『fisc』の存在を知っておくと役立ちます。ただし、単独の単語として使う頻度は高くありません。
『complicated』は『複雑な』という意味の形容詞で、『confiscate』とは直接的なスペルの類似性はありませんが、多音節で語感が似ているため、特に発音時に混同されることがあります。意味も全く異なるため、注意が必要です。発音の際は、音節数やアクセントの位置を意識して区別しましょう。
『conflict』は『衝突』や『対立』を意味する名詞または動詞で、『confiscate』とスペルの前半部分が似ているため、視覚的に混同しやすいです。意味も品詞も異なるため、文脈で判断する必要があります。発音も異なりますが、早口で話す際には注意が必要です。
『confect』は『砂糖漬けにする』という意味の動詞で、現在ではあまり一般的ではありませんが、『confiscate』とスペルの前半部分が似ているため、視覚的に混同しやすい可能性があります。意味も品詞も異なるため、注意が必要です。また、発音も異なります。
誤用例
日本語の『迷惑』という言葉には多様なニュアンスが含まれますが、英語の『annoying』は、やや幼稚な印象を与える場合があります。学校や公式な場面では、よりフォーマルで具体的な理由を示す『disruptive behavior(秩序を乱す行為)』を使う方が適切です。また、confiscateは、単に『取り上げる』のではなく、『権限に基づいて没収する』という意味合いが強いため、教師が正式なルールに基づいて行動していることを示唆する表現が好ましいです。日本人が『迷惑』を安易に『annoying』と直訳してしまう傾向がありますが、文脈に応じた適切な表現を選ぶ必要があります。
『confiscate』は、犯罪行為や違反行為の結果として財産を没収する場合に用いられることが多いです。一方、『expropriate』は、公共の利益のために、政府が正当な補償のもとに私有地を収用する場合に使われます。日本人が『没収』という言葉から一律に『confiscate』を連想しがちですが、土地収用のように、法的な手続きと補償を伴う場合には『expropriate』がより正確です。背景にある考え方として、英語では、財産の没収がどのような状況で行われるかによって、言葉を使い分ける点が重要です。日本語の『没収』は、これらのニュアンスを区別しないため、誤用が生じやすいです。
『confiscate』は、物理的な物や権利を強制的に取り上げる意味合いが強く、人の注意や関心のような抽象的なものに対して使うのは不自然です。この文脈では、『attention(注意)』を『没収する』のではなく、『得る』または『向けてもらう』というニュアンスが適切です。そのため、『May I have your attention...?』のような、より丁寧で一般的な表現を使うべきです。日本人が『(人の注意を)奪う』という日本語の表現を直訳しようとして『confiscate』を選んでしまうことがありますが、英語では、人の注意を奪うという行為を、強制的な没収として捉えることは一般的ではありません。
文化的背景
「confiscate(没収する)」という言葉は、単なる所有権の移動以上の意味を持ち、しばしば権力による支配や不正義の象徴として文化的に解釈されます。歴史的に見ると、没収は政治的な弾圧、宗教的な迫害、あるいは経済的な搾取の手段として用いられてきました。没収の対象となるものは、個人の財産から、土地、知的財産、さらには人命にまで及びます。没収の背後には、常に権力構造と、その権力を行使する側の正当性の主張が存在します。
中世ヨーロッパでは、教会や領主が異端者や反逆者の財産を没収することが頻繁に行われました。これは、単に富を奪うだけでなく、彼らの社会的地位を剥奪し、影響力を封じ込めるための手段でした。フランス革命では、貴族の財産が没収され、国家のものとされました。これは、旧体制の打倒と平等な社会の実現を目指す革命の象徴的な行為でした。20世紀の全体主義国家では、政敵や少数民族の財産が組織的に没収され、彼らを社会から排除する道具として利用されました。これらの例は、没収が単なる経済的な行為ではなく、政治的なメッセージを伝える強力な手段であることを示しています。
文学作品においても、「confiscate」はしばしば重要なテーマとして登場します。例えば、ディストピア小説では、政府が個人の自由を奪い、財産を没収することで、全体主義的な支配を強める様子が描かれます。没収は、個人の尊厳を侵害し、自由を奪う行為として、物語の中で批判的に描かれることが多いです。また、没収された財産を取り戻すための闘いは、抵抗の象徴として描かれることもあります。映画や演劇においても、没収は権力者の横暴さや不正を強調する効果的な手段として用いられます。
現代社会においても、「confiscate」は様々な文脈で使用されます。税金の滞納による財産の差し押さえ、違法薬物の没収、著作権侵害に対する処罰など、法的な根拠に基づいた没収は正当なものとされます。しかし、その一方で、政治的な動機に基づいた不当な没収は、人権侵害として非難されます。没収という行為は、常に倫理的な問題を孕んでおり、その正当性は、状況、目的、そして手続きの透明性によって判断される必要があります。没収の歴史と文化的な背景を理解することは、権力と正義の関係について深く考えるきっかけとなるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、エッセイなど硬めの文脈。学校や警察などが没収する状況が多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞として「没収する」という意味をしっかり覚え、関連語句(contrabandなど)も合わせて学習。名詞形・形容詞形も押さえておく
- 出題形式: 主にPart 5, 6の語彙問題、Part 7の長文読解
- 頻度と級・パート: 比較的まれ。しかし、ビジネスシーンで起こりうる状況で出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: オフィスでの規則違反、空港での持ち込み禁止物など、ビジネス・公共の場での状況が多い
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用を想定し、規則や法律に関連する語彙と合わせて学習。類義語(seize, impound)とのニュアンスの違いを理解する
- 出題形式: 主にリーディングセクションの長文読解
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出
- 文脈・例題の特徴: 学術的な論文、研究レポートなど。歴史的な出来事や法律に関する文章で使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用を意識し、文脈から意味を推測する練習をする。関連語句(forfeit, expropriate)も合わせて学習すると理解が深まる
- 出題形式: 主に長文読解、和訳問題、文法問題
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文化など幅広いテーマで出題される
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握する練習が必要。類義語との使い分け、反意語(return, restore)も合わせて学習。難易度の高い文章を読む練習を積む