coil
二重母音 /ɔɪ/ は、日本語の『オ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。『オ』の音は口を大きめに開け、日本語の『オ』よりも少し奥から響かせるように意識しましょう。最後の 'l' は舌先を上の歯の裏側に当てて発音します。日本語のラ行のようなはじく音ではなく、舌をつけたまま終わるようにするとより自然です。
巻き
電線やチューブなどが、らせん状に巻かれた状態。規則正しく重なっているイメージ。スプリングや蛇腹ホースなども含む。
There was a thick coil of rope on the boat deck.
船の甲板には太いロープの巻きがあった。
※ 【情景】船の甲板に、使わない時にきれいに巻かれた太いロープが置いてある場面です。船員がロープを整理している様子が目に浮かびます。 【典型的】「a coil of ~」で「~の巻き」という形で、ロープやケーブルなど長く伸びるものが巻かれた状態を表す際によく使われる典型的な表現です。 【文法/ヒント】「There was ~」は「~があった」と、あるものの存在を示すときに使う基本的な表現です。
She carefully made a neat coil of the garden hose after watering.
彼女は水やり後、ガーデンホースを丁寧にきれいな巻きにした。
※ 【情景】庭で植物に水をあげた後、ホースをきれいに片付けている女性の姿が目に浮かびます。きちんと整理整頓する様子が伝わりますね。 【典型的】「make a coil of ~」で「~を巻きにする」という動詞とセットで使われることが多いです。日常で何かを巻いて片付けるときに便利な表現です。 【文法/ヒント】「carefully」は「注意深く、丁寧に」という意味の副詞で、動詞「made」の動作を詳しく説明しています。
A small snake rested in a tight coil on the warm rock.
小さなヘビが、暖かい岩の上でぎゅっととぐろを巻いて休んでいた。
※ 【情景】日当たりの良い岩の上で、小さなヘビが体を丸めてじっと休んでいる様子が目に浮かびます。自然の生き物の静かな瞬間ですね。 【典型的】動物、特にヘビなどが体を丸めてとぐろを巻く様子を表す際にも「coil」はよく使われます。「in a coil」で「巻かれた状態で」という意味になります。 【文法/ヒント】「rested」は「休んだ」という過去形です。「tight coil」は「きつい巻き、ぎゅっと巻かれた状態」という意味で、具体的な様子を伝えます。
巻く
何かをらせん状に巻き付ける行為。電線をコイル状にする、髪をカールさせる、ロープを巻き取る、などの動作。
She always coils her earphone cable neatly after use.
彼女は使った後、いつもイヤホンケーブルをきれいに巻きます。
※ 日常生活で、コード類(イヤホン、充電器など)を整理して「巻く」時によく使う表現です。「neatly(きれいに)」という副詞で、几帳面な様子が目に浮かびます。細長いものをくるくる巻く「coil」の代表的な使い方です。
The snake slowly coiled its body on the warm rock.
そのヘビは暖かい岩の上でゆっくりと体を巻いた。
※ 動物、特にヘビがとぐろを巻いたり、体を丸めて休んだりする様子を表す時によく使われます。「slowly(ゆっくりと)」や「warm rock(暖かい岩)」で、その場の静かで少し神秘的な情景が目に浮かびます。「coil its body」で「自分の体を巻く」という意味になります。
After watering the plants, I coiled up the garden hose.
植物に水をやった後、私は庭のホースを巻き上げた。
※ 庭仕事などで、ホースやロープなど、長くて柔軟なものを片付ける際に非常によく使われる表現です。「coil up」とすることで、「完全に巻き上げる」というニュアンスが加わり、作業を終えた達成感が伝わるシーンです。
うずまく
煙や霧などが、渦を巻くように広がる様子。比喩的に、感情や思考が複雑に入り混じる状態を表すこともある。
A snake slowly coiled on the warm rock, watching us.
ヘビが温かい岩の上でゆっくりととぐろを巻き、私たちを見ていました。
※ この例文は、動物、特にヘビが警戒しながら「とぐろを巻く」という、'coil' の最も典型的で視覚的な使い方を示しています。「warm rock」で温かさ、「watching us」でヘビの様子が伝わり、情景が目に浮かびます。ここでは自動詞として「〜がうずまく」と使われています。
The electrician carefully coiled the long cable after fixing the light.
電気技師は、照明を直した後、長いケーブルを丁寧に巻きました。
※ この例文では、電気技師が作業を終え、長くて柔軟な「ケーブル」をきれいに「巻く」動作を描写しています。ホースやコードなど、生活の中で物を整頓する際によく見られる動きです。「carefully coiled the long cable」で、プロの丁寧な仕事ぶりが伝わります。ここでは他動詞として「coil A」(Aをうずまき状に巻く)の形で使われています。
Thin smoke from the campfire coiled gently into the cool night air.
キャンプファイヤーから立ち上る薄い煙が、涼しい夜の空気の中へゆっくりと渦を巻いていきました。
※ この例文は、煙や蒸気、霧などがゆっくりと「渦を巻きながら動く」様子を表しています。「Thin smoke」や「gently」、「cool night air」といった言葉で、五感に訴える静かで美しいキャンプの夜の情景が目に浮かびます。物理的なものが形を変えながら動く様子を表現するのに、'coil' は非常に効果的です。
コロケーション
(ロープなどの)巻き、とぐろ
※ ロープ、ワイヤー、ホースなどが規則正しく巻かれた状態を指します。名詞+名詞の組み合わせで、物理的な形状を表す際に非常に一般的です。単に『巻かれたロープ』というだけでなく、その巻かれた状態全体を一つの単位として捉えるニュアンスがあります。船乗りやアウトドア愛好家の間で頻繁に使われる表現です。
コイルスプリング、螺旋バネ
※ 機械部品としてのコイルスプリングを指す技術用語です。自動車、機械、家具など、様々な場所で使用されるバネの一種。専門的な文脈で用いられ、工学や機械設計の分野では不可欠な表現です。専門用語なので、日常会話ではあまり使いませんが、関連分野の知識があることを示すことができます。
〜に巻き付く、〜に絡みつく
※ 蛇やツタなどが何かに巻き付く様子を表す動詞句です。物理的な巻き付きだけでなく、比喩的に感情や思考が絡みつく様子を表すこともあります。『The snake coiled around the branch.(蛇が枝に巻き付いた)』のように使われます。文学作品や自然に関する記述でよく見られます。
丸くなる、とぐろを巻く
※ 動物(特に蛇)が身を守るために丸くなる様子や、ロープなどが自然に丸まる様子を表します。再帰代名詞を伴って『coil oneself up』とすると、『(人が)丸まって身を守る』という意味になります。寒さや恐怖を感じている状態を表す際にも使われます。口語的な表現としても、文章表現としても使えます。
磁気コイル
※ 電気を流すと磁場を発生させるコイルを指します。物理学や電気工学の分野で用いられる専門用語で、モーターや変圧器などの原理を説明する際に頻出します。日常会話ではあまり使いませんが、科学技術に関する知識があることを示すことができます。
(電気)ワイヤーの巻き
※ 電気配線などに用いられるワイヤーが巻かれた状態を指します。電線や電気製品の内部構造を説明する際によく使われます。’a coil of copper wire’ (銅線の巻き) のように、材質を特定する語句を伴うこともあります。DIYや電気工事関連の話題で登場する可能性があります。
使用シーン
物理学の実験レポートで、コイルの巻き数や磁場について記述する際に「コイルのインダクタンスは〜」のように使われます。また、生物学の研究論文で、DNAの二重らせん構造を説明する際に「DNAはコイル状に折りたたまれている」と表現されることがあります。
製造業の技術文書で、製品の部品としてコイルが使用されている場合に「コイルの耐久性テストの結果」のように言及されることがあります。また、人事評価において、社員のキャリアパスが螺旋階段のように段階的に発展していることを「コイル状の成長」と比喩的に表現することがあります。
家電製品の説明書で、電源コードがコイル状に巻かれている場合に「コードをコイル状にまとめて収納してください」と指示されることがあります。また、庭の手入れをする人が、ホースを巻くときに「ホースをコイル状に巻いて保管する」と独り言を言うような場面が考えられます。
関連語
類義語
何かを(通常は細長いもの)巻きつける、または巻きつくように進むという意味。糸やケーブル、道などが対象になる。他動詞、自動詞どちらでも使われる。 【ニュアンスの違い】"coil"は螺旋状に巻くことを強調するが、"wind"は必ずしも螺旋状でなくても良い。また、"wind"は風が吹くという意味も持つため、文脈によっては混同しやすい。 【混同しやすい点】"wind"は過去形・過去分詞が"wound"となる不規則動詞である点。また、名詞として「風」の意味を持つため、文脈による意味の判断が必要。
螺旋状に動く、または螺旋状に配置するという意味。名詞としては螺旋そのものを指す。数学、建築、自然科学など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"coil"は具体的な物体が巻かれている状態を指すことが多いが、"spiral"は抽象的な概念や動きにも使える。例えば、「spiral of inflation(インフレのスパイラル)」のように。 【混同しやすい点】"spiral"は名詞としても動詞としても使われる。動詞として使う場合は、自動詞(spiral upwards)としても他動詞(spiral something)としても使用可能。
丸まる、カールするという意味。髪の毛や煙、波などが対象になることが多い。自動詞、他動詞どちらでも使われる。 【ニュアンスの違い】"coil"は規則的な螺旋状を連想させるが、"curl"はより自然で不規則な丸まり方を指す。また、"curl"は感情や態度(唇を丸めるなど)を表すのにも使われる。 【混同しやすい点】"curl"は髪の毛のスタイリングなど、美容関連の文脈で頻繁に使われる。"coil"が電気製品や機械部品に使われるのとは対照的。
輪を作る、輪状にするという意味。紐や道、プログラムの繰り返し処理など、様々な文脈で使用される。名詞としても動詞としても使われる。 【ニュアンスの違い】"coil"は連続した螺旋状の巻きを指すが、"loop"は必ずしも連続していなくても良い。また、"loop"は閉じた輪を強調する。 【混同しやすい点】"loop"はプログラミング用語として頻繁に使われる。「ループ処理」のように。"coil"は技術的な文脈でも使われるが、プログラミングにおける使用頻度は低い。
- twirl
くるくると回す、または回るという意味。指先でペンを回す、バレリーナが回る、などの動作を表す。他動詞、自動詞どちらでも使われる。 【ニュアンスの違い】"coil"は物体が巻かれる状態を指すが、"twirl"は回転運動そのものを指す。また、"twirl"は遊び心や軽快さを伴うことが多い。 【混同しやすい点】"twirl"はダンスやフィギュアスケートなど、身体的な動きを表す文脈でよく使われる。"coil"は機械的な構造や電気的な機能に関連することが多い。
派生語
- uncoil
『巻かれたものをほどく』という意味の動詞。『coil』に否定・反対を表す接頭辞『un-』が付加されたもの。物理的に巻かれたものをほどく場合だけでなく、比喩的に緊張や抑圧から解放される意味でも用いられる。日常会話で使用される頻度は比較的低いが、説明的な文章や物語などで見られる。
- coiled
『巻かれた』『渦巻状の』という意味の形容詞。『coil』の過去分詞形が形容詞として用いられる。バネや蛇など、物理的に巻かれているものを描写する際によく用いられる。また、比喩的に『内に秘めた』『緊張した』状態を表すこともある。技術文書や自然科学系の記述でよく見られる。
- decoiler
『巻き戻し機』を意味する名詞。『coil』に『~する人/物』を表す接尾辞『-er』が付いたもの。金属加工や製紙業など、ロール状の材料を扱う産業分野で用いられる専門用語。日常会話ではほとんど使われない。
反意語
『真っ直ぐにする』という意味の動詞。『coil』が『巻く』という意味であるのに対し、こちらはその逆の動作を表す。物理的な対象を真っ直ぐにする場合だけでなく、比喩的に問題や状況を整理・解決するという意味でも用いられる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。
『(巻かれたものを)ほどく』『リラックスする』という意味の動詞。『wind(巻く)』に否定の接頭辞『un-』が付いたもの。物理的に巻かれたものをほどく意味に加え、比喩的に緊張を解きほぐす、リラックスするという意味合いで使われることが多い。日常会話で頻繁に使われる。
- flatten
『平らにする』という意味の動詞。『coil』が立体的に巻かれた状態を表すのに対し、こちらは平らな状態にすることを意味する。物理的な対象を平らにする場合だけでなく、比喩的に勢いや活力を失わせるという意味でも用いられる。幅広い文脈で使用される。
語源
「coil」は、古フランス語の「cuillir(集める、摘む)」に由来します。この語はさらに遡ると、ラテン語の「colligere(一緒に集める、束ねる)」にたどり着きます。「colligere」は、「com-(一緒に)」と「legere(集める、選ぶ)」という二つの要素から構成されています。「legere」は、英語の「collect(集める)」や「elect(選ぶ)」にもつながる語根です。つまり、「coil」の根底には、「何かをまとめて束ねる」というイメージがあり、それが「巻き」や「うずまき」といった意味へと発展していったと考えられます。日本語で例えるなら、糸を「縒(よ)る」という行為が、複数のものを集めて一つの形にするという点で、語源的なイメージと近いかもしれません。
暗記法
コイルは束縛、複雑さ、秘めたる力の象徴。蛇や縄を連想させ、逃れられない運命や罪を暗示します。一方で、電気コイルのように、秘められたエネルギーを解放する可能性も。感情や官僚主義の「渦」を表現するように、複雑に絡み合った状況のメタファーとしても使われます。この多面性こそが、コイルの文化的深みです。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に母音 /ɔɪ/ と /oʊ/ の区別が苦手な日本人学習者は聞き間違えやすい。スペルも 'oi' と 'oa' の違いのみ。意味は『石炭』であり、coil(コイル)とは全く異なる。発音記号を確認し、意識的に区別することが重要。
coil と cool は、母音と子音の組み合わせが似ているため、特に発音練習が不足していると混同しやすい。cool は『涼しい』『かっこいい』などの意味を持つ形容詞であり、名詞の coil とは品詞も意味も異なる。cool の 'oo' は二重母音ではなく、単一の長母音 /uː/ である点に注意。
coil と call は、語尾の子音 'l' が共通しているため、発音の際に混同しやすい。特に、母音の音価が曖昧になりがちな日本人学習者は注意が必要。call は『電話する』『呼ぶ』などの意味の動詞であり、名詞としても使われる。coil とは文脈が大きく異なる。
スペルが似ており、特に dyslexia (ディスレクシア) の傾向がある学習者は視覚的に混同しやすい。foil は『ホイル』『(計画などを)阻止する』という意味。coil が巻き付いた形状を表すのに対し、foil は薄いシート状のものを指すことが多い。語源的には、foil はラテン語の folium(葉)に由来し、coil はラテン語の colere(耕す、住む)に由来する。
この単語は一般的ではないが、発音記号が /kɔɪt/ と coil /kɔɪl/ に非常に近いため、耳で聞いた場合に混同する可能性がある。quoit は輪投げに使う輪のこと。coil と同様に名詞だが、意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。
coil の過去分詞形または形容詞形であり、意味は『コイル状になった』『巻かれた』。coil と coiled は、文法的な役割が異なるため、文中でどのように使われているか注意する必要がある。例えば、「The wire is coiled.(その針金は巻かれている)」のように使われる。
誤用例
『coil』は物理的に『巻き付ける』という意味合いが強く、比喩的に『(相手を)追い詰める』という意味で使うのは不自然です。日本語の『自白を巻き上げる』という表現から類推した誤用と考えられますが、英語では『pressure(圧力をかける)』や『interrogate(尋問する)』が適切です。また、物理的な『巻き付ける』行為も、尋問という文脈では拷問を連想させ、時代劇のような印象を与えてしまいます。
『coil』は『(蛇などが)とぐろを巻く』ように、徐々に小さくまとまっていくイメージです。問題が悪化していく状況を表すには、『spiral(らせん状に悪化する)』がより適切です。日本語の『問題がこじれる』という表現を直訳しようとした結果、『coil』を選んでしまったと考えられます。英語では、問題が収束するのではなく、拡大・悪化していく様子を『spiral』で表現します。
『coil』は何かを物理的に『巻き取る』、または『丸める』といった意味合いが強く、感情を抑圧するという意味では不適切です。感情を抑える場合は『suppress』や『repress』を用いるのが一般的です。日本人が『(感情を)内に巻く』という表現から『coil』を連想してしまう可能性がありますが、英語では感情は『抑える』というニュアンスで表現します。また、英語圏では感情をストレートに表現することが比較的良しとされる文化があり、感情を『巻く』という表現自体が、やや遠回しで不自然に聞こえることがあります。
文化的背景
「coil(コイル)」は、単なる螺旋状の物体を表すだけでなく、束縛、複雑さ、そして秘められたエネルギーの象徴として文化に深く根ざしています。この言葉は、物理的な形状だけでなく、目に見えない力や感情が渦巻く様子を表現するためにも用いられ、その多義性が豊かな文化的イメージを生み出してきました。
コイルは、その形状から、蛇や縄といった束縛や危険を連想させるイメージと結びつけられてきました。古代ギリシャ神話における蛇は、知恵と同時に危険を象徴し、その巻き付く姿は逃れられない運命や誘惑を暗示します。また、中世ヨーロッパにおいては、縄で縛られた姿は罪や束縛を表し、宗教的な寓意画に頻繁に登場しました。このように、コイルは、自由を奪う力や、そこから抜け出すことの難しさを象徴するモチーフとして、文学や美術において繰り返し用いられてきたのです。
一方で、コイルは、秘められたエネルギーや可能性の象徴としても捉えられています。電気コイルは、電気エネルギーを磁場に変換し、様々な機械を動かす原動力となります。このことから、コイルは、目に見えない力が内部に蓄えられ、必要に応じて放出される様子を象徴的に表します。例えば、SF作品においては、コイルは未来のエネルギー源や、未知の力を制御する装置として登場することがあります。また、比喩的に、人の内面に秘められた才能や情熱が、コイルのように渦巻いている様子を表現することもあります。
さらに、コイルは、複雑さや混乱を象徴する言葉としても用いられます。例えば、「a coil of emotions(感情の渦)」という表現は、複雑に絡み合った感情が、まるでコイルのように渦巻いている様子を表します。また、「the coils of bureaucracy(官僚主義の迷路)」という表現は、複雑で非効率な官僚組織が、まるでコイルのように人々を迷わせる様子を表します。このように、コイルは、単純な螺旋形状だけでなく、複雑な状況や感情を表現するためのメタファーとして、私たちの言語表現に深く根付いているのです。この多面的なイメージこそが、「coil」という言葉が持つ文化的深みと言えるでしょう。
試験傾向
英検では、準1級以上で出題される可能性があり、主に長文読解問題や語彙問題で登場します。文脈から「コイル」の意味を推測する問題や、動詞として使われた場合の意味を問う問題が出題されることがあります。リスニングで直接問われることは少ないですが、会話の内容理解に必要な語彙として登場する可能性はあります。注意点としては、名詞と動詞の両方の意味を理解しておくこと、そして、電気関係や物理学に関連する文脈でよく使われることを覚えておくと良いでしょう。
TOEICでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される可能性があります。頻度はそれほど高くありませんが、技術的な内容や製造業に関する文章で登場することがあります。例えば、「コイル状の部品」や「コイルを巻く」といった具体的な文脈で使われます。ビジネスの文脈では、直接的なビジネスシーンよりも、技術的な説明や製品紹介などで見かけることが多いです。学習の際は、関連する技術用語と合わせて覚えるようにしましょう。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、科学技術系の文章でまれに出題されることがあります。特に、物理学、電気工学、機械工学などの分野で、専門用語として使われることがあります。アカデミックな文脈で使われるため、日常会話的な意味合いとは異なる場合があります。ライティングやスピーキングで積極的に使う単語ではありません。リーディング対策として、専門的な文章を読む際に意識すると良いでしょう。
大学受験の長文読解問題で、理系のテーマを扱った文章で出題される可能性があります。特に、電気回路や電磁誘導などに関する文章で登場することがあります。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で問われることがあります。難関大学では、より専門的な知識を問う問題が出題されることもあります。理系の受験生は、関連する知識と合わせて覚えておくと有利です。文系の受験生は、基本的な意味と文脈での使われ方を理解しておきましょう。