英単語学習ラボ

clinic

/ˈklɪnɪk/(クリニィク)

第一音節にアクセントがあります。母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりもやや曖昧で、口を少し横に引いた音です。最後の 'c' は無声音の /k/ で、日本語の「ク」よりも息を強く出すように意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

診療所

医師が診察や治療を行う場所。病院よりも規模が小さく、特定の専門分野に特化している場合もある。美容クリニック、歯科クリニックなど。

She had a high fever, so her mother took her to the local clinic.

彼女は高熱があったので、お母さんが地元の診療所に連れて行きました。

【情景】高熱でつらそうな小さな子が、心配そうなお母さんに手を引かれ、近所の診療所のドアを開ける場面です。早く良くなりますように、という親の気持ちが伝わります。 【なぜ典型的か】体調が悪くなった時に、身近な「診療所」を訪れるのは最も一般的な状況です。特に、大きな病院に行くほどではないけれど専門家の診察を受けたい時に使われます。 【文法/ヒント】`had a high fever` で「高熱があった」。`took her to` は「彼女を〜へ連れて行った」という意味です。`local clinic` は「地元の診療所」で、親しみやすい表現です。

I made an appointment at the clinic for my annual check-up.

私は年間の健康診断のために、診療所の予約をしました。

【情景】健康を意識して、手帳を見ながら電話をかけ、診療所の受付の人と話して予約を取る、落ち着いた大人の姿。これで一安心、という気持ちが伝わります。 【なぜ典型的か】診療所は、病気の時だけでなく、健康診断や定期的な診察など、計画的に利用されることも多いです。`appointment`(予約)という単語とセットで使われることが多い典型的な例です。 【文法/ヒント】`made an appointment` で「予約をした」という意味。`annual check-up` は「年間の健康診断」のことです。健康維持のために「診療所」を利用する場面によく合います。

A new clinic just opened down the street, which is very convenient.

通りのすぐ先に新しい診療所ができたので、とても便利です。

【情景】散歩中に、真新しい看板を掲げた診療所ができていて、思わず「お、便利になるな!」と顔をほころばせる人。もしもの時に安心できる場所ができた喜びが伝わります。 【なぜ典型的か】新しい施設ができた時や、特定の場所について説明する際に「clinic」が使われます。特に、生活圏にできた場合は、その利便性について語られることがよくあります。 【文法/ヒント】`just opened` は「ちょうどオープンしたばかり」という意味です。`down the street` は「(この)通り沿いに少し行ったところ」という場所を示す表現。`which is very convenient` は「それはとても便利だ」と、前の内容を説明する形です。

名詞

専門外来

特定の疾患や症状に特化した診療を行う外来。スポーツクリニック、不妊クリニックなど。

My skin felt so itchy, so I decided to visit the dermatology clinic in the hospital.

肌がとてもかゆかったので、病院の皮膚科外来に行くことにしました。

この例文は、特定の症状(かゆみ)があって、その分野の専門医がいる「専門外来」(dermatology clinic = 皮膚科外来)を訪れる、非常に一般的な状況を描写しています。病院の中にある特定の科の「外来」を指す典型的な使い方です。「decided to visit」は「〜に行くことにした」という決意を表します。

My little son had a high fever, so I urgently took him to the children's clinic.

幼い息子が高熱を出したので、急いで小児科外来に連れて行きました。

この例文は、親が子どもの急な体調不良(高熱)に心配し、小児科専門の「外来」(children's clinic = 小児科外来)に急いで連れて行く様子を表しています。このように、対象となる患者(この場合は子ども)を明確にする形で「clinic」が使われることもよくあります。「urgently took him to」は「急いで彼を〜に連れて行った」という親の焦る気持ちが伝わる表現です。

I always go to the dental clinic for my regular check-ups to keep my teeth healthy.

歯を健康に保つため、いつも定期検診で歯科外来に行きます。

この例文は、健康維持のために特定の「専門外来」(dental clinic = 歯科外来)に定期的に通う習慣を表しています。「clinic」は、病院全体ではなく、特定の分野に特化した小規模な医療機関(歯科医院など)を指す場合にもよく使われます。「regular check-ups」は「定期検診」という意味で、日常会話でも非常によく使うフレーズです。

コロケーション

run a clinic

クリニックを経営する、運営する

「run」は、ここでは「経営する」「運営する」という意味の動詞です。病院や診療所などの医療機関を組織的に管理・運営することを指します。個人開業医だけでなく、複数の医師が共同でクリニックを運営する場合にも使われます。例えば、「She runs a successful dental clinic downtown.(彼女はダウンタウンで成功している歯科医院を経営している)」のように使います。ビジネスシーンでも用いられる表現です。

attend a clinic

クリニックを受診する、通院する

「attend」は、ここでは「出席する」という意味合いから派生して、「(医療機関に)通う」「受診する」という意味になります。病院よりも規模の小さいクリニックに通う場合に自然な表現です。例えば、「I attend the clinic for regular check-ups.(定期健診のためにそのクリニックに通っています)」のように使われます。口語でもビジネスシーンでも使用されます。

free clinic

無料診療所、無料クリニック

経済的な理由で医療サービスを受けられない人々に対し、無料で医療を提供する施設を指します。ボランティアの医師や看護師によって運営されることが多いです。社会福祉や医療倫理の文脈でよく登場する言葉で、公共性の高い話題で使われます。例えば、「The free clinic provides essential healthcare to the homeless.(その無料診療所はホームレスに不可欠な医療を提供している)」のように使われます。

specialty clinic

専門クリニック

特定の医療分野に特化した診療を行うクリニックを指します。例えば、皮膚科専門クリニック、眼科専門クリニックなどがあります。一般的な内科や外科とは異なり、特定の疾患や症状に焦点を当てた医療を提供します。医療広告や医療機関の紹介文などでよく見られる表現です。例えば、「This is a specialty clinic for sports injuries.(ここはスポーツ外傷専門のクリニックです)」のように使われます。

outpatient clinic

外来診療所

入院を必要としない患者を対象とした診療を行うクリニックを指します。患者は診察や治療を受け、その日のうちに帰宅します。病院内の外来部門を指す場合もあります。医療制度や病院の機能に関する説明で用いられることが多いです。例えば、「The outpatient clinic is open from 9 am to 5 pm.(外来診療所は午前9時から午後5時まで開いています)」のように使われます。

mobile clinic

移動診療所

医療サービスを提供するために移動可能な車両や施設を利用する診療所を指します。僻地や災害地域など、医療機関へのアクセスが困難な場所で活用されます。緊急医療や公共医療の分野で重要な役割を果たします。例えば、「The mobile clinic provides vaccinations in remote villages.(移動診療所は僻村でワクチン接種を行っています)」のように使われます。

satellite clinic

サテライトクリニック、分院

大規模な医療機関から独立して運営される、小規模な診療所を指します。本院のサービスを補完し、より地域住民に密着した医療を提供します。医療機関のネットワークや拡大戦略に関連して使われることが多いです。例えば、「The hospital opened a satellite clinic in the suburbs.(病院は郊外に分院を開設しました)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

医学、心理学、社会学などの分野の研究論文や学術書で頻繁に使用されます。例えば、医学論文で「当クリニックでは〜という治療法を導入している」と説明する際や、心理学研究で「〜クリニックに通院する患者のデータ分析」といった文脈で使われます。専門的な議論や研究発表では不可欠な単語です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、医療関連企業や製薬会社、保険会社などの報告書やプレゼンテーションで使用されることがあります。例えば、「従業員向けの健康診断を提携クリニックで実施する」といった文脈や、「福利厚生として近隣のクリニックと連携している」といった状況を説明する際に使われます。日常的なビジネス会話ではあまり使いません。

日常会話

日常会話では、病院に行く予定を話す際や、近所の診療所について話す際に使用されます。「風邪をひいたので近くのクリニックに行ってきた」や「皮膚科の専門クリニックを探している」といった具体的な状況で使われます。また、ニュースや健康関連の記事で目にする機会も多いでしょう。

関連語

類義語

  • 入院設備を備え、手術や高度な医療行為を提供する大規模な医療機関。救急医療や専門的な治療など、幅広い医療サービスを提供する。 【ニュアンスの違い】"clinic"よりも規模が大きく、より重症な患者や複雑な疾患に対応する。緊急性や深刻度が高い状況で使われることが多い。 【混同しやすい点】"clinic"は外来診療が中心であるのに対し、"hospital"は入院治療が中心であるという点。また、"hospital"はより包括的な医療機関を指す。

  • 外科手術を行う場所、または外科手術そのものを指す。病院内の手術室や、外科専門のクリニックなどで使われる。 【ニュアンスの違い】"clinic"が一般的な診療所を指すのに対し、"surgery"はより専門的な外科治療に特化している。また、イギリス英語では、医者や歯科医の診療所を指す場合もある。 【混同しやすい点】アメリカ英語では、"surgery"は主に手術そのものを指すが、イギリス英語では診療所を指すことがあるため、文脈に注意する必要がある。

  • doctor's office

    医師が診療を行う個人の診療所。一般内科医や専門医が開業している場所を指す。予約制であることが多い。 【ニュアンスの違い】"clinic"よりも小規模で、より個人的な医療サービスを提供するイメージがある。患者との関係性が重視される。 【混同しやすい点】"clinic"は複数の医師が共同で診療を行う場合があるが、"doctor's office"は通常、一人の医師または少数の医師が診療を行う。

  • health center

    地域住民の健康増進を目的とした公共の医療機関。予防接種、健康診断、健康相談など、幅広いサービスを提供する。 【ニュアンスの違い】"clinic"が特定の疾患の治療に重点を置く場合があるのに対し、"health center"は地域全体の健康を包括的にサポートする。 【混同しやすい点】"health center"は公的な機関である場合が多く、"clinic"は私的な機関である場合が多いという点。また、提供するサービスの内容も異なる。

  • infirmary

    学校、刑務所、修道院などに設置された医療施設。軽度の病気や怪我の治療を行う。 【ニュアンスの違い】"clinic"よりも規模が小さく、特定の集団に限定された医療サービスを提供する。一時的な治療や応急処置が中心。 【混同しやすい点】"infirmary"は特定の施設内に設置されているのに対し、"clinic"は独立した医療機関である場合が多いという点。また、対象とする患者層も異なる。

  • 薬を調剤・販売する場所、または医療品を供給する場所。発展途上国などでは、簡易的な診療所としても機能することがある。 【ニュアンスの違い】"clinic"が診療行為を行う場所であるのに対し、"dispensary"は主に薬の提供に重点を置く。ただし、地域によっては診療も行う場合がある。 【混同しやすい点】"dispensary"は薬局としての意味合いが強く、"clinic"のような包括的な医療サービスは提供しない場合が多い。

派生語

  • 『臨床的な』という意味の形容詞。名詞の『clinic(診療所)』に形容詞化の接尾辞『-al』が付加され、診療所に関連する、または患者の直接的な治療に関わる状況を表す。医学論文や医療現場で頻繁に使用される。

  • clinician

    『臨床医』を意味する名詞。『clinic』に『〜する人』という意味の接尾辞『-ician』が付いた。医師、看護師、セラピストなど、患者に直接的な医療サービスを提供する専門家を指す。医療関連の記事や学術論文でよく見られる。

  • clinicopathological

    『臨床病理学的』という意味の形容詞。『clinic(臨床)』と『pathological(病理学的)』を組み合わせた複合語で、臨床的な症状と病理学的な所見の両方に関連することを意味する。医学研究や診断において、疾患の理解を深めるために用いられる。学術論文でよく使用される。

反意語

  • 『病院』を意味する名詞。『clinic(診療所)』が特定の専門分野や外来患者を対象とする小規模な医療機関であるのに対し、『hospital(病院)』は、より大規模で、入院患者の治療や手術など、より広範な医療サービスを提供する施設を指す。緊急治療や高度な医療が必要な場合は病院が選ばれる。

  • 『家庭』を意味する名詞。『clinic(診療所)』が医療専門家が患者をケアする場所であるのに対し、『home(家庭)』は、個人的なケアや休息、回復が行われる場所である。軽度の病気や怪我の場合、または慢性疾患の管理において、家庭でのケアがクリニックでの治療の代替となることがある。

  • 『現場』を意味する名詞。スポーツ医学の文脈において、『clinic(診療所)』が怪我の診断や治療を行う場所であるのに対し、『field(現場)』は怪我が発生する場所である。スポーツチームのドクターは、クリニックだけでなくフィールドにも立ち会い、選手のケアを行う。

語源

"clinic」は、もともと「洗礼室」や「病床」を意味するギリシャ語の「klinein(傾ける、横たえる)」に由来します。この「klinein」から派生した「kline(ベッド)」という言葉が、ラテン語を経由して中世ラテン語の「clinicus(病床の、臨床の)」となり、さらにフランス語の「clinique」を経て英語に入ってきました。つまり、「clinic」は、患者がベッドに横たわって治療を受ける場所、というイメージから発展し、現代の「診療所」や「専門外来」といった意味合いを持つようになったのです。病院よりも規模が小さく、特定の専門分野に特化した医療機関を指すことが多いのは、もともとの「病床」という原義の名残とも言えるでしょう。日本語では「臨床」という言葉がありますが、これも「clinic」の語源であるギリシャ語の「klinein」と深く関わっています。

暗記法

「clinic」は単なる治療の場ではなく、社会の縮図。医学の進歩の裏で患者の人格が軽視された歴史も。現代では医療格差や倫理的議論の場となり、社会の価値観を映す鏡です。無料相談clinicのように、社会的に弱い立場の人々を支えるclinicも存在し、包容性を高める役割も担っています。clinicは医療、教育、社会福祉など多岐にわたり、人間の尊厳や社会的な公平性を問いかける存在なのです。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に語尾の '-ic' と '-al' の区別が難しい。スペルも 'clinic' と 'clinical' で、接尾辞が異なるだけなので混同しやすい。『clinical』は『臨床的な』という意味の形容詞で、品詞が異なるため注意が必要。日本人学習者は、形容詞として使われているか名詞として使われているかを意識すると良い。語源的には、どちらもギリシャ語の『kline(ベッド)』に由来しており、病床での治療に関連する意味を持つ。

発音記号は異なりますが、日本語で発音すると母音部分が似た音になりやすい。スペルも似ており、'cli-' と 'cle-' の違いに注意が必要。『clean』は『きれいな』という意味の形容詞、または『きれいにする』という意味の動詞。名詞である『clinic』とは品詞が異なるため、文脈で判断する必要がある。英語のネイティブスピーカーは母音の音色を区別して聞き分けていますが、日本語話者は意識して区別する練習が必要です。

clink

発音が似ており、特に語尾の子音の響きが似ているため、リスニングで混同しやすい。スペルも 'clinic' と 'clink' で、母音が異なるだけなので注意が必要。『clink』は『(グラスなどが)チリンと鳴る音』という意味の名詞、または『チリンと鳴らす』という意味の動詞。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。擬音語であるため、具体的なイメージを持つと記憶に残りやすい。

発音が似ており、特に語頭の 'chro-' の部分が似ているため、リスニングで混同しやすい。スペルも 'clinic' と 'chronic' で、共通する文字が多いため注意が必要。『chronic』は『慢性の』という意味の形容詞。病気の状態を表す単語として関連性があるため、意味の混同も起こりやすい。日本人学習者は、発音の微妙な違い(短母音と長母音)を意識すると良い。語源的には、ギリシャ語の『khronos(時間)』に由来し、時間が長く続くという意味合いを持つ。

発音の最初の部分が似ており、特に /sɪ/ の音が紛らわしい。スペルも一部重なっており、視覚的に混同しやすい。『cynic』は『皮肉屋』という意味で、人柄を表す言葉。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。発音の区別を意識し、それぞれの単語が使われる場面を具体的にイメージすると記憶に残りやすい。語源的には、古代ギリシャの犬儒学派(Cynics)に由来する。

語尾の '-ic' が共通しており、発音が似ているため混同しやすい。また、どちらも形容詞として使われることがあるため、文脈によっては誤解を生む可能性がある。『ethnic』は『民族的な』という意味で、文化や社会に関連する言葉。医療や健康に関連する『clinic』とは意味が大きく異なる。日本人学習者は、文脈の中でそれぞれの単語がどのような意味合いで使われているかを注意深く観察すると良い。

誤用例

✖ 誤用: I want to go to a clinic to refresh myself.
✅ 正用: I want to go to a spa to refresh myself.

日本語の『クリニック』は美容クリニックのように、リフレッシュや美容目的で利用できる場所を指す場合がありますが、英語の『clinic』は基本的に医療機関であり、病気や怪我の治療、予防接種などを受ける場所です。リフレッシュ目的であれば『spa』や『salon』が適切です。日本人が『クリニック』という言葉から連想するイメージと、英語の『clinic』が持つ意味合いにはズレがあるため、注意が必要です。

✖ 誤用: The clinic is very cheap, so many patients visit.
✅ 正用: The clinic offers affordable healthcare, so many patients visit.

『cheap』は価格が『安い』という意味ですが、医療機関に対して使うと、医療の質が低いというニュアンスを含んでしまう可能性があります。医療機関の価格設定について述べる場合は、『affordable(手頃な価格の)』を使う方が適切です。また、英語では医療はビジネスであると同時に公共サービスであるという考え方があるため、価格について直接的な表現を避ける傾向があります。日本人がストレートに『安い』という言葉を使いがちなのに対し、英語では婉曲的な表現を選ぶことで、相手への配慮を示す文化があります。

✖ 誤用: I will clinic him.
✅ 正用: I will take him to the clinic.

『clinic』は名詞であり、動詞として使うことはできません。日本語では『彼をクリニックにかける』のように動詞的に表現することがありますが、英語では『take someone to the clinic』のように、動詞と前置詞を組み合わせて表現します。日本人が『名詞を動詞化する』という言語的な癖を持っていることが、この誤用の原因と考えられます。英語では、名詞を動詞として使う場合には、特定の文法規則や慣用表現に従う必要があり、安易な動詞化は避けるべきです。

文化的背景

「clinic」は、単に医療を提供する場所というだけでなく、時に社会の縮図として、あるいは進歩と倫理の葛藤の舞台として文化に映し出されます。患者と医療従事者が交錯する空間は、人間性とテクノロジー、希望と絶望が交差する場所として、様々な物語を生み出してきました。

「clinic」という言葉が持つ象徴性は、その歴史的背景と深く結びついています。19世紀後半、医学が科学として確立され始めた頃、clinicは単なる治療の場を超え、医学教育の重要な拠点となりました。若い医師たちは患者を「臨床例(clinical case)」として観察し、診断技術を磨きました。この過程で、患者はしばしば匿名化され、研究対象としての側面が強調されるようになりました。この視点は、医学の進歩に大きく貢献した一方で、患者の人格や感情を軽視する傾向を生み出したことも否定できません。文学作品や映画では、このようなclinicの二面性が、時に冷酷なまでに合理的な医療現場として、あるいは人間の尊厳が試される場所として描かれてきました。

現代において、「clinic」は、高度な医療技術を提供する場所としてのイメージが強くなっています。しかし、その一方で、医療格差の問題も浮き彫りにしています。先進国では最新の医療技術が利用できるclinicが普及していますが、発展途上国では基本的な医療さえ受けられない人々が多く存在します。また、美容整形clinicや不妊治療clinicなど、倫理的な議論を呼ぶclinicも存在し、その存在意義は常に社会的な議論の対象となります。このように、clinicは単なる医療施設ではなく、社会の価値観や倫理観を反映する鏡としての役割も担っていると言えるでしょう。

さらに、「clinic」は、社会の脆弱な部分を映し出す鏡でもあります。無料の法律相談clinicや、薬物依存症患者のためのclinicなど、社会的に弱い立場にある人々を支援する施設も「clinic」と呼ばれます。これらのclinicは、単にサービスを提供するだけでなく、社会的な包容性を高め、人々の尊厳を守るための重要な役割を果たしています。このように、「clinic」という言葉は、医療、教育、社会福祉など、多岐にわたる分野で使われ、それぞれの文脈において異なる意味合いを持ちながらも、常に人間の尊厳や社会的な公平性を問いかける存在として、私たちの文化に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

準1級、1級で長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。医療や健康に関するテーマで登場しやすいです。会話文の穴埋め問題で、状況に合った意味を選ぶ形式でも問われることがあります。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)で、医療関連のビジネスシーンを扱った文章で登場する可能性があります。頻度は高くありませんが、関連語彙(hospital, doctor, patientなど)と合わせて覚えておくと良いでしょう。

TOEFL

リーディングセクションで、医療や健康に関するアカデミックな文章で登場する可能性があります。研究論文や医療技術に関する内容で使われることが多いです。文脈から意味を推測する力が必要です。

大学受験

難関大学の長文読解問題で、医療や健康に関するテーマで出題される可能性があります。文脈からclinicの意味を推測させる問題や、clinicを使った表現の意味を問う問題が出題されることがあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。