英単語学習ラボ

field

/fiːld/(フィːルド)

二重母音 /iː/ は日本語の「イ」よりも長く伸ばし、口角を左右に引くことを意識しましょう。「ld」の最後の「d」は、舌先を上の歯の裏につけて発音します。日本語の「ド」のように母音を伴わないように注意してください。また、語尾の「d」は軽く発音する程度で、強く発音しすぎないようにしましょう。

名詞

分野

特定の活動、研究、興味などの範囲を指す。学問、仕事、スポーツなど、抽象的な領域を表すことが多い。(例:field of science, field of expertise)

My sister is really good at math, so she wants to work in the field of data science.

私の妹は数学がとても得意なので、データサイエンスの分野で働きたいと思っています。

この例文では、数学が得意な妹が将来どんな分野に進みたいか、目を輝かせながら語っている情景が目に浮かびますね。「field of data science」で「データサイエンスという分野」と具体的に示しており、ある特定の知識や技術が求められる職業分野を指す典型的な使い方です。「work in the field of ~」は「~の分野で働く」という、非常に自然でよく使われる表現です。

After graduating, he felt excited to start his career in the IT field.

卒業後、彼はIT分野でキャリアを始めることにワクワクしていました。

大学を卒業したばかりの彼が、新しい一歩を踏み出すことに胸を躍らせている様子が伝わってきますね。ここでは「IT field」のように、具体的な分野名を「field」の前に置いて「IT分野」と表現しています。特にビジネスや職業の文脈で「~の分野でキャリアを始める (start a career in the field of ~)」という形でよく使われます。

The company is looking for new ideas in the field of renewable energy.

その会社は再生可能エネルギーの分野で新しいアイデアを探しています。

この例文からは、未来のために積極的に新しい技術や発想を求めている企業の情熱が感じられますね。「in the field of renewable energy」で「再生可能エネルギーという分野で」と、ある特定の研究や開発活動が行われる領域を示しています。ニュース記事やビジネスの会話で「この分野では~」と、特定のトピックや領域について話す際によく使われる表現です。

名詞

競技場

スポーツや軍事演習などが行われる、広々とした場所。具体的な場所を指す。

The children happily ran around on the soccer field.

子どもたちはサッカー場で楽しそうに走り回っていました。

この例文では、子どもたちがサッカー場で元気に遊ぶ様子が目に浮かびます。「soccer field」は「サッカー場」として非常によく使われる表現です。スポーツの練習や試合が行われる場所として、「field」が使われる典型的な例です。

Thousands of fans cheered loudly in the baseball field.

何千人ものファンが野球場で大声で声援を送っていました。

大勢の観客が野球場で選手を応援する、熱気あふれる場面です。「baseball field」は「野球場」を指します。大きな試合が行われる場所としての「field」の使われ方がよくわかりますね。

We walked to the field to watch the big game.

私たちは大きな試合を見るために、その競技場まで歩いて行きました。

この例文では、試合を見るために「field」へ向かうワクワク感が伝わります。ここでは何のスポーツかは特定されていませんが、「the field」だけで「競技場」という意味で使われる典型的な例です。目的地を示す「to the field」という形もよく使われます。

動詞

うまく処理する

質問や要求、批判などに対して、適切に対応すること。スポーツでボールを処理するイメージから。

She calmly fielded every tough question from the audience after her speech.

彼女はスピーチの後、聴衆からの難しい質問すべてに落ち着いて対応した。

プレゼンテーションや会議の場で、予期せぬ、あるいは難しい質問が次々と飛んでくる状況を想像してください。話し手が動じることなく、一つ一つの質問に的確に、そして落ち着いて答えていく様子が目に浮かびますね。この「field」は、まさにそんな「質問をうまくさばく」「適切に答える」というプロフェッショナルな対応を表します。

The manager smoothly fielded the customer's complaint and found a solution.

マネージャーは顧客の苦情にうまく対応し、解決策を見つけた。

怒っているお客様からの苦情は、対応する側にとって大変なものです。しかし、この例文ではマネージャーが「smoothly(スムーズに、巧みに)」苦情を「field」し、さらに「解決策を見つけた」とあります。これは、感情的になっている相手の言葉を冷静に受け止め、適切に対処して問題を解決する、という優れた対応能力を表しています。

I had to field a lot of unexpected calls for help during the busy event.

私は忙しいイベント中、予期せぬ助けを求める電話にたくさん対応しなければならなかった。

イベント運営のような忙しい状況では、次から次へと予期せぬ問題や要求が発生します。この例文では、助けを求める「unexpected calls(予期せぬ電話)」が「a lot of(たくさん)」来たにもかかわらず、それら全てに「had to field(対応しなければならなかった)」という状況を表しています。まるで、飛んでくるボールを次々と捕球するように、多くのタスクをてきぱきとこなす様子が伝わってきますね。

コロケーション

level playing field

公平な競争条件、平等な機会

もともとはスポーツ用語で、全ての参加者が同じ条件で競える状態を指します。ビジネスや政治の文脈では、規制や制度の不公平がなく、誰もが平等にチャンスを得られる状況を意味します。しばしば「create a level playing field」(公平な競争条件を作る)という動詞句で使われます。単にfairnessと言うよりも、具体的な条件の平等さに焦点が当たっている点が特徴です。

field of expertise

専門分野、得意分野

ある人が特に知識やスキルを持っている分野を指します。academic(学術的)な文脈やビジネスシーンでよく用いられ、「領域」「範囲」という意味合いのfieldが、専門知識が及ぶ範囲を示唆します。似た表現にarea of expertiseがありますが、field of expertiseの方がよりフォーマルな響きを持ちます。例えば、履歴書や自己紹介で自分の専門性を述べるときなどに適しています。

in the field

現場で、実地で

オフィスや研究室などの屋内ではなく、実際の活動が行われる場所(フィールド)で、という意味です。ジャーナリズム、考古学、生物学、社会調査などの分野でよく使われ、「field work」(実地調査)という名詞句も頻繁に用いられます。例文:'Researchers are conducting experiments in the field.'(研究者たちは現場で実験を行っています。)

out in left field

(考えや行動が)奇抜な、風変わりな、突飛な

野球のレフト(左翼)は、打者から見て最も遠い位置にあることから、比喩的に「常識からかけ離れた場所」を意味するようになりました。人の意見や行動が一般的でなく、予想外であったり、理解しがたい場合に用いられます。口語的な表現で、フォーマルな場面には不向きです。類義語としてはeccentric, unconventionalなどがあります。

across the field

分野を越えて、分野を超えて

文字通りには「フィールドを横切って」という意味ですが、比喩的には「異なる分野間での交流や連携」を指します。学際的な研究や、複数の専門知識を必要とするプロジェクトなどでよく使われます。例えば、「across the field of medicine and engineering」(医学と工学の分野を越えて)のように用います。

field a team

チームを編成する、チームを送り出す

スポーツ、特に野球でよく使われる表現で、試合に出場させるためにチームメンバーを選抜し、配置することを意味します。比喩的に、ある目的を達成するために必要な人材を集めてチームを組織する場合にも用いられます。例えば、プロジェクトチームを編成する際に「field a strong team」(強力なチームを編成する)のように使います。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特に、自然科学、社会科学分野で、研究対象の範囲や専門領域を示す際に用いられます。例:『この研究は、○○の分野における新たな知見を提供するものです。』研究者や学生が、自身の専門分野を説明する際に不可欠な語彙です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、事業分野や専門領域を示す際に使用されます。プロジェクトの担当分野を割り当てたり、市場調査の対象分野を特定したりする際に用いられます。例:『当社の強みは、再生可能エネルギー分野における技術力です。』報告書やプレゼンテーションなど、比較的フォーマルな文脈で登場します。

日常会話

日常会話では、特定の職業や趣味の話題で、専門分野について言及する際に稀に使用されます。スポーツ好きの人であれば、競技場(field)の意味で使う頻度が上がるかもしれません。例:『私は医療分野で働いています。』ニュースやドキュメンタリー番組で、専門家が自身の専門分野について語る場面などで耳にすることがあります。

関連語

類義語

  • 特定の目的や特徴によって区切られた範囲や場所を指す。地理的な場所、活動の領域、知識の分野など、抽象的な意味でも使われる。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用。 【ニュアンスの違い】"field"が具体的な耕地や競技場を指すのに対し、"area"はより広範で抽象的な概念を含む。また、特定の関心や活動が及ぶ範囲を示す場合にも使われる。 【混同しやすい点】"area"は漠然とした広がりを意味することが多く、具体的な境界線が曖昧な場合がある。一方、"field"はより限定された特定の場所や分野を指すことが多い。

  • 特定の知識、活動、または責任の範囲を指す。学術的な分野、専門的なスキル、インターネット上の領域など、抽象的な意味合いが強い。フォーマルな文脈や専門分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"field"が物理的な場所や活動の場を指すのに対し、"domain"はより抽象的で専門的な領域を指す。権限や影響力が及ぶ範囲を示す場合にも使われる。 【混同しやすい点】"domain"は、特定の知識やスキルを持つ人が専門的に活動する領域を指すことが多く、一般的には"field"よりも専門性が高いニュアンスを持つ。

  • 特定の活動、影響、または関心の範囲を指す。社会的な活動範囲、個人的な影響力、知識の範囲など、抽象的な意味合いが強い。ややフォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"field"が具体的な場所や活動の場を指すのに対し、"sphere"はより抽象的で影響力が及ぶ範囲を指す。特に、社会的な関係性や影響力に関連して使われることが多い。 【混同しやすい点】"sphere"は、ある人や組織の影響力が及ぶ範囲を強調する際に使われることが多く、"field"よりも影響力や活動範囲の広さを暗示する。

  • 特定の学問分野や専門分野を指す。学術的な研究、専門的な訓練、または特定の規則や基準に従うことなど、専門的な意味合いが強い。学術的な文脈や専門分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"field"が一般的な活動の場を指すのに対し、"discipline"はより専門的で体系化された分野を指す。特定の知識体系や研究方法論を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"discipline"は、特定の学問分野や専門分野における知識やスキルを習得するための訓練や学習を伴うことが多く、"field"よりも専門的な訓練や学習のニュアンスが強い。

  • 特定の活動や競争が行われる場所、または議論や対立の場を指す。スポーツ競技場、政治的な議論の場、ビジネスにおける競争など、具体的な場所と抽象的な意味合いの両方を持つ。 【ニュアンスの違い】"field"が一般的な活動の場を指すのに対し、"arena"は競争や対立が起こる場を強調する。特に、注目を集めるような重要な活動が行われる場を指すことが多い。 【混同しやすい点】"arena"は、競争や対立が激しい状況を暗示することが多く、"field"よりも競争的なニュアンスが強い。また、公共の注目を集めるような活動が行われる場を指すことが多い。

  • 経済や社会における特定の活動分野を指す。産業部門、公共部門、民間部門など、組織や活動の種類によって区分される。ビジネスや経済に関する文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"field"が一般的な活動の場を指すのに対し、"sector"は経済や社会における特定の活動分野を指す。組織や活動の種類によって区分されることが特徴。 【混同しやすい点】"sector"は、経済や社会における特定の活動分野を指すため、"field"よりも組織や活動の種類に焦点が当てられる。また、統計データや分析において区分けされたグループを指すことが多い。

派生語

  • fieldwork

    『現場作業』、特に研究や調査のために現場に出向いて行う活動を指します。名詞『field(現場)』と『work(作業)』の組み合わせで、研究者が実際にデータ収集を行う文脈(人類学、地理学など)で頻繁に使われます。教室や実験室ではなく、実際の場所で調査・研究を行うというニュアンスが重要です。

  • fielder

    野球やクリケットなどの球技で、『野手』を意味する名詞です。『field(野原、競技場)』で守備をする人、つまりボールを捕球する役割の選手を指します。スポーツの文脈でのみ使用され、日常会話ではほとんど見られません。

  • fielding

    『野手としての守備』を意味する名詞または動名詞です。動詞『field(野手として守る)』の現在分詞形であり、野球などのスポーツでチームの守備能力や特定の選手の守備技術を評価する際に用いられます。こちらもスポーツの文脈に限定されます。

反意語

  • 『屋内』を意味する副詞で、『field(野外、屋外)』と場所の概念において明確な対義語を構成します。気象条件や活動場所を区別する際に用いられ、『field work(野外作業)』に対する『indoor activities(屋内活動)』のように使われます。日常会話で頻繁に使われ、場所を表す一般的な表現です。

  • 『職場、オフィス』を意味する名詞で、『field(現場、フィールド)』が活動の場所、特に屋外や実践の場を指すのに対し、『office』は事務作業や管理業務が行われる屋内空間を指します。ビジネスの文脈で、現場と事務部門の対比としてよく用いられます。『field sales(外回り営業)』と『office work(事務作業)』のように使われます。

  • 『抽象的な』を意味する形容詞で、『field』が具体的な経験や実践の場を指すのに対し、『abstract』は理論的、概念的なものを指します。例えば、『field research(実地調査)』に対して『abstract theory(抽象理論)』のように用いられ、学術論文や議論において、実践と理論の対比を示す際に使われます。

語源

"field"の語源は古英語の"feld"に遡り、これは「開けた土地」「牧草地」「耕地」といった意味を持っていました。さらに遡ると、ゲルマン祖語の"*felthuz"(平らな土地)に由来し、これはインド・ヨーロッパ祖語の"*pelh₂-"(平らな、広がる)という語根に関連しています。つまり、元々は物理的な「広がり」を表す言葉だったのです。この「広がり」の概念から、特定の活動が行われる「分野」や「競技場」といった意味へと発展しました。日本語で例えるなら、かつては田んぼや畑といった具体的な場所を指していた言葉が、そこから転じて「活躍の場」や「専門分野」といった抽象的な意味合いを持つようになった、というイメージに近いでしょう。

暗記法

「field」は単なる野原ではない。中世では共同体の絆を育む生活の中心であり、義務と権利が交差する場所だった。文学では、ワーズワースが自然との一体感を謳い、戦場としても描かれる。映画『フィールド・オブ・ドリームス』では希望の象徴に。「level playing field(公平な競争の場)」のように、比喩表現も豊かだ。fieldは人々の営み、希望、歴史が凝縮された言葉なのだ。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に母音の長さの違いが日本人には聞き分けにくい。'field' は名詞で『野原』や『分野』を意味するのに対し、'feel' は動詞で『感じる』を意味する。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。英語の母音は日本語よりも種類が多く、意識的に発音練習をすることが重要。

filled

'field' と 'filled' は、発音が似ており、特に語尾の 'd' の有無が聞き取りにくい場合がある。'filled' は動詞 'fill' の過去形または過去分詞で、『満たされた』という意味を持つ。'field' が名詞であるのに対し、'filled' は動詞であるため、文法的な役割も異なる。発音記号を確認し、語尾の子音を意識して発音することが大切。

スペルの一部('ield')が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も母音部分が似ている。'field' が名詞であるのに対し、'yield' は動詞で『産出する』や『屈する』という意味を持つ。語源的には、'yield' は『与える』という意味の古い単語に由来し、'field' とは全く異なるルーツを持つ。

こちらも 'ield' の部分が共通しており、視覚的な類似性がある。発音も母音部分が似ているため、注意が必要。'wield' は動詞で『(権力や道具などを)振るう』という意味を持つ。'field' のような具体的な場所や分野を示す名詞とは意味が大きく異なる。古英語の 'wealdan'(支配する)が語源。

発音の最初の部分(/fiː/)が同じであり、スペルも似ているため混同しやすい。'field' が比較的ポジティブな意味合いを持つことが多いのに対し、'fiend' は『悪魔』や『(何かに)熱中している人』といったネガティブな意味合いを持つ。語源的には、'fiend' は古英語の『敵』を意味する言葉に由来する。

failed

発音が似ており、特に語尾の子音(/ld/)が共通しているため、聞き間違えやすい。'failed' は動詞 'fail' の過去形または過去分詞で、『失敗した』という意味を持つ。'field' が名詞であるのに対し、'failed' は動詞である点が大きく異なる。文脈から判断することが重要。

誤用例

✖ 誤用: He has a wide field of acquaintances.
✅ 正用: He has a wide circle of acquaintances.

日本語の『広い分野』という表現に引きずられ、『field』を人間関係の広さに使ってしまう誤用です。『field』は学問や職業などの専門分野、または物理的な領域を指すことが多いです。人間関係の広さを表す場合は、『circle』を使うのが自然です。日本人が『分野』という言葉を抽象的な意味で多用するのに対し、英語の『field』はより具体的な領域を指す傾向があります。この違いを意識することで、より適切な英語表現を選択できます。

✖ 誤用: I'm working in the field of traditional culture, so I'm interested in your company.
✅ 正用: I'm involved in traditional culture, so I'm interested in your company.

『field』を『分野』と訳すことは間違いではありませんが、ビジネスの場面ではやや直接的で、フォーマルさに欠ける印象を与えることがあります。特に初対面の相手に対しては、『involved in』や『engaged in』といった表現を使う方が、より丁寧で洗練された印象を与えます。日本人がついストレートに表現してしまう場面でも、英語では婉曲的な表現を選ぶことで、相手に配慮する姿勢を示すことができます。また、この誤用は『〜の分野で働く』という日本語を直訳しようとする際に起こりがちです。

✖ 誤用: The company decided to field a new product line next year.
✅ 正用: The company decided to launch a new product line next year.

『field』は動詞として『(候補者などを)出す』という意味を持ちますが、製品ラインを『出す』という文脈では不自然です。この場合、『launch(立ち上げる)』や『introduce(導入する)』を使うのが適切です。日本人が『出す』という言葉を幅広く使うのに対し、英語では文脈に応じてより具体的な動詞を選ぶ必要があります。ビジネスシーンでは、特に語彙の正確さが重要となるため、注意が必要です。また、この誤用は『新製品を出す』という日本語をそのまま英語にしようとする際に発生しやすいです。

文化的背景

「field(野原、畑)」は、英語圏の文化において、単なる地理的な場所を超え、人間の営み、希望、そして時に争いの舞台として深く根ざしています。耕作された畑は、人々の生活を支える食糧の源であり、同時に、自由な精神が息づく広大な空間として、文学や芸術において重要な役割を果たしてきました。

中世ヨーロッパにおいて、fieldは共同体の生活の中心でした。農民たちはfieldで働き、収穫を分かち合い、生活を営みました。この時代、fieldは単なる生産の場ではなく、共同体の絆を育む場所でもありました。領主との関係においては、fieldは義務と権利の象徴であり、農民たちはfieldを耕すことで領主への奉仕を果たし、同時に生活の糧を得ていました。また、中世の裁判はしばしばfieldで行われ、fieldは正義が裁かれる場でもありました。このように、fieldは中世社会の構造と深く結びついていたのです。

文学作品におけるfieldは、多様な意味合いを持ちます。例えば、ワーズワースの詩には、自然との一体感や精神的な安らぎを象徴するfieldが登場します。一方、戦争文学においては、fieldは戦場として描かれ、破壊と悲劇の舞台となります。映画においても、広大なfieldは、希望に満ちた未来や、逆に絶望的な状況を象徴的に表現するために用いられます。例えば、『フィールド・オブ・ドリームス』では、野球場が建設されたfieldは、父と息子の絆を再生させる奇跡の場所として描かれています。

現代英語において、fieldは比喩的にも広く用いられます。「level playing field(公平な競争の場)」という表現は、ビジネスや政治の世界で、機会均等を意味する言葉として頻繁に用いられます。また、「out in left field」という表現は、奇妙な、または非常識なアイデアや行動を指すスラングとして使われます。このように、fieldは、具体的な場所から抽象的な概念へと意味を広げ、私たちの日常会話や思考に深く浸透しているのです。fieldという言葉の背後には、人々の営み、希望、そして歴史が詰まっていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でもまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題などアカデミックな文脈が多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「分野」「領域」「競技場」「畑」など複数の意味があり、文脈に応じた適切な意味を判断する必要がある。比喩的な用法にも注意。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の記事、レポート、Eメールなどで、業界、部門、専門分野といった意味で使用されることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 特定の業界や分野を表す場合が多いので、文脈から判断することが重要。類義語のarea, sectorとの使い分けを意識する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容の文章で、科学、歴史、社会学など様々な分野で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な意味合いで使用されることが多い。「~の研究分野」「~の領域」といった意味で使われることが多いので、文脈から判断することが重要。動詞としての用法(「質問に答える」など)も押さえておく。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、文法・語彙問題。2. 頻度と級・パート: 大学のレベルによるが、難関大学ほど頻出。3. 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで出題される。評論、物語、科学的な文章など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 多義語であるため、文脈から意味を判断する練習が必要。「分野」「領域」「競技場」「畑」など、複数の意味を覚えておくこと。また、関連語句(in the field, field tripなど)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。