英単語学習ラボ

cession

/ˈsɛʃən/
名詞

譲渡

領土や権利などを、条約や合意に基づいて正式に相手に譲り渡すこと。フォーマルな文脈で使われ、力関係や政治的な背景を含むことが多い。

After the war, the treaty demanded the cession of some islands.

戦争後、その条約はいくつかの島の譲渡を要求しました。

この例文は、戦争の終結に伴い、敗戦国が領土の一部を勝戦国に「譲渡する(cession)」という、歴史的な場面を描写しています。条約によって強制的に行われる譲渡のイメージが鮮明に伝わります。'demanded'(要求した)という言葉から、譲渡が避けられない状況が想像できますね。

He completed the cession of his old house to his sister.

彼は古い家を妹に譲渡する手続きを完了しました。

ここでは、個人が自身の財産(古い家)を他者(妹)に「譲渡する(cession)」状況を示しています。'completed'(完了した)という言葉からは、単なる譲り渡しではなく、法的な手続きを伴うフォーマルな行為であったことが伝わります。家族間であっても、大切な財産の移動には「cession」のような言葉が使われることがあります。

The small nation refused the cession of its northern territory.

その小さな国は、北部の領土の譲渡を拒否しました。

この例文は、小さな国が自国の領土を守るために、他国からの「譲渡(cession)」要求を「拒否する(refused)」という、強い意志が感じられる政治的な場面を描いています。'small nation'(小さな国)が勇敢に抵抗する姿を想像させることで、単語が持つ「権利や領土の放棄」という重い意味合いがより深く理解できます。

名詞

割譲

領土の一部を切り離して相手国に譲り渡すこと。主に国家間の領土問題で用いられる。

The people felt deep sadness at the cession of their land after the war.

戦争後、人々は自分たちの土地が割譲されることに深い悲しみを感じました。

この例文は、敗戦国の人々が、大切な領土を失う悲しい場面を描写しています。「割譲」は、特に戦争などの結果として、ある国が領土の一部を別の国に譲り渡す際に使われることが多いです。ニュースや歴史の教科書で、国同士の大きな出来事を伝える時によく使われる表現です。

After long talks, the small island saw the cession of its northern part to the larger nation.

長い話し合いの後、その小さな島は北部の土地がより大きな国へ割譲されるのを見届けました。

ここでは、国同士の話し合い(交渉)の結果として、合意の上で土地が譲り渡される状況を示しています。単なる事実だけでなく、「長い話し合いの後」という背景を加えることで、その決定に至るまでのプロセスが感じられます。平和的な交渉による領土の移動について話す際によく使われる表現です。

The cession of the territory was a key event in the history books of both countries.

その領土の割譲は、両国の歴史書において重要な出来事でした。

この例文は、特定の土地が譲渡されたことが、その後の歴史に大きな影響を与えたような場面を描写しています。「割譲」が単なる出来事ではなく、「重要な出来事(key event)」として語り継がれる様子が伝わります。歴史の授業やドキュメンタリーで、過去の重要な出来事を説明する際によく使われます。

コロケーション

land cession

領土割譲、領土譲渡

国家間や、場合によっては企業間などで、ある土地の所有権を正式に譲り渡すことを指します。歴史的な文脈、特に条約や戦争の結果として領土が移動する際に頻繁に使われます。単に"cession of land"と言うことも可能ですが、"land cession"の方がより一般的で、公式な響きがあります。例えば、『条約により、その地域はフランスからイギリスへの領土割譲となった (The treaty resulted in the land cession from France to Britain)』のように使われます。ビジネスシーンでは、資源採掘権などの譲渡にも使われることがあります。

cession of rights

権利譲渡

特許、著作権、商標などの知的財産権や、その他の法的権利を譲渡することを意味します。契約書や法律関連の文書でよく見られる表現です。例えば、『契約書には、すべての著作権の譲渡が明記されている (The contract specifies the cession of all copyrights)』のように使われます。ビジネスシーンでは、事業譲渡や合併の際に、関連する権利の譲渡を伴うことが多いため、頻繁に登場します。口語的な場面ではあまり使われません。

forced cession

強制的な割譲、強制譲渡

武力や政治的な圧力によって、一方的な同意なしに領土や権利を譲渡させられる状況を指します。歴史的な文脈で、不平等条約や植民地支配の結果として起こった領土の割譲などを説明する際に用いられます。例えば、『戦争の結果、その国は広大な領土の強制割譲を余儀なくされた (As a result of the war, the country was forced into a cession of vast territories)』のように使われます。道徳的な非難や批判を含むニュアンスが含まれることが多いです。

voluntary cession

自発的な割譲、自発的な譲渡

自らの意思で、領土や権利を譲渡することを意味します。これは、外交交渉や友好的な合意に基づいて行われることが多いです。たとえば、『その国は、隣国との関係改善のため、一部の領土を自発的に割譲した (The country voluntarily ceded some territory to improve relations with its neighbor)』のように使われます。強制的な割譲とは対照的に、平和的な解決策として肯定的な意味合いで使用されることがあります。

under the cession

割譲の下で、譲渡の結果として

ある領土や権利が譲渡された結果として生じる状況や条件を説明する際に用いられます。例えば、『割譲の下で、その地域の住民は新しい法律に従う必要があった (Under the cession, the residents of the region were required to abide by the new laws)』のように使われます。歴史的な文書や法律関連の文章でよく見られます。割譲という行為が、その後の状況にどのような影響を与えたかを説明する際に役立ちます。

prior to the cession

割譲以前に、譲渡前に

ある領土や権利が譲渡される前の状態や状況を説明する際に用いられます。歴史的な背景や、譲渡によって何が変わったかを説明する際に役立ちます。例えば、『割譲以前には、その地域は独自の文化を持っていた (Prior to the cession, the region had its own unique culture)』のように使われます。譲渡という出来事が、その後の状態にどのような変化をもたらしたかを強調する際に効果的です。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に歴史学や政治学で領土や権利の「割譲」や「譲渡」を議論する際に使用されます。例えば、「The cession of Alsace-Lorraine to Germany in 1871…(1871年のアルザス=ロレーヌのドイツへの割譲は…)」のように、過去の出来事を分析する文脈で登場します。学生が論文を読む際や、研究者が国際関係史を研究する際に目にする可能性があります。

ビジネス

契約書や法務関連の文書で、資産や権利の「譲渡」を意味する法的な文脈で使用されます。例えば、「the cession of intellectual property rights(知的財産権の譲渡)」のように、企業間の取引やM&Aに関する書類で用いられることがあります。日常的なビジネス会話ではほとんど使われません。

日常会話

ニュース記事やドキュメンタリー番組で、領土問題や歴史的な出来事に関連して「割譲」という言葉が登場することがあります。例えば、「the cession of territory following the war(戦後の領土割譲)」のように、国際紛争や政治的な交渉の結果を伝える際に用いられます。日常会話で使うことはまずありません。

関連語

類義語

  • 財産、権利、責任などを『移転する』という意味。ビジネス、法律、会計などの分野で広く使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】"cession" が国家間の領土や権利の譲渡に限定されるのに対し、"transfer" はより広範な対象に使用可能。また、"transfer" は物理的な移動にも比喩的な移動にも使える。 【混同しやすい点】"transfer" は自動詞としても他動詞としても使用可能だが、目的語の有無で意味が異なる場合がある。また、"transfer" は日常会話でも頻繁に使われるため、フォーマルな文脈では "cession" の方が適切な場合がある。

  • 権利、要求、または自分自身を『明け渡す』という意味。軍事的な降伏、権利放棄、願望の放棄など、幅広い状況で使用される。他動詞・自動詞。 【ニュアンスの違い】"cession" が合意に基づく譲渡であるのに対し、"surrender" は強制的な、あるいはやむを得ない状況下での放棄を意味することが多い。また、"surrender" はネガティブなニュアンスを含むことが多い。 【混同しやすい点】"surrender" は感情的なニュアンスを伴うことが多い。例えば、目標を諦める場合や、困難な状況に屈する場合などに使われる。一方、"cession" はより中立的な表現。

  • 財産権などの『譲渡』を意味する法律用語。不動産取引などでよく用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】"cession" が国家間の権利譲渡にも使われるのに対し、"conveyance" は主に私的な財産権の譲渡に限定される。また、"conveyance" は法律文書で用いられるフォーマルな語。 【混同しやすい点】"conveyance" は法律用語であり、日常会話ではほとんど使われない。また、"conveyance" は名詞であり、動詞としては "convey" を使用する。

  • 権利、義務、財産などを『譲渡する』という意味。契約法、知的財産法などで使用される。他動詞。 【ニュアンスの違い】"cession" が国家間の領土譲渡のような大規模な譲渡に使われるのに対し、"assignment" は契約上の権利や義務の譲渡など、より限定的な状況で使用される。また、"assignment" は通常、対価を伴う譲渡を意味する。 【混同しやすい点】"assignment" は、仕事や宿題の『課題』という意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、"assignment" は契約書などの専門的な文書で頻繁に使用される。

  • 権利、許可、財産などを『与える』という意味。政府からの助成金、特許の付与、土地の払い下げなどに使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】"cession" が既存の権利の譲渡であるのに対し、"grant" は新たな権利の付与を意味する。また、"grant" は権威のある主体から与えられる場合に用いられることが多い。 【混同しやすい点】"grant" は、助成金という意味の名詞としても使われる。また、"grant" は「〜を当然のことと見なす」という意味の動詞としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。

  • 財産権などを『譲渡する』という意味だが、しばしば感情的な疎外や孤立の意味合いも含む。法律、社会学、心理学などで使用される。 【ニュアンスの違い】"cession" が法的な権利の譲渡に焦点を当てるのに対し、"alienation" は人間関係や感情的なつながりの喪失を伴う場合がある。また、"alienation" は否定的なニュアンスを含むことが多い。 【混同しやすい点】"alienation" は、法律用語としての意味よりも、社会学や心理学における『疎外』という意味で使われることが多い。財産権の譲渡という意味で使用する場合は、文脈に注意する必要がある。

派生語

  • 『譲歩』や『権利の譲渡』を意味する名詞。接頭辞『con-(共に)』が加わることで、『共に譲り合う』というニュアンスが生まれる。政治交渉やビジネスシーンで、双方が合意に至るために何かを譲る行為を指す。日常会話よりも、ややフォーマルな場面で使用される。

  • 『行列』を意味する名詞。接頭辞『pro-(前に)』が加わり、『前に進む』という動きが強調される。儀式やデモなど、人々が列をなして進む様子を表す。ニュース報道や歴史的な記述でよく見られる。

  • 『後退する』や『衰退する』を意味する動詞。接頭辞『re-(後ろに)』が加わることで、『後ろに下がる』という動きが明確になる。海岸線が後退する、景気が後退するなど、物理的・比喩的な意味で使用される。学術論文やニュース記事で頻繁に使われる。

反意語

  • 『即位』や『加入』を意味する名詞。接頭辞『ac-(〜へ)』が加わることで、『地位や組織へ向かう』というニュアンスが生まれる。『cession』(譲渡)とは反対に、権利や地位を『受け取る』という意味合いを持つ。王位継承や国際機関への加盟など、公式な文脈で用いられる。

  • 『獲得』や『買収』を意味する名詞。接頭辞『ac-(〜へ)』と名詞化語尾『-tion』が加わり、『何かを得る行為』を表す。『cession』が何かを譲り渡すことを意味するのに対し、こちらは積極的に何かを獲得する意味合いが強い。ビジネス、特にM&Aの文脈で頻繁に使用される。

語源

"cession」は、ラテン語の「cessio」(譲歩、放棄、退去)に由来します。この「cessio」は、さらに「cedere」(行く、退く、譲る)という動詞から派生しています。「cedere」は、「進む」という意味合いの他に、「相手に場所や権利を譲って退く」というニュアンスを含んでいます。日本語で例えるなら、「一歩譲る」という表現が近いでしょう。「cession」は、この「cedere」が持つ「譲る」という意味合いを強く受け継ぎ、「権利や領土などを譲渡・割譲すること」を指すようになりました。つまり、「cession」は、文字通り「退くこと」から、「権利を譲って退く」という行為、そして最終的に「譲渡」という意味へと発展したのです。

暗記法

「cession(譲渡)」は、単なる権利の移転に留まりません。領土の割譲は、国家間の力関係や人々のアイデンティティに深く影響を与えます。米墨戦争後のメキシコ系住民にとって、故郷を失い新たな支配下で生きることは、屈辱と抵抗の歴史となりました。文学では、心の譲渡として、喪失や自己防衛の比喩にも使われます。現代では知的財産権にも及びますが、喪失感と支配という構造は変わりません。歴史的、文化的背景を理解することが大切です。

混同しやすい単語

session

『cession』と発音が非常に似ており、特に語尾の '-sion' の部分が同じであるため、聞き間違いやすいです。意味は『会議』『授業』『期間』など、ある活動が行われる期間や集まりを指します。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。日本人学習者は、発音記号を確認し、それぞれの単語が使われる文脈を意識して区別することが重要です。また、sessionは「座る」を意味するラテン語sedereに由来し、ある場所に座って活動することを示唆します。

succession

『cession』と語尾が同じ '-cession' であり、スペルが似ているため混同しやすいです。意味は『連続』『継承』であり、ある地位や権利が順番に引き継がれることを指します。特に、王位継承 (succession to the throne) のように使われます。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なるため、注意が必要です。語源的には、ラテン語の『後に続く』という意味のsuccedereに由来します。

recession

『cession』と同様に語尾が '-cession' であり、スペルが似ているため混同しやすいです。意味は『景気後退』であり、経済活動が一時的に縮小することを指します。ニュースなどでよく使われる単語です。発音も似ていますが、接頭辞 're-' が付いているため、意味が大きく異なります。語源的には、ラテン語の『後退する』という意味のrecedereに由来します。

accession

『cession』と同様に語尾が '-cession' であり、スペルが似ているため混同しやすいです。意味は『即位』『加入』であり、新しい地位に就くことや、組織に加入することを指します。例えば、王の即位 (accession to the throne) や、条約への加入 (accession to a treaty) のように使われます。発音も似ていますが、接頭辞 'ac-' が付いているため、意味が大きく異なります。語源的には、ラテン語の『近づく』という意味のaccedereに由来します。

secession

『cession』とスペルが非常に似ており、語頭の 'se-' と 'ce-' の違いしかありません。意味は『脱退』『分離』であり、ある組織や国から離脱することを指します。アメリカ南北戦争の原因となった南部諸州の脱退 (secession of the Southern states) のように使われます。発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。語源的には、ラテン語の『離れる』という意味のsecedereに由来します。

omission

『cession』と直接的なスペルの類似性はありませんが、語尾の '-ssion' の音が共通しており、特に発音に自信がない学習者は混同する可能性があります。意味は『省略』であり、何かを意図的に省くことを指します。例えば、情報の省略 (omission of information) のように使われます。語源的には、ラテン語の『見落とす』という意味のomittereに由来します。

誤用例

✖ 誤用: The cession of his opinion made the discussion more peaceful.
✅ 正用: The concession of his opinion made the discussion more peaceful.

『cession』は領土や権利などの譲渡を意味し、意見や主張を譲る場合には『concession』が適切です。日本人は『譲歩』という訳語から、つい『cession』を選んでしまいがちですが、『cession』はより公式な、取り消しの難しい譲渡を指します。『concession』は、議論や交渉の場における柔軟な対応というニュアンスを含みます。

✖ 誤用: After the scandal, the company made a cession to the public.
✅ 正用: After the scandal, the company made a statement to the public.

ここでの『cession』は、謝罪や説明といった意味で使おうとしていると考えられますが、不適切です。『cession』は権利や領土の譲渡であり、スキャンダル後の対応としては『statement (声明)』や『apology (謝罪)』が適切です。日本人が『幕引き』や『手打ち』といった言葉から、なんとなく『譲歩』に近いイメージで『cession』を選んでしまう可能性がありますが、英語の『cession』は非常に具体的な行為を指します。

✖ 誤用: The cession of time allowed him to finish the project.
✅ 正用: The availability of time allowed him to finish the project.

『cession』は時間のような抽象的な概念には通常使いません。この文脈では、時間が『利用可能になった』という意味で『availability』が適切です。日本人が『(時間の)譲り渡し』という発想から『cession』を選んでしまう可能性がありますが、英語では時間や機会が『ある』状態を表すには、より自然な表現を選びます。また、権利の譲渡という意味合いが強い『cession』を時間に対して使うと、時間の流れを誰かに譲った、というような不自然な印象を与えます。

文化的背景

「cession(譲渡)」という言葉は、単なる権利や領土の移転を超え、敗北、喪失、そして新たな始まりの象徴として、歴史の舞台で繰り返されてきました。特に領土の割譲は、国家間の力関係の変化を如実に示し、人々のアイデンティティや生活様式に深い影響を与えてきたのです。

「cession」が歴史に深く刻まれた例として、米墨戦争(1846-1848年)後のグアダルーペ・イダルゴ条約が挙げられます。この条約によって、メキシコは広大な領土(現在のカリフォルニア、ネバダ、ユタ、アリゾナ、ニューメキシコ、コロラド、ワイオミングの一部)をアメリカ合衆国に割譲しました。これは単なる領土の移転ではなく、メキシコ系住民にとっては故郷を失い、新たな支配下で生きることを意味しました。彼らは文化的アイデンティティの保持、言語の使用、土地所有の権利など、多くの困難に直面し、アメリカ社会への統合を強いられたのです。この「cession」は、メキシコ系アメリカ人の歴史において、屈辱と抵抗の象徴として語り継がれています。

また、文学作品においても「cession」は、個人のアイデンティティや精神的な喪失を表す比喩として用いられることがあります。例えば、ある登場人物が過去のトラウマや失恋によって心を閉ざし、感情を「譲渡」したかのように無気力になる様子を描写する際に、「cession」の概念が用いられることがあります。この場合、「cession」は、単なる放棄ではなく、自己防衛や心の傷を癒すための手段として解釈できるでしょう。

現代社会においては、「cession」は国家間の領土問題だけでなく、知的財産権やデータの譲渡など、より複雑な状況で使用されることが増えています。しかし、その根底にあるのは、何かを手放すことによる喪失感や、新たな所有者による支配という構造です。この言葉を学ぶ際には、単なる意味の暗記に留まらず、その背後にある歴史的、文化的、そして感情的な重みを理解することが重要です。そうすることで、「cession」という言葉は、単なる英単語ではなく、人間の経験や社会構造を深く理解するための鍵となるでしょう。

試験傾向

英検

この単語は英検では出題頻度は低めです。もし出題されるとしたら、準1級以上の長文読解で、政治や歴史に関する文章で使われる可能性があります。ただし、直接的な語彙問題としては出にくいでしょう。

TOEIC

TOEICでは、この単語は比較的まれです。もし登場するとすれば、Part 7の読解問題で、不動産やビジネス取引に関する契約書の一部として使われる可能性があります。ただし、TOEIC対策として優先順位は低い単語です。

TOEFL

TOEFLでは、アカデミックな文脈、特に歴史、政治、国際関係に関する読解問題で出題される可能性があります。名詞としての使用が中心で、譲歩や割譲といった意味で使われます。文脈から意味を推測する能力が求められます。

大学受験

大学受験では、難関大学の長文読解で出題される可能性があります。特に、歴史や国際関係を扱った文章で、領土の割譲や権利の譲渡といった意味で使われることがあります。文脈理解と語彙力が問われます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。