英単語学習ラボ

catastrophe

/kəˈtæstrəfi/(カˈタァストゥロフィ)

強勢は「タァ」に置かれます。最初の 'ca' の /ə/ は曖昧母音で、口を軽く開けて弱く発音します。 'str' の部分は、日本語にはない子音連結なので、 't' の後に小さく「ゥ」を入れるイメージで発音するとスムーズです。最後の 'fi' は、日本語の「フィ」よりも唇を横に引いて発音すると、より英語らしい響きになります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

大惨事

予期せぬ、壊滅的な出来事。自然災害、事故、経済的な崩壊など、広範囲にわたる損害や苦しみをもたらす状況を指す。単なる不運ではなく、規模が大きく、深刻な結果を伴う場合に用いられる。

The powerful storm brought a terrible catastrophe to the coastal villages.

その強力な嵐は、沿岸の村々にひどい大惨事をもたらしました。

激しい嵐が来て、海沿いの村が壊滅的な被害を受けている情景が目に浮かびます。「catastrophe」は、地震や洪水のような自然災害による大規模な破壊を表す際によく使われる典型的な単語です。「bring a catastrophe to...」で「~に大惨事をもたらす」という意味になります。

Because I didn't prepare enough, my big project turned into a complete catastrophe.

十分に準備しなかったせいで、私の大きなプロジェクトは完全に大惨事と化しました。

大事なプロジェクトで、準備不足が原因で全てが台無しになり、がっかりしている様子が伝わります。この単語は、計画が完全に失敗したり、予想外の悪い結果になったりするような個人的な状況にも使われます。「a complete catastrophe」のように「完全な大惨事」と強調することも多いです。「turn into a catastrophe」で「大惨事と化す」という表現は、物事が悪い方向へ進んだ結果を表すのに便利です。

The sudden bankruptcy of the company was an economic catastrophe for many people.

その会社の突然の倒産は、多くの人々にとって経済的な大惨事でした。

ある会社が突然倒産し、そこで働いていた人や関係者が経済的に大きな困難に直面している情景です。「catastrophe」は、経済的な危機や社会全体に影響を与えるような深刻な問題にも使われます。「economic catastrophe」(経済的な大惨事)は非常によく一緒に使われる表現です。「was an economic catastrophe for...」のように、「~にとって経済的な大惨事だった」という形で、その出来事が誰にどのような影響を与えたかを説明できます。

名詞

破滅

個人の人生、計画、または組織などが完全に崩壊・失敗すること。取り返しのつかない状況や、希望が失われた状態を表す。個人的な悲劇から、国家的な崩壊まで、幅広い規模で使用される。

The sudden flood caused a catastrophe in the small village.

突然の洪水が、小さな村に壊滅的な被害をもたらした。

この例文は、自然災害のような大規模で予期せぬ「破滅的な出来事」を表す典型的な使い方です。水かさが増し、家々が浸水していく恐ろしい光景が目に浮かびますね。「cause a catastrophe」で「壊滅的な被害を引き起こす」という意味でよく使われます。

His poor decision led to a financial catastrophe for the whole company.

彼のまずい決定が、会社全体にとって財政的な破滅につながった。

ここでは、物理的な災害ではなく、人の行動が引き起こした「深刻な失敗や破綻」という文脈で使われています。会議室で重苦しい空気が漂い、経営陣が頭を抱えているような状況を想像できますね。「lead to a catastrophe」は「破滅につながる」という意味で、結果を示す際によく使われます。

If we don't act now, climate change will become an environmental catastrophe.

もし私たちが今行動しなければ、気候変動は環境の破滅となるだろう。

この例文は、将来起こりうる「避けたい、非常に深刻な事態」を警告する際に「catastrophe」が使われる典型例です。地球の未来を案じ、危機感を持って語っている様子が伝わりますね。「become a catastrophe」で「破滅となる」という意味で、未来の予測や懸念を述べる際によく登場します。

コロケーション

a major/utter catastrophe

甚大な/完全な大惨事

形容詞を伴って「catastrophe」の規模や程度を強調する、非常に一般的な構文です。「major」は事態の深刻さを、「utter」は完全な失敗や破滅を示唆します。ビジネスシーンや報道など、フォーマルな場面でよく用いられます。例えば、新製品の発売が「an utter catastrophe」だった、というように使います。

averted catastrophe

回避された大惨事

動詞「avert」(回避する)と組み合わせて、危機一髪の状況から脱したことを表します。「averted」は形容詞として名詞「catastrophe」を修飾します。映画やニュース記事などで、間一髪で最悪の事態を免れた状況を描写する際によく見られます。例えば、「an averted catastrophe」というように、安堵感や幸運が伴うニュアンスを含みます。

lead to catastrophe

大惨事につながる

「lead to」は「〜につながる」という意味で、ある行動や状況が結果として大惨事を引き起こすことを示します。因果関係を強調する際に用いられ、警告や教訓を含むことが多いです。例えば、「Negligence can lead to catastrophe.(怠慢は大惨事につながる可能性がある)」のように使われます。ビジネスや政治、環境問題など、幅広い分野で使用されます。

on the brink of catastrophe

大惨事の瀬戸際で

「on the brink of」は「〜の瀬戸際で」という意味のイディオムで、catastropheと組み合わせることで、まさに破滅的な事態が起こる直前の状況を表します。緊張感や切迫感を伴い、物語やニュース報道でドラマチックな状況を描写する際によく用いられます。例えば、「The company was on the brink of catastrophe.(その会社は大惨事の瀬戸際にあった)」のように使われます。

natural catastrophe

自然災害

「natural」は「自然の」という意味で、地震、津波、洪水、火山噴火など、自然現象によって引き起こされる大惨事を指します。報道や災害関連のドキュメンタリーなどで頻繁に使用されます。人為的な原因による災害(例えば、人災)と区別するために用いられます。例えば、「The country was hit by a natural catastrophe.(その国は自然災害に見舞われた)」のように使われます。

economic catastrophe

経済的大惨事

「economic」は「経済の」という意味で、金融危機、大恐慌、企業の倒産など、経済システム全体に深刻な影響を与える大惨事を指します。ニュース記事や経済分析などでよく用いられます。社会全体に広がる影響の大きさを強調する際に用いられます。例えば、「The country faced an economic catastrophe.(その国は経済的大惨事に直面した)」のように使われます。

political catastrophe

政治的大惨事

「political」は「政治の」という意味で、政権崩壊、内戦、国際紛争など、政治的な出来事が引き起こす大惨事を指します。ニュース報道や歴史的な分析などでよく用いられます。人々の生活や社会構造に深刻な影響を与える出来事を指します。例えば、「The scandal led to a political catastrophe.(そのスキャンダルは政治的大惨事につながった)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、自然災害、経済危機、社会システムの崩壊などを分析する際に用いられます。例えば、歴史学の研究で「〜の飢饉は、社会に破滅的な影響を与えた」のように、重大な出来事の結果を強調する文脈で使用されます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの失敗、企業の倒産、市場の暴落など、重大な損失や危機的状況を説明する際に使われます。例として、リスク管理に関する報告書で「〜の対策を怠ると、事業継続に破滅的な影響を及ぼす可能性がある」のように、フォーマルな文脈で警告を発する際に用いられます。口語よりは文書で使用されることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使いませんが、ニュース報道やドキュメンタリー番組などで、大規模な自然災害や事故、社会問題などを伝える際に耳にすることがあります。例えば、「〜の地震は、沿岸地域に大惨事をもたらした」のように、深刻な状況を説明する際に用いられます。教養的な話題や、重大な出来事について話す際に使われることがあります。

関連語

類義語

  • 広範囲にわたる破壊や人命の損失を伴う深刻な出来事を指す。自然災害(地震、洪水など)や人為的な事故(原子力発電所の事故など)に使われることが多い。日常会話、ニュース報道、学術論文など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"catastrophe"よりも一般的で、より客観的なニュアンスを持つ。感情的な側面よりも、被害の規模や影響に重点を置くことが多い。また、しばしば予測可能性や予防可能性の欠如を示唆する。 【混同しやすい点】"disaster"は、しばしば自然現象や事故など、外部的な要因によって引き起こされる出来事を指すのに対し、"catastrophe"は、より広範な意味を持ち、個人的な不幸や失敗にも使われることがある。

  • 非常に悲しい出来事、特に人命の損失や深い苦しみをもたらす出来事を指す。文学作品(悲劇)や個人的な不幸、歴史的な事件などに使われる。強い感情的な共感や悲しみを伴う。 【ニュアンスの違い】"catastrophe"よりも感情的な側面が強く、人間の苦しみや運命の不条理に焦点を当てる。しばしば、避けられない運命や人間の弱さが強調される。 【混同しやすい点】"tragedy"は、しばしば個人の感情や人間関係に焦点を当てるのに対し、"catastrophe"は、より広範囲な影響やシステム全体の崩壊を指すことがある。また、"tragedy"は、しばしば教訓や深い意味合いを含む。

  • 深刻な苦難、不幸、または災害を意味する。しばしば、自然災害や経済的な崩壊など、広範囲に影響を与える出来事を指す。ややフォーマルな語彙で、文学作品や歴史的な記述でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"catastrophe"と同様に、深刻な被害や苦難を意味するが、より重々しい響きを持ち、しばしば道徳的な教訓や神の怒りといった意味合いを含むことがある。 【混同しやすい点】"calamity"は、しばしば歴史的な出来事や運命的な出来事を指すのに対し、"catastrophe"は、より現代的な出来事や個人的な不幸にも使われることがある。また、"calamity"は、しばしば避けられない運命や神の意志といった意味合いを含む。

  • debacle

    完全な失敗または大失敗を意味する。特に、政治的な失敗、経済的な崩壊、スポーツの試合での大敗などに使われる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"catastrophe"よりも失敗の程度が強調され、しばしば恥ずかしさや混乱を伴う。また、責任の所在が明確であることが多い。 【混同しやすい点】"debacle"は、しばしば人為的なミスや計画の失敗によって引き起こされる出来事を指すのに対し、"catastrophe"は、自然災害や予期せぬ事故など、より広範な要因によって引き起こされる出来事を指すことがある。また、"debacle"は、しばしば個人的な責任や組織の失敗に焦点が当てられる。

  • 完全な失敗、特に恥ずかしいまたはばかげた失敗を意味する。計画、イベント、またはパフォーマンスなどが完全にうまくいかなかった状況に使われる。比較的インフォーマルな語彙。 【ニュアンスの違い】"catastrophe"よりも失敗の規模が小さく、しばしばユーモラスな響きを持つ。また、責任の所在が曖昧であることが多い。 【混同しやすい点】"fiasco"は、しばしば計画の不備や準備不足によって引き起こされる出来事を指すのに対し、"catastrophe"は、より広範な要因によって引き起こされる出来事を指すことがある。また、"fiasco"は、しばしば個人的な失敗や小さなミスに焦点が当てられる。

  • 地位、権力、または幸運の失墜を意味する。個人、企業、または政府などの没落に使われる。ややフォーマルな語彙。 【ニュアンスの違い】"catastrophe"よりも、徐々に悪化していく過程や、最終的な破滅に至るまでの経緯に焦点を当てる。また、しばしば道徳的な教訓や因果応報の概念を含む。 【混同しやすい点】"downfall"は、しばしば個人の行動や組織の内部的な問題によって引き起こされる出来事を指すのに対し、"catastrophe"は、外部的な要因や予期せぬ出来事によって引き起こされる出来事を指すことがある。また、"downfall"は、しばしば道徳的な責任や倫理的な問題に焦点が当てられる。

派生語

  • 『破滅的な』という意味の形容詞。『catastrophe』に形容詞化の接尾辞『-ic』が付加。大規模な災害や悲劇的な出来事を強調する際に用いられ、ニュース報道や学術論文で頻繁に見られる。例えば、『catastrophic failure(壊滅的な失敗)』のように使われる。

  • catastrophism

    『天変地異説』という意味の名詞。地質学において、地球の歴史における大規模な災害が地形や生物に大きな影響を与えたとする説を指す。学術的な文脈で使用され、特に地質学や古生物学の分野で用いられる。

  • catastrophe theory

    『カタストロフィー理論』。数学の一分野で、連続的な変化が突然不連続な変化を引き起こす現象をモデル化する。物理学、経済学、社会学など、様々な分野に応用される。学術論文や専門書で見られる。

反意語

  • 『勝利』や『成功』を意味する名詞。『catastrophe』が悲劇的な失敗や破滅を意味するのに対し、『triumph』は目標達成や困難の克服を表す。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使用される。例えば、『a triumph over adversity(逆境を乗り越えての勝利)』のように使われる。

  • 『成功』を意味する名詞。『catastrophe』が予期せぬ大失敗であるのに対し、『success』は計画的な努力の結果としての良い結果を指す。ビジネスシーンや目標達成に関する文脈で頻繁に使われる。例えば、『achieve success(成功を収める)』のように使われる。

  • 『恵み』や『恩恵』を意味する名詞。『catastrophe』が災厄であるのに対し、『boon』は幸運や利益をもたらすものを指す。やや古風な表現だが、文学作品や格式高い文書で使用されることがある。例えば、『a boon to society(社会への恩恵)』のように使われる。

語源

"catastrophe"は、ギリシャ語の"katastrophē"(カタストロフェー)に由来します。これは"kata-"(下に、完全に)と"strephein"(回す、ひねる)という二つの要素から成り立っています。文字通りには「ひっくり返すこと」「転覆」を意味し、古代ギリシャ悲劇において、物語が劇的に転換するクライマックス、つまり主人公の運命が急転する場面を指していました。これが転じて、予期せぬ大惨事や破滅的な出来事を意味するようになりました。日本語で例えるなら、物語の「急転直下」という表現が近いかもしれません。日常会話では、例えば「経済のカタストロフィ(破局)」のように、深刻な状況を表す際に用いられます。

暗記法

カタストロフィは、ギリシャ悲劇の終幕、主人公の破滅に端を発します。それは単なる災難ではなく、人間の傲慢さ(ヒュブリス)が招く運命的な結末を意味しました。シェイクスピア悲劇にも通じる、人間の欲望がもたらす破滅です。近代では、制御不能な大災害、そして人類滅亡の危機を指す言葉へと拡大。個人の悲劇から地球規模の危機まで、カタストロフィは常に、人間の無力さと運命の残酷さを私たちに問いかけるのです。

混同しやすい単語

『catastrophe』とはスペルが大きく異なるものの、発音が似ているため混同されやすい。特に語尾の『-phe』と『-rophe』の部分が曖昧になりがち。『アポストロフィ』は所有格や省略を示す記号であり、意味は全く異なる。スペルを意識して区別することが重要。

『catastrophe』の形容詞形であり、スペルも発音も非常に似ているため、品詞を間違えやすい。意味は『壊滅的な』であり、名詞の『catastrophe(大惨事)』とは品詞が異なる点に注意。文脈によって使い分ける必要がある。

語尾の『-trophy』という綴りが共通しているため、スペルミスをしやすい。発音も似ているため、注意が必要。『トロフィー』は勝利の証として与えられるものであり、意味は全く異なる。語源的には、どちらもギリシャ語の『τροπή (tropē) = turning, change』に関係があるが、意味のつながりは薄い。

epitaph

語尾の『-taph』が共通しているため、スペルの一部が似ており、混同しやすい。特に書き間違いに注意が必要。『墓碑銘』という意味であり、発音も意味も大きく異なる。 "epi-" (上に)+ "taphos"(墓)という語源を知っておくと覚えやすい。

catheter

先頭の "cat-" の部分が共通しているため、スペルの一部が似ていると感じることがあるかもしれない。発音も最初の部分が似ているため、混同する可能性も考えられる。『カテーテル』は医療器具であり、意味は全く異なる。医療系の文章を読む際に注意が必要。

castor

最初の数文字 "cast" が共通しているため、スペルが似ていると感じるかもしれない。発音も最初の部分が似ているため、混同する可能性も考えられる。『ヒマシ油』や『キャスター(家具の車輪)』などを意味し、文脈が大きく異なる。特に、"castor oil" のように、医療や健康に関する文脈で登場する場合に注意。

誤用例

✖ 誤用: The slight delay in the project was a real catastrophe for the team.
✅ 正用: The slight delay in the project was a real setback for the team.

『catastrophe』は、日本語の『破滅的な大惨事』というニュアンスが強く、プロジェクトの些細な遅延のような状況には大げさすぎます。日本語では大げさに『大変だ!』と言う場面でも、英語では程度に応じて表現を使い分ける必要があります。『setback』は『遅れ』や『支障』といった、より適切な語彙です。日本人は、英語で感情を込めて表現しようとする際に、つい強い言葉を選んでしまいがちですが、英語では客観的な状況を正確に描写することが重要です。

✖ 誤用: His bad hair day was a catastrophe.
✅ 正用: His bad hair day was annoying.

『catastrophe』は深刻な損害や苦痛を伴う出来事にのみ使うべきです。髪型がうまくいかない程度のことに対して使うと、極めて不自然で、周囲に不快感を与える可能性もあります。このような軽い状況では、『annoying』(イライラする) などを使うのが適切です。日本人は、英語の語彙を覚える際に、その語彙が持つ感情的な重みを軽視しがちです。英語では、言葉の選択が、相手への配慮を示す重要な要素となります。

✖ 誤用: The catastrophe was averted thanks to his quick thinking, so we had a party to celebrate.
✅ 正用: The disaster was averted thanks to his quick thinking, so we had a party to celebrate.

『catastrophe』は、回避できたとしても、その影響が甚大である事態を指します。例えば、大惨事が寸前で回避された場合に使います。単に『災難』を回避できたという文脈であれば、より一般的な『disaster』が適切です。また、パーティーを開いて祝うような状況では、深刻な catastrophe は想定しにくいです。日本人は、『catastrophe』のような強い言葉を、ドラマチックな展開を演出するために使いたがる傾向がありますが、英語では、言葉の重みを正確に理解し、文脈に合った適切な語彙を選ぶことが重要です。

文化的背景

カタストロフィ(catastrophe)は、単なる災難を超え、運命の不可避性や人間の無力さを象徴する言葉として、西洋文化において深い影を落としてきました。古代ギリシャ悲劇に起源を持ち、物語の終末、登場人物の破滅的な転落を指すこの言葉は、人間の傲慢さ(ヒュブリス)が招く必然的な結末、神々の意志の前での人間の無力さを表現する装置として機能しました。

演劇におけるカタストロフィは、観客にカタルシス(感情の浄化)をもたらす重要な要素でした。主人公の転落を通して、人間の弱さ、運命の残酷さ、そしてそれらを受け入れることの重要性を観客は追体験し、自らの人生や価値観を見つめ直す機会を得たのです。シェイクスピア悲劇における主人公たちの破滅的な結末も、このカタストロフィの系譜に連なるものでしょう。王位への野心、愛への執着、復讐心といった人間の欲望が、いかに破滅的な結果をもたらすかを、壮大な物語を通して描き出しています。

近代以降、カタストロフィは、自然災害、戦争、経済恐慌など、個人では制御できない大規模な災厄を指す言葉としても用いられるようになりました。特に20世紀以降は、核兵器の登場や環境破壊の深刻化といった、人類全体を滅亡させる可能性のある事態を指す言葉として、その意味合いを強めています。映画や文学作品においては、地球規模のカタストロフィを描いたものが数多く存在し、人類の未来に対する警鐘を鳴らしています。

現代社会において、カタストロフィは、個人の日常生活においても、予期せぬ出来事や困難に直面した際に用いられることがあります。しかし、その根底には、古代ギリシャ悲劇から連綿と続く、運命の不可避性や人間の無力さといった、文化的・歴史的な背景が色濃く反映されていると言えるでしょう。単なる「災害」という訳語では捉えきれない、人間の存在そのものに対する根源的な問いかけを含んだ言葉、それがカタストロフィなのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史的な出来事など、硬めのテーマで登場しやすい。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての用法が基本だが、形容詞形(catastrophic)も重要。類似語(disaster, calamity)とのニュアンスの違いを理解すること。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると中程度の頻度。Part 7で遭遇する可能性が高い。

3. 文脈・例題の特徴: 企業の不祥事、経済危機、自然災害など、ビジネスや社会情勢に関連する文脈で使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおけるネガティブな状況を表す語として覚えておく。同義語(disaster, crisis)との使い分けを意識する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで高頻度。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史、科学、社会学など、アカデミックなテーマの文章でよく見られる。抽象的な概念や議論を説明する際に用いられる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章における重大な出来事や変化を指す語として理解する。文脈から正確な意味を把握する練習が重要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻出。標準的な大学でも出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史的な出来事など、幅広いテーマの文章で登場する。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を推測する能力が重要。比喩的な意味で使われる場合もあるので、注意が必要。関連語(disaster, tragedy)との違いを理解することも大切。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。